Konwencja dotycząca migracji zarobkowej (zrewidowana), z 1949 r.: MOP Nr 97 #
Migration for Employment Convention (Revised), 1949 (No. 97) #
Preambuła
Konferencja Ogólna Międzynarodowej Organizacji Pracy,
zwołana do Genewy przez Radę Administracyjną Międzynarodowego Biura Pracy i zebrana tam w dniu 8 czerwca 1949 r. na trzydziestej drugiej sesji,
postanowiwszy przyjąć pewne propozycje dotyczące rewizji Konwencji o migracji zarobkowej z 1939 r., przyjętej przez Konferencję na jej dwudziestej piątej sesji, która jest umieszczona w jedenastym punkcie porządku dziennego sesji,
zważywszy, że propozycje te muszą przybrać formę konwencji międzynarodowej,
przyjmuje dnia pierwszego lipca tysiąc dziewięćset czterdziestego dziewiątego roku następującą Konwencję, która otrzyma nazwę:
Konwencja dotycząca migracji zarobkowej (zrewidowanej), z 1949 r.: #
artykuł 1 #
Każdy Członek Międzynarodowej Organizacji Pracy, dla którego obowiązuje niniejsza Konwencja, zobowiązuje się udostępnić Międzynarodowemu Biuru Pracy i innym Członkom na żądanie:
a) informacje o krajowych politykach, prawach i przepisach dotyczących emigracji i imigracji;
b) informacje o przepisach szczególnych dotyczących migracji zarobkowej oraz warunków pracy i utrzymania migrantów zarobkowych;
(c) informacje dotyczące umów ogólnych i szczególnych uzgodnień dotyczących tych kwestii zawartych przez Członka.
Artykuł 2 #
Każdy Członek, którego dotyczy niniejsza Konwencja, zobowiązuje się do utrzymywania lub upewniania się, że jest utrzymywana odpowiednia i bezpłatna służba pomocy migrantom w poszukiwaniu zatrudnienia, a w szczególności udzielania im dokładnych informacji.
Artykuł 3 #
1. Każdy Członek, którego dotyczy niniejsza Konwencja, zobowiązuje się, że w zakresie, w jakim zezwalają na to krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze, podejmie wszelkie odpowiednie kroki przeciwko wprowadzającej w błąd propagandzie dotyczącej emigracji i imigracji.
2. W tym celu, w stosownych przypadkach, będzie działać we współpracy z innymi zainteresowanymi Członkami.
Artykuł 4 #
W ramach swojej jurysdykcji każdy Członek podejmie odpowiednie środki w celu ułatwienia wyjazdu, podróży i przyjęcia migrantów w celu zatrudnienia.
Artykuł 5 #
Każdy Członek, którego obowiązuje niniejsza Konwencja, zobowiązuje się do utrzymywania w ramach swojej jurysdykcji odpowiednich służb medycznych odpowiedzialnych za:
(a) sprawdzanie, w razie konieczności, zarówno w momencie wyjazdu, jak i po przybyciu, czy migranci zarobkowi i członkowie ich rodzin upoważnieni do towarzyszenia im lub dołączenia do nich są w dobrym stanie zdrowia;
b) zapewnienie migrantom zarobkowym i członkom ich rodzin odpowiedniej opieki medycznej i dobrych warunków higienicznych w momencie wyjazdu, podczas podróży i po przybyciu na terytorium przeznaczenia.
Artykuł 6 #
1. Każdy Członek, którego obowiązuje niniejsza Konwencja, zobowiązuje się stosować, bez dyskryminacji ze względu na narodowość, rasę, religię lub płeć, wobec imigrantów legalnie przebywających na jego terytorium traktowanie nie mniej korzystne niż to, jakie stosuje wobec własnych obywateli w następujących sprawach:
a) w zakresie, w jakim sprawy te są uregulowane ustawami lub rozporządzeniami lub podlegają kontroli władz administracyjnych:
(i) wynagrodzenia, w tym zasiłków rodzinnych, jeżeli stanowią one część wynagrodzenia, godzin pracy, godzin nadliczbowych, płatnych urlopów, ograniczeń pracy w domu, minimalnego wieku zatrudnienia, przyuczenia do zawodu i szkolenia, pracy kobiet i pracy młodocianych;
(ii) członkostwo w związkach zawodowych i czerpanie korzyści z rokowań zbiorowych;
(iii) zakwaterowanie;
b) zabezpieczenie społeczne (to znaczy przepisy prawne dotyczące obrażeń w pracy, macierzyństwa, choroby, inwalidztwa, starości, śmierci, bezrobocia i obowiązków rodzinnych oraz wszelkich innych nieprzewidzianych zdarzeń, które zgodnie z krajowymi przepisami ustawowymi lub wykonawczymi są objęte systemem zabezpieczenia społecznego), z zastrzeżeniem następujących ograniczeń:
(i) mogą istnieć odpowiednie ustalenia dotyczące zachowania praw nabytych i praw w trakcie nabywania;
(ii) krajowe przepisy ustawowe lub wykonawcze krajów imigracyjnych mogą przewidywać specjalne ustalenia dotyczące świadczeń lub części świadczeń, które są wypłacane w całości z funduszy publicznych, oraz dotyczące zasiłków wypłacanych osobom, które nie spełniają warunków składkowych wymaganych do przyznania normalnej emerytury;
c) podatki od zatrudnienia, należności lub składki płatne w odniesieniu do osoby zatrudnionej; I
(d) postępowania sądowe dotyczące spraw, o których mowa w niniejszej Konwencji.
2. W przypadku państwa federalnego przepisy niniejszego artykułu mają zastosowanie, o ile sprawy, o których mowa, są uregulowane w ustawach federalnych lub rozporządzeniach federalnych lub podlegają kontroli federalnych władz administracyjnych. Zakres i sposób stosowania niniejszych postanowień w sprawach uregulowanych ustawami lub przepisami wchodzących w skład Państw, prowincji lub kantonów lub podlegających kontroli ich władz administracyjnych, zostanie określony przez każdego Członka. Członek wskaże w swoim rocznym sprawozdaniu dotyczącym stosowania Konwencji zakres, w jakim kwestie, o których mowa w niniejszym artykule, są regulowane przez federalne ustawy lub rozporządzenia federalne lub podlegają kontroli federalnych władz administracyjnych.
Artykuł 7 #
1. Każdy Członek, dla którego niniejsza Konwencja obowiązuje, zobowiązuje się, że jego służby zatrudnienia i inne służby związane z migracją będą współpracować w odpowiednich przypadkach z odpowiednimi służbami innych Członków.
2. Każdy Członek, którego obowiązuje niniejsza Konwencja, zobowiązuje się do zapewnienia, aby usługi świadczone przez jego publiczne służby zatrudnienia na rzecz migrantów w celu podjęcia pracy były bezpłatne.
Artykuł 8 #
1. Migrant zarobkowy, który został przyjęty na stałe, oraz członkowie jego rodziny, którzy zostali upoważnieni do towarzyszenia mu lub dołączenia do niego, nie zostaną zawróceni na terytorium swojego pochodzenia lub terytorium, z którego wyemigrowali, ponieważ migrant nie jest w stanie wykonywać swojego zawodu z powodu choroby nabytej lub urazu odniesionego po wjeździe, chyba że zainteresowana osoba sobie tego życzy lub umowa międzynarodowa, której poseł jest stroną tak stanowi.
2. Jeżeli migranci w celu zatrudnienia są przyjmowani na stałe po przybyciu do kraju imigracji, właściwa władza tego kraju może postanowić, że postanowienia ustępu 1 niniejszego artykułu wchodzą w życie dopiero po rozsądnym okresie, który w żadnym wypadku nie może przekroczyć pięciu lat od daty przyjęcia takich migrantów.
Artykuł 9 #
Każdy Członek, którego obowiązuje niniejsza Konwencja, zobowiązuje się zezwolić, biorąc pod uwagę ograniczenia dopuszczone przez ustawodawstwo krajowe dotyczące eksportu i importu waluty, na transfer takiej części zarobków i oszczędności migranta na zatrudnienie, jakiej migrant może sobie życzyć.
Artykuł 10 #
W przypadkach, gdy liczba migrantów udających się z terytorium jednego Członka na terytorium innego jest wystarczająco duża, właściwe władze danych terytoriów będą zawierały, ilekroć będzie to konieczne lub pożądane, porozumienia w celu uregulowania spraw będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, powstałych w związku ze stosowaniem postanowień niniejszej Konwencji.
Artykuł 11 #
1. Dla celów niniejszej Konwencji określenie „ migrant zarobkowy” oznacza osobę, która migruje z jednego kraju do drugiego w celu podjęcia pracy innej niż na własny rachunek i obejmuje każdą osobę regularnie przyjmowaną jako migrant zarobkowy.
2. Niniejsza konwencja nie ma zastosowania do:
a) pracownicy przygraniczni;
b) krótkoterminowy wjazd przedstawicieli wolnych zawodów i artystów; I
c) marynarze.
Artykuł 12 #
Formalne ratyfikacje niniejszej konwencji zostaną przekazane Dyrektorowi Generalnemu Międzynarodowego Biura Pracy w celu rejestracji.
Artykuł 13 #
1. Niniejsza Konwencja będzie obowiązywać tylko tych Członków Międzynarodowej Organizacji Pracy, których ratyfikacje zostały zarejestrowane przez Dyrektora Generalnego.
2. Wejdzie w życie po dwunastu miesiącach od daty zarejestrowania przez Dyrektora Generalnego ratyfikacji dwóch Członków.
3. Następnie niniejsza Konwencja wejdzie w życie dla każdego Członka po dwunastu miesiącach od daty zarejestrowania jej ratyfikacji.
Artykuł 14 #
1. Każdy Członek ratyfikujący niniejszą Konwencję może w oświadczeniu dołączonym do swojej ratyfikacji wyłączyć z ratyfikacji niektóre lub wszystkie załączniki do Konwencji.
2. Z zastrzeżeniem warunków takiej deklaracji, postanowienia załączników mają taki sam skutek jak postanowienia Konwencji.
3. Każdy Członek, który złoży takie oświadczenie, może następnie w nowym oświadczeniu powiadomić Dyrektora Generalnego, że akceptuje którykolwiek lub wszystkie załączniki wymienione w oświadczeniu; od daty zarejestrowania takiej notyfikacji przez Dyrektora Generalnego postanowienia tych załączników będą miały zastosowanie do danego Członka.
4. Dopóki deklaracja złożona zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu pozostaje w mocy w odniesieniu do jakiegokolwiek załącznika, Członek może zadeklarować swoją gotowość do zaakceptowania tego załącznika jako mającego moc zalecenia.
Artykuł 15 #
1. Deklaracje przekazywane Dyrektorowi Generalnemu Międzynarodowego Biura Pracy zgodnie z ustępem 2 artykułu 35 Konstytucji Międzynarodowej Organizacji Pracy będą wskazywać:
(a) terytoriów, w odniesieniu do których zainteresowany Członek zobowiązuje się, że postanowienia Konwencji oraz niektóre lub wszystkie załączniki będą stosowane bez zmian;
b) terytoriów, w odniesieniu do których zobowiązuje się, że postanowienia Konwencji i niektórych lub wszystkich załączników będą stosowane z zastrzeżeniem zmian, wraz ze szczegółami dotyczącymi tych zmian;
c) terytoriów, do których konwencja i niektóre lub wszystkie załączniki nie mają zastosowania, aw takich przypadkach powody, dla których nie mają one zastosowania;
d) terytoriów, w odniesieniu do których zastrzega swoją decyzję do czasu dalszego rozpatrzenia stanowiska.
2. Zobowiązania, o których mowa w punktach (a) i (b) ustępu 1 niniejszego artykułu, będą uważane za integralną część ratyfikacji i będą miały moc ratyfikacji.
3. Każdy Członek może w dowolnym czasie, składając późniejszą deklarację, anulować w całości lub w części wszelkie zastrzeżenia dokonane w jego pierwotnej deklaracji na mocy punktu (b), (c) lub (d) ustępu 1 niniejszego artykułu.
4. Każdy Członek może w każdym czasie, w którym Konwencja podlega wypowiedzeniu zgodnie z postanowieniami artykułu 17, przekazać Dyrektorowi Generalnemu deklarację zmieniającą pod jakimkolwiek innym względem treść jakiejkolwiek wcześniejszej deklaracji i określającą obecną sytuację w odniesieniu do określonych przez siebie terytoriów.
Artykuł 16 #
1. Deklaracje przekazywane Dyrektorowi Generalnemu Międzynarodowego Biura Pracy zgodnie z ustępem 4 lub 5 artykułu 35 Konstytucji Międzynarodowej Organizacji Pracy będą wskazywać, czy postanowienia Konwencji oraz którykolwiek lub wszystkie załączniki będą stosowane na danym terytorium bez zmian lub z zastrzeżeniem zmian; a jeżeli deklaracja wskazuje, że postanowienia Konwencji i niektóre lub wszystkie załączniki będą stosowane z zastrzeżeniem zmian, to powinna zawierać szczegółowe informacje na temat tych zmian.
2. Zainteresowany Członek, Członkowie lub władza międzynarodowa mogą w dowolnym czasie, składając późniejszą deklarację, zrzec się w całości lub w części prawa odwołania się do wszelkich zmian wskazanych w poprzedniej deklaracji.
3. Zainteresowany Członek, Członkowie lub władza międzynarodowa mogą w każdym czasie, w którym niniejsza Konwencja i niektóre lub wszystkie jej załączniki podlegają wypowiedzeniu zgodnie z postanowieniami artykułu 17, przekazać Dyrektorowi Generalnemu deklarację zmieniającą pod jakimkolwiek innym względem warunki poprzedniej deklaracji i określającą obecne stanowisko w odniesieniu do stosowania Konwencji.
Artykuł 17 #
1. Członek, który ratyfikował niniejszą Konwencję, może ją wypowiedzieć po upływie dziesięciu lat od dnia, w którym Konwencja po raz pierwszy weszła w życie aktem przekazanym Dyrektorowi Generalnemu Międzynarodowego Biura Pracy w celu rejestracji. Takie wypowiedzenie nabierze mocy dopiero po upływie jednego roku od daty jego zarejestrowania.
2. Każdy Członek, który ratyfikował niniejszą Konwencję i który w ciągu roku następującego po upływie dziesięcioletniego okresu, o którym mowa w poprzednim ustępie, nie skorzysta z prawa do wypowiedzenia przewidzianego w niniejszym artykule, będzie związany na kolejny okres dziesięć lat, a następnie może wypowiedzieć niniejszą Konwencję po upływie każdego okresu dziesięciu lat na warunkach przewidzianych w niniejszym artykule.
3. W każdym czasie, w którym niniejsza Konwencja podlega wypowiedzeniu zgodnie z postanowieniami poprzednich ustępów, każdy Członek, który jej nie wypowie, może przekazać Dyrektorowi Generalnemu deklarację wypowiadającą oddzielnie każdy załącznik do Konwencji obowiązujący w stosunku do tego Członka.
4. Wypowiedzenie niniejszej konwencji lub któregokolwiek lub wszystkich załączników nie narusza praw przyznanych na jej mocy migrantowi lub członkom jego rodziny, jeżeli imigrowali oni w czasie, gdy konwencja lub odpowiedni załącznik obowiązywały na terytorium, na którym powstaje kwestia dalszego obowiązywania tych praw.
Artykuł 18 #
1. Dyrektor Generalny Międzynarodowego Biura Pracy zawiadomi wszystkich członków Międzynarodowej Organizacji Pracy o zarejestrowaniu wszystkich ratyfikacji, deklaracji i wypowiedzeń przekazanych mu przez członków Organizacji.
2. Zawiadamiając Członków Organizacji o rejestracji drugiej przekazanej mu ratyfikacji, Dyrektor Generalny zwróci uwagę Członków Organizacji na datę wejścia w życie Konwencji.
Artykuł 19 #
Dyrektor Generalny Międzynarodowego Biura Pracy przekaże Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych w celu zarejestrowania, zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych, pełne dane wszystkich ratyfikacji, deklaracji i aktów wypowiedzenia zarejestrowanych przez niego zgodnie z postanowieniami poprzednich artykułów.
Artykuł 20 #
Rada Administracyjna Międzynarodowego Biura Pracy w każdym czasie, jaki uzna za konieczny, przedstawi Konferencji Ogólnej sprawozdanie z funkcjonowania niniejszej konwencji i rozważy celowość umieszczenia na porządku dziennym Konferencji kwestii jej całkowitej rewizji. lub w części.
Artykuł 21 #
1. Jeżeli Konferencja przyjmie nową Konwencję zmieniającą niniejszą Konwencję w całości lub w części, wówczas, o ile nowa Konwencja nie stanowi inaczej:
(a) ratyfikacja przez Członka nowej konwencji poddanej rewizji będzie ipso iure pociągała za sobą natychmiastowe wypowiedzenie niniejszej konwencji, niezależnie od postanowień artykułu 17 powyżej, jeżeli i kiedy nowa konwencja poddana rewizji wejdzie w życie;
(b) od daty wejścia w życie nowej konwencji rewizyjnej niniejsza konwencja przestanie być otwarta do ratyfikacji przez Członków.
2. Niniejsza Konwencja w każdym przypadku pozostanie w mocy w swojej aktualnej formie i treści w stosunku do tych Członków, którzy ją ratyfikowali, ale nie ratyfikowali Konwencji rewizyjnej.
Artykuł 22 #
1. Międzynarodowa Konferencja Pracy może na każdej sesji, na której dana sprawa jest umieszczona w jej porządku obrad, przyjąć większością dwóch trzecich głosów zrewidowany tekst jednego lub kilku załączników do niniejszej konwencji.
2. Każdy Członek, dla którego niniejsza Konwencja obowiązuje, w okresie jednego roku lub, w wyjątkowych okolicznościach, osiemnastu miesięcy od zamknięcia sesji Konferencji, przedłoży taki poprawiony tekst władzy lub władzom, do których kompetencji należy ta sprawa, w celu uchwalenia prawa lub podjęcia innych działań.
3. Każdy taki zrewidowany tekst wejdzie w życie dla każdego Członka, dla którego obowiązuje niniejsza Konwencja, z chwilą przekazania przez tego Członka Dyrektorowi Generalnemu Międzynarodowego Biura Pracy deklaracji powiadamiającej o przyjęciu przez niego zrewidowanego tekstu.
4. Od daty przyjęcia przez Konferencję zmienionego tekstu Załącznika tylko poprawiony tekst będzie otwarty do przyjęcia przez Członków.
Artykuł 23 #
Angielska i francuska wersja tekstu niniejszej konwencji są jednakowo autorytatywne.
ZAŁĄCZNIK I #
REKRUTACJA, MIEJSCE I WARUNKI PRACY MIGRANTÓW W CELU ZATRUDNIENIA ZAMKNIĘTYCH W INNY SPOSÓB NIŻ W RAMACH RZĄDOWYCH UZGODNIEŃ DOTYCZĄCYCH PRZENIESIEŃ GRUPOWYCH #
artykuł 1 #
Niniejszy załącznik ma zastosowanie do migrantów zarobkowych, którzy są rekrutowani w inny sposób niż w ramach sponsorowanych przez rząd ustaleń dotyczących przeniesienia grupowego.
Artykuł 2 #
Do celów niniejszego załącznika:
(a) termin rekrutacja oznacza:
(i) zatrudnienie osoby na jednym terytorium w imieniu pracodawcy na innym terytorium lub
(ii) zobowiązanie osoby na jednym terytorium do zapewnienia jej zatrudnienia na innym terytorium,
wraz z dokonaniem wszelkich przygotowań w związku z operacjami wymienionymi w punktach (i) i (ii), w tym poszukiwaniem i selekcją emigrantów oraz przygotowaniami do wyjazdu emigrantów;
(b) określenie „wprowadzanie” oznacza wszelkie działania mające na celu zapewnienie lub ułatwienie wjazdu lub wstępu na terytorium osób, które zostały zwerbowane w rozumieniu ustępu (a) niniejszego artykułu; I
(c) określenie umieszczenie oznacza wszelkie działania mające na celu zapewnienie lub ułatwienie zatrudnienia osób, które zostały wprowadzone w rozumieniu ustępu (b) niniejszego artykułu.
Artykuł 3 #
1. Każdy Członek, dla którego obowiązuje niniejszy Aneks, którego prawa i przepisy zezwalają na operacje rekrutacji, wprowadzania i umieszczania, określone w artykule 2, będzie regulował te operacje, na które zezwalają jego prawa i przepisy, zgodnie z art. z postanowieniami niniejszego artykułu.
2. Z zastrzeżeniem postanowień następnego ustępu, prawo do udziału w operacjach rekrutacji, wprowadzania i umieszczania jest ograniczone do:
a) publiczne urzędy pracy lub inne organy publiczne na terytorium, na którym prowadzone są działania;
(b) instytucje publiczne terytorium innego niż to, na którym ma miejsce operacja, które są upoważnione do działania na tym terytorium na mocy porozumienia między zainteresowanymi Rządami;
c) każdy organ ustanowiony zgodnie z postanowieniami instrumentu międzynarodowego.
3. W zakresie, w jakim zezwalają na to krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze lub umowa dwustronna, działania związane z rekrutacją, wprowadzaniem i umieszczaniem mogą być podejmowane przez:
a) przyszłego pracodawcy lub osoby mu usługującej działającej w jego imieniu, z zastrzeżeniem, jeżeli jest to konieczne w interesie migranta, zatwierdzenia i nadzoru właściwych władz;
(b) agencja prywatna, jeżeli uzyskała na to uprzednie zezwolenie od kompetentnej władzy terytorium, na którym wspomniane operacje mają mieć miejsce, w przypadkach i na warunkach określonych przez:
(i) ustaw i przepisów obowiązujących na tym terytorium lub
(ii) porozumienie między właściwym organem terytorium emigracji lub jakimkolwiek organem ustanowionym zgodnie z postanowieniami dokumentu międzynarodowego a właściwym organem terytorium imigracji.
4. Właściwa władza terytorium, na którym operacje mają miejsce, nadzoruje działalność organów i osób, którym wydano upoważnienia zgodnie z ustępem 3 (b), innych niż jakikolwiek organ ustanowiony zgodnie z postanowieniami aktu międzynarodowego , których sytuacja nadal podlega warunkom wspomnianego instrumentu lub wszelkim porozumieniom zawartym między danym organem a właściwym organem.
5. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie będzie uważane za zezwalające na przyjęcie migranta do pracy w celu wjazdu na terytorium któregokolwiek Członka przez jakąkolwiek osobę lub organ inny niż właściwy organ terytorium imigracji.
Artykuł 4 #
Każdy Członek, którego dotyczy niniejszy Aneks, zobowiązuje się zapewnić, aby usługi świadczone przez jego publiczne służby zatrudnienia w związku z rekrutacją, wprowadzaniem lub zatrudnianiem migrantów były bezpłatne.
Artykuł 5 #
1. Każdy Członek, którego dotyczy niniejszy Aneks, który utrzymuje system nadzoru umów o pracę między pracodawcą lub osobą działającą w jego imieniu, a migrantem zarobkowym, zobowiązuje się wymagać:
(a) że kopia umowy o pracę zostanie dostarczona migrantowi przed wyjazdem lub, jeśli zainteresowane rządy tak postanowią, w ośrodku recepcyjnym po przybyciu na terytorium imigracji;
b) aby umowa zawierała postanowienia określające warunki pracy, aw szczególności wynagrodzenie oferowane migrantowi;
c) że migrant otrzyma przed wyjazdem na piśmie, w formie dokumentu, który dotyczy go indywidualnie lub grupy migrantów, do której należy, informacje dotyczące ogólnych warunków życia i pracy, które mają do niego zastosowanie na terytorium imigracyjny.
2. W przypadku gdy kopia umowy ma być dostarczona migrantowi po przybyciu na terytorium imigracji, zostanie on o tym poinformowany na piśmie przed wyjazdem w dokumencie, który odnosi się albo do niego indywidualnie, albo do grupy migrantów, z której jest członkiem, kategorii zawodowej, do której jest zatrudniony, oraz innych warunków pracy, w szczególności minimalnego wynagrodzenia, które jest mu gwarantowane.
3. Właściwa władza zapewni wykonanie postanowień ustępów poprzedzających oraz zastosowanie odpowiednich kar w przypadku ich naruszenia.
Artykuł 6 #
Środki podjęte zgodnie z artykułem 4 Konwencji będą obejmowały odpowiednio:
a) uproszczenie formalności administracyjnych;
b) świadczenie usług tłumaczeniowych;
c) wszelką niezbędną pomoc w początkowym okresie osiedlania się migrantów i członków ich rodzin upoważnionych do towarzyszenia im lub dołączenia do nich; I
d) zapewnienie dobrostanu migrantów i członków ich rodzin upoważnionych do towarzyszenia im lub dołączenia do nich podczas podróży, aw szczególności na pokładzie statku.
Artykuł 7 #
1. W przypadkach, gdy liczba migrantów zarobkowych udających się z terytorium jednego Członka na terytorium innego jest wystarczająco duża, właściwe władze danych terytoriów będą zawierały, ilekroć jest to konieczne lub pożądane, porozumienia w celu uregulowania spraw wspólnych obaw powstałych w związku ze stosowaniem postanowień niniejszego załącznika.
2. W przypadku gdy członkowie prowadzą system nadzoru nad umowami o pracę, porozumienia te określają sposoby wykonywania zobowiązań umownych pracodawców.
Artykuł 8 #
Każda osoba, która propaguje potajemną lub nielegalną imigrację, podlega odpowiednim karom.
ZAŁĄCZNIK II #
REKRUTACJA, MIEJSCE I WARUNKI PRACY MIGRANTÓW DO ZATRUDNIENIA REKRUTOWANYCH W RAMACH SPONSOROWANEGO PRZEZ RZĄD UMOWY DOTYCZĄCEGO PRZENIESIENIA GRUPOWEGO #
Artykuł 1 #
Niniejszy załącznik ma zastosowanie do migrantów zarobkowych, którzy są rekrutowani w ramach sponsorowanych przez rząd ustaleń dotyczących przeniesienia grupowego.
Artykuł 2 #
Do celów niniejszego załącznika:
(a) termin rekrutacja oznacza:
(i) zatrudnienie osoby na jednym terytorium w imieniu pracodawcy na innym terytorium w ramach sponsorowanej przez rząd umowy dotyczącej przeniesienia grupowego lub
(ii) zobowiązanie osoby znajdującej się na jednym terytorium do zapewnienia jej zatrudnienia na innym terytorium w ramach sponsorowanej przez rząd umowy dotyczącej przeniesienia grupowego, wraz z dokonaniem wszelkich przygotowań w związku z operacjami wymienionymi w punktach (i) i (ii), w tym poszukiwaniem i selekcją emigrantów oraz przygotowaniami do wyjazdu emigrantów;
(b) określenie „ wprowadzanie” oznacza wszelkie działania mające na celu zapewnienie lub ułatwienie przybycia lub wstępu na terytorium osób, które zostały zwerbowane w ramach sponsorowanych przez rząd ustaleń dotyczących przeniesienia grupowego w rozumieniu litery (a) niniejszego ustępu; I
(c) określenie umieszczenie oznacza wszelkie działania mające na celu zapewnienie lub ułatwienie zatrudnienia osób, które zostały wprowadzone w ramach uzgodnień sponsorowanych przez rząd dotyczących przeniesienia grupowego w rozumieniu punktu (b) niniejszego ustępu.
Artykuł 3 #
1. Każdy Członek, dla którego obowiązuje niniejszy Aneks, którego prawa i przepisy zezwalają na operacje rekrutacji, wprowadzania i umieszczania, określone w artykule 2, będzie regulował te operacje, na które zezwalają jego prawa i przepisy, zgodnie z art. z postanowieniami niniejszego artykułu.
2. Z zastrzeżeniem postanowień następnego ustępu, prawo do udziału w operacjach rekrutacji, wprowadzania i umieszczania jest ograniczone do:
a) publiczne urzędy pracy lub inne organy publiczne na terytorium, na którym prowadzone są działania;
(b) instytucje publiczne terytorium innego niż to, na którym ma miejsce operacja, które są upoważnione do działania na tym terytorium na mocy porozumienia między zainteresowanymi Rządami;
c) każdy organ ustanowiony zgodnie z postanowieniami instrumentu międzynarodowego.
3. W zakresie, w jakim zezwalają na to krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze lub umowa dwustronna oraz z zastrzeżeniem, jeżeli jest to konieczne w interesie migranta, zatwierdzenia i nadzoru właściwej władzy, działania związane z rekrutacją, wprowadzaniem i umieszczaniem mogą być podejmowane przez —
a) potencjalny pracodawca lub osoba mu służąca działająca w jego imieniu;
b) agencje prywatne.
4. Prawo do udziału w operacjach rekrutacji, wprowadzania i umieszczania wymaga uprzedniego zezwolenia właściwej władzy terytorium, na którym operacje te mają mieć miejsce, w przypadkach i na warunkach określonych przez: –
a) ustawami i przepisami tego terytorium, lub
b) porozumienie między właściwym organem terytorium emigracji lub jakimkolwiek organem ustanowionym zgodnie z postanowieniami dokumentu międzynarodowego a właściwym organem terytorium imigracji.
5. Właściwa władza terytorium, na którym mają miejsce operacje, nadzoruje, zgodnie z wszelkimi porozumieniami zawartymi między zainteresowanymi właściwymi władzami, działalność organów i osób, którym wydano zezwolenia na podstawie poprzedniego ustępu, inną niż jakakolwiek organ ustanowiony zgodnie z postanowieniami instrumentu międzynarodowego, którego pozycja nadal podlega warunkom tego instrumentu lub wszelkim porozumieniom zawartym między organem a zainteresowanymi właściwymi władzami.
6. Przed zezwoleniem na wprowadzenie migrantów w celu zatrudnienia, właściwa władza terytorium imigracji upewni się, czy nie jest już dostępna wystarczająca liczba osób zdolnych do wykonywania danej pracy.
7. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie będzie uważane za zezwalające na przyjęcie migranta do pracy w celu wjazdu na terytorium któregokolwiek Członka przez jakąkolwiek osobę lub organ inny niż właściwy organ na terytorium imigracji.
Artykuł 4 #
1. Każdy Członek, którego dotyczy niniejszy Załącznik, zobowiązuje się do zapewnienia, aby usługi świadczone przez jego publiczne służby zatrudnienia w związku z rekrutacją, wprowadzaniem lub zatrudnianiem migrantów były bezpłatne.
2. Migranci nie ponoszą kosztów administracyjnych związanych z rekrutacją, wprowadzeniem i umieszczeniem.
Artykuł 5 #
W przypadku zbiorowego transportu migrantów z jednego kraju do drugiego, wymagającego przejazdu tranzytem przez kraj trzeci, właściwa władza terytorium tranzytu podejmie środki w celu przyspieszenia przejazdu, aby uniknąć opóźnień i trudności administracyjnych.
Artykuł 6 #
1. Każdy Członek, którego dotyczy niniejszy Aneks, który utrzymuje system nadzoru umów o pracę między pracodawcą lub osobą działającą w jego imieniu, a migrantem zarobkowym, zobowiązuje się wymagać:
(a) że kopia umowy o pracę zostanie dostarczona migrantowi przed wyjazdem lub, jeśli zainteresowane rządy tak postanowią, w ośrodku recepcyjnym po przybyciu na terytorium imigracji;
b) aby umowa zawierała postanowienia określające warunki pracy, a w szczególności wynagrodzenie oferowane migrantowi;
c) że migrant otrzyma przed wyjazdem na piśmie, w formie dokumentu, który dotyczy go indywidualnie lub grupy migrantów, do której należy, informacje dotyczące ogólnych warunków życia i pracy, które mają do niego zastosowanie na terytorium imigracyjny.
2. W przypadku gdy kopia umowy ma być dostarczona migrantowi po przybyciu na terytorium imigracji, zostanie on o tym poinformowany na piśmie przed wyjazdem w dokumencie, który odnosi się albo do niego indywidualnie, albo do grupy migrantów, z której jest członkiem, kategorii zawodowej, do której jest zatrudniony, oraz innych warunków pracy, w szczególności minimalnego wynagrodzenia, które jest mu gwarantowane.
3. Właściwa władza zapewni wykonanie postanowień ustępów poprzedzających oraz zastosowanie odpowiednich kar w przypadku ich naruszenia.
Artykuł 7 #
1. Środki podjęte zgodnie z artykułem 4 niniejszej konwencji będą obejmowały odpowiednio:
a) uproszczenie formalności administracyjnych;
b) świadczenie usług tłumaczeniowych;
c) wszelką niezbędną pomoc w początkowym okresie osiedlania się migrantów i członków ich rodzin upoważnionych do towarzyszenia im lub dołączenia do nich;
d) zabezpieczenie dobrostanu migrantów i członków ich rodzin upoważnionych do towarzyszenia im lub dołączenia do nich podczas podróży, aw szczególności na pokładzie statku; I
e) zezwolenie na likwidację i przekazanie mienia migrantów przyjętych na stałe do pracy.
Artykuł 8 #
Właściwe władze podejmą odpowiednie środki w celu udzielenia pomocy migrantom w poszukiwaniu zatrudnienia, w początkowym okresie, w sprawach dotyczących warunków ich zatrudnienia; w stosownych przypadkach takie środki mogą zostać podjęte we współpracy z zatwierdzonymi organizacjami wolontariackimi.
Artykuł 9 #
Jeżeli migrant zarobkowy, wprowadzony na terytorium Członka zgodnie z postanowieniami artykułu 3 niniejszego załącznika, z przyczyn, za które nie jest odpowiedzialny, nie uzyska zatrudnienia, do którego został zatrudniony, lub innego odpowiedniego zatrudnienia, koszty jego powrotu i kosztów jego powrotu oraz członków jego rodziny, którzy zostali upoważnieni do towarzyszenia mu lub dołączenia do niego, w tym opłaty administracyjne, koszty transportu i utrzymania do miejsca docelowego oraz opłaty za transport rzeczy gospodarstwa domowego, nie obciążają emigrant.
Artykuł 10 #
Jeżeli właściwa władza terytorium imigracji uzna, że praca, do której zatrudniono migranta zgodnie z artykułem 3 niniejszego załącznika, okazała się nieodpowiednia, podejmie odpowiednie środki, aby pomóc mu w znalezieniu odpowiedniej pracy, która nie narusza pracowników krajowych i podejmie takie kroki, które zapewnią mu utrzymanie do czasu podjęcia takiej pracy lub jego powrót do obszaru rekrutacji, jeżeli migrant wyraża wolę lub zgodę na taki powrót w czasie jego rekrutacji, lub jego przesiedlenia w inne miejsce.
Artykuł 11 #
Jeżeli migrant zarobkowy, który jest uchodźcą lub przesiedleńcem i który wjechał na terytorium imigracji zgodnie z artykułem 3 niniejszego załącznika, staje się zwolniony z jakiegokolwiek zatrudnienia na tym terytorium, właściwa władza tego terytorium dołoży wszelkich starań, aby umożliwi mu otrzymanie odpowiedniego zatrudnienia, które nie przyniesie szkody pracownikom krajowym, oraz podejmie kroki, które zapewnią mu utrzymanie do czasu znalezienia odpowiedniego zatrudnienia lub przesiedlenia w inne miejsce.
Artykuł 12 #
1. Właściwe władze zainteresowanych terytoriów zawierają porozumienia w celu uregulowania kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, powstałych w związku ze stosowaniem postanowień niniejszego załącznika.
2. W przypadku gdy Członkowie utrzymują system nadzoru nad umowami o pracę, umowy te określają sposoby egzekwowania zobowiązań umownych pracodawcy.
3. Umowy takie przewidują, w stosownych przypadkach, współpracę między właściwymi władzami terytorium emigracji lub organem ustanowionym zgodnie z postanowieniami aktu międzynarodowego a właściwymi władzami terytorium imigracji w odniesieniu do pomocy udzielanej migrantom w zakresie warunków ich zatrudnienia na mocy postanowień artykułu 8.
Artykuł 13 #
Każda osoba, która propaguje potajemną lub nielegalną imigrację, podlega odpowiednim karom.
ZAŁĄCZNIK III #
PRZYWÓZ RZECZY OSOBISTYCH, NARZĘDZI I SPRZĘTU MIGRANTÓW W CELU ZATRUDNIENIA #
artykuł 1 #
1. Rzeczy osobiste należące do zatrudnionych migrantów i członków ich rodzin, którzy zostali upoważnieni do towarzyszenia im lub dołączenia do nich, są zwolnione z opłat celnych po przybyciu na terytorium imigracji.
2. Przenośne narzędzia ręczne i przenośny sprzęt, który zwykle jest własnością pracowników do wykonywania ich określonych zawodów, należący do zatrudnionych migrantów i członków ich rodzin, którzy zostali upoważnieni do towarzyszenia im lub dołączenia do nich, są zwolnione z opłat celnych po przybyciu na terytorium imigracji, jeżeli można wykazać, że w momencie przywozu takie narzędzia i sprzęt były ich rzeczywistą własnością lub były w ich posiadaniu, że znajdowały się w ich posiadaniu i były używane przez znaczny czas oraz że były przeznaczone do użytku przez ich w trakcie wykonywania zawodu.
Artykuł 2 #
1. Rzeczy osobiste należące do migrantów zarobkowych i członków ich rodzin, którzy zostali upoważnieni do towarzyszenia im lub dołączenia do nich, są zwolnione z opłat celnych przy powrocie tych osób do ich kraju pochodzenia, jeżeli osoby te zachowały obywatelstwo tego kraju kraju w momencie ich powrotu.
2. Przenośne narzędzia ręczne i przenośny sprzęt, w rodzaju zwykle posiadanych przez pracowników do wykonywania ich określonych zawodów, należące do migrantów zarobkowych i członków ich rodzin, którzy zostali upoważnieni do towarzyszenia im lub dołączenia do nich, są zwolnione z opłat celnych na powrót wspomnianych osób do ich kraju pochodzenia, jeżeli osoby te zachowały obywatelstwo tego kraju w chwili powrotu do tego kraju i jeżeli można wykazać, że w chwili przywozu takie narzędzia i sprzęt były ich rzeczywistą własnością lub w posiadaniu, znajdować się w ich posiadaniu i użytkowaniu przez znaczny czas oraz być przeznaczone do użytku przez nich w trakcie wykonywania przez nich zawodu.
Dodaj komentarz