Traktat o zakazie broni jądrowej TPNW #
#
Traktat o zakazie broni jądrowej #
(ang. Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons TPNW, fr. Traité sur l’interdiction des armes nucléaires, hiszp. Tratado sobre la Prohibición de las Armas Nucleares, ros. Договор о запрещении ядерного оружия)
Przyjęto w Nowym Jorku: 7 lipca 2017 r
Otwarty do podpisu w Nowym Jorku: 20 września 2017 r
Wejście w życie: 22 stycznia 2021 r
Depozytariusz: Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych
Liczba państw-sygnatariuszy: 92
Liczba Państw-Stron: 68
Polska nie ratyfikowała tego traktatu, #
Państwa Strony niniejszego Traktatu,
zdecydowane przyczynić się do realizacji celów i zasad Karty Narodów Zjednoczonych,
głęboko zaniepokojone katastrofalnymi skutkami humanitarnymi, jakie mogłoby wyniknąć z użycia broni jądrowej, i uznając wynikającą z tego potrzebę całkowitego wyeliminowania takiej broni, co pozostaje jedynym sposobem zagwarantowania, że broń jądrowa nie zostanie ponownie użyta w żadnych okolicznościach,
Pamiętająco zagrożeniach związanych z ciągłym istnieniem broni jądrowej, w tym z przypadkowym, błędnym obliczeniem lub planem detonacji broni jądrowej, oraz podkreślając, że zagrożenia te dotyczą bezpieczeństwa całej ludzkości oraz że wszystkie państwa ponoszą odpowiedzialność za zapobieganie jakiemukolwiek użyciu broni jądrowej,
Świadome , że katastrofalne konsekwencje broni jądrowej nie mogą być odpowiednio rozwiązane, przekraczają granice państwowe, mają poważne konsekwencje dla przetrwania ludzi, środowiska, rozwoju społeczno-gospodarczego, światowej gospodarki, bezpieczeństwa żywnościowego oraz zdrowia obecnych i przyszłych pokoleń, a także mają nieproporcjonalny wpływ na kobiety i dziewczęta, w tym w wyniku promieniowania jonizującego,
Uznając etyczne imperatywy rozbrojenia nuklearnego oraz pilną potrzebę osiągnięcia i utrzymania świata wolnego od broni jądrowej, który jest globalnym dobrem publicznym najwyższego rzędu, służącym zarówno narodowym, jak i zbiorowym interesom bezpieczeństwa,
pamiętając o niedopuszczalnym cierpieniu i szkodach wyrządzonych ofiarom użycia broni jądrowej (hibakusha), jak również osobom dotkniętym próbami z bronią jądrową,
Uznając nieproporcjonalny wpływ działań związanych z bronią jądrową na ludy tubylcze,
Potwierdzając potrzebę stałego przestrzegania przez wszystkie państwa obowiązującego prawa międzynarodowego, w tym międzynarodowego prawa humanitarnego i międzynarodowego prawa dotyczącego praw człowieka,
Opierając się na zasadach i normach międzynarodowego prawa humanitarnego, w szczególności na zasadzie, że prawo stron konfliktu zbrojnego do wyboru metod lub środków prowadzenia wojny nie jest nieograniczone, na zasadzie rozróżnienia, na zakazie masowych ataków, na zasadach dotyczących proporcjonalności i ostrożności w ataku, zakazu użycia broni, która może powodować niepotrzebne obrażenia lub niepotrzebne cierpienia oraz zasady ochrony środowiska naturalnego,
uznając , że jakiekolwiek użycie broni jądrowej byłoby sprzeczne z zasadami prawa międzynarodowego mającymi zastosowanie w konfliktach zbrojnych, w szczególności z zasadami i przepisami międzynarodowego prawa humanitarnego,
Potwierdzając , że jakiekolwiek użycie broni nuklearnej byłoby również odrażające dla zasad człowieczeństwa i nakazów sumienia publicznego,
przypominając , że zgodnie z Kartą Narodów Zjednoczonych państwa muszą powstrzymać się w swoich stosunkach międzynarodowych od groźby lub użycia siły przeciwko integralności terytorialnej lub niezależności politycznej któregokolwiek państwa lub w jakikolwiek inny sposób niezgodny z celami Organizacji Narodów Zjednoczonych narodów oraz aby ustanowienie i utrzymanie międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa było wspierane przy jak najmniejszym przeznaczaniu na zbrojenia światowych zasobów ludzkich i ekonomicznych,
Powołując się również na pierwszą rezolucję Zgromadzenia Ogólnego Organizacji Narodów Zjednoczonych, przyjętą 24 stycznia 1946 r., oraz kolejne rezolucje wzywające do wyeliminowania broni jądrowej,
zaniepokojone powolnym tempem rozbrojenia nuklearnego, ciągłym poleganiem na broni nuklearnej w koncepcjach, doktrynach i politykach wojskowych i bezpieczeństwa oraz marnotrawstwem zasobów gospodarczych i ludzkich na programy produkcji, konserwacji i modernizacji broni nuklearnej,
Uznając , że prawnie wiążący zakaz broni jądrowej stanowi ważny wkład w osiągnięcie i utrzymanie świata wolnego od broni jądrowej, w tym nieodwracalną, weryfikowalną i przejrzystą eliminację broni jądrowej, oraz zdecydowane działać w tym celu,
zdecydowane działać w celu osiągnięcia skutecznego postępu w kierunku powszechnego i całkowitego rozbrojenia pod ścisłą i skuteczną kontrolą międzynarodową,
Potwierdzając , że istnieje obowiązek prowadzenia w dobrej wierze i zakończenia negocjacji prowadzących do rozbrojenia jądrowego we wszystkich jego aspektach pod ścisłą i skuteczną kontrolą międzynarodową,
Potwierdzając również, że pełne i skuteczne wdrożenie Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej, który służy jako kamień węgielny reżimu rozbrojenia jądrowego i nierozprzestrzeniania broni jądrowej, ma do odegrania kluczową rolę w promowaniu międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa,
Uznając żywotne znaczenie Traktatu o całkowitym zakazie prób z bronią jądrową i jego systemu weryfikacji jako kluczowego elementu systemu rozbrojenia jądrowego i nierozprzestrzeniania broni jądrowej,
Potwierdzając przekonanie, że ustanowienie uznanych na arenie międzynarodowej stref wolnych od broni jądrowej na podstawie ustaleń dobrowolnie zawartych między państwami danego regionu zwiększa światowy i regionalny pokój i bezpieczeństwo, wzmacnia reżim nierozprzestrzeniania broni jądrowej i przyczynia się do realizacji cel rozbrojenia jądrowego,
podkreślając , że żadne z postanowień niniejszego Traktatu nie może być interpretowane jako naruszające niezbywalne prawo jego Państw-Stron do rozwijania badań, produkcji i wykorzystywania energii jądrowej do celów pokojowych bez dyskryminacji,
Uznając , że równy, pełny i skuteczny udział zarówno kobiet, jak i mężczyzn jest zasadniczym czynnikiem promocji i osiągnięcia trwałego pokoju i bezpieczeństwa oraz zobowiązując się do wspierania i wzmacniania skutecznego udziału kobiet w rozbrojeniu jądrowym,
uznając również znaczenie edukacji na rzecz pokoju i rozbrojenia we wszystkich jej aspektach oraz podnoszenia świadomości zagrożeń i skutków broni jądrowej dla obecnych i przyszłych pokoleń oraz zobowiązując się do rozpowszechniania zasad i norm niniejszego Traktatu,
Podkreślając rolę sumienia publicznego w promowaniu zasad człowieczeństwa, o czym świadczy wezwanie do całkowitej eliminacji broni jądrowej, oraz uznając wysiłki podejmowane w tym celu przez Organizację Narodów Zjednoczonych, Międzynarodowy Ruch Czerwonego Krzyża i Czerwonego Półksiężyca, inne organizacje międzynarodowe i regionalne, organizacje pozarządowe, przywódcy religijni, parlamentarzyści, naukowcy i hibakusha,
Uzgodniono , co następuje:

artykuł 1 Zakazy #
1. Każde Państwo-Strona zobowiązuje się nigdy, w żadnych okolicznościach:
(a) opracowywać, testować, produkować, wytwarzać, w inny sposób nabywać, posiadać lub gromadzić broni jądrowej lub innych jądrowych urządzeń wybuchowych;
(b) przeniesienia na jakiegokolwiek odbiorcę jakiejkolwiek broni jądrowej lub innych jądrowych urządzeń wybuchowych lub kontroli nad taką bronią lub urządzeniami wybuchowymi bezpośrednio lub pośrednio;
(c) otrzymywać bezpośrednie lub pośrednie przekazanie lub kontrolę nad bronią jądrową lub innymi jądrowymi urządzeniami wybuchowymi;
(d) używać lub grozić użyciem broni jądrowej lub innych jądrowych urządzeń wybuchowych;
(e) w jakikolwiek sposób pomagać, zachęcać lub nakłaniać kogokolwiek do zaangażowania się w jakąkolwiek działalność zabronioną Państwu-Stronie na mocy niniejszego Traktatu;
(f) szukać lub otrzymywać jakiejkolwiek pomocy od kogokolwiek w celu zaangażowania się w jakąkolwiek działalność zabronioną Państwu-Stronie na mocy niniejszego Traktatu;
(g) zezwalać na stacjonowanie, instalowanie lub rozmieszczanie jakiejkolwiek broni jądrowej lub innych jądrowych urządzeń wybuchowych na swoim terytorium lub w jakimkolwiek miejscu podlegającym jego jurysdykcji lub kontroli.
Artykuł 2 Deklaracje #
1. Każde Państwo-Strona przedstawi Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych, nie później niż 30 dni po wejściu w życie niniejszego Traktatu w stosunku do tego Państwa-Strony, deklarację, w której:
(a) Oświadczyć, czy posiadał, posiadał lub kontrolował broń jądrową lub jądrowe urządzenia wybuchowe i zlikwidował swój program broni jądrowej, w tym likwidację lub nieodwracalną konwersję wszystkich obiektów związanych z bronią jądrową przed wejściem w życie niniejszego Traktatu dla to Państwo-Strona;
(b) niezależnie od artykułu 1 (a), zadeklarować, czy posiada, posiada lub kontroluje jakąkolwiek broń jądrową lub inne jądrowe urządzenia wybuchowe;
(c) niezależnie od artykułu 1 (g), zadeklarować, czy na jego terytorium lub w jakimkolwiek miejscu podlegającym jego jurysdykcji lub kontroli znajduje się jakakolwiek broń jądrowa lub inne jądrowe urządzenia wybuchowe, które są własnością, są w posiadaniu lub są kontrolowane przez inne państwo.
2. Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych przekaże wszystkie takie otrzymane deklaracje Państwom-Stronom.
Artykuł 3 Zabezpieczenia #
1. Każde Państwo-Strona, do którego nie ma zastosowania artykuł 4 ustęp 1 lub 2, utrzyma co najmniej swoje zobowiązania Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej w zakresie zabezpieczeń obowiązujące w chwili wejścia w życie niniejszego Traktatu, bez uszczerbku dla jakichkolwiek dodatkowych odpowiednich instrumentów, które może przyjąć w przyszłości.
2. Każde Państwo-Strona, do którego nie ma zastosowania artykuł 4 ustęp 1 lub 2, a które jeszcze tego nie uczyniło, zawrze z Międzynarodową Agencją Energii Atomowej i wprowadzi w życie kompleksową umowę o zabezpieczeniach (INFCIRC/153 (poprawione)). Negocjacje w sprawie takiej umowy rozpoczną się w ciągu 180 dni od wejścia w życie niniejszego Traktatu dla tego Państwa-Strony. Umowa wejdzie w życie nie później niż 18 miesięcy od wejścia w życie niniejszego Traktatu dla tego Państwa-Strony. Każde Państwo-Strona utrzyma następnie takie zobowiązania, bez uszczerbku dla jakichkolwiek dodatkowych odpowiednich instrumentów, które może przyjąć w przyszłości.
Artykuł 4 W kierunku całkowitej eliminacji broni jądrowej #
1. Każde Państwo-Strona, które po 7 lipca 2017 r. posiadało, posiadało lub kontrolowało broń jądrową lub inne jądrowe urządzenia wybuchowe oraz zlikwidowało swój program broni jądrowej, w tym likwidację lub nieodwracalną konwersję wszystkich obiektów związanych z bronią jądrową, przed wejściem w dla niego w życie niniejszego Traktatu, będzie współpracować z właściwym organem międzynarodowym wyznaczonym zgodnie z ustępem 6 niniejszego artykułu w celu sprawdzenia nieodwracalnej likwidacji jego programu broni jądrowej. Właściwy organ międzynarodowy składa sprawozdanie Państwom-Stronom. Takie Państwo-Strona zawrze umowę o zabezpieczeniach z Międzynarodową Agencją Energii Atomowej wystarczającą do zapewnienia wiarygodnej gwarancji, że zadeklarowany materiał jądrowy nie będzie kierowany do celów pokojowych działań jądrowych oraz że w całym Państwie-Stronie nie zostaną zadeklarowane materiały jądrowe lub niezgłoszona działalność . Negocjacje w sprawie takiej umowy rozpoczną się w ciągu 180 dni od wejścia w życie niniejszego Traktatu dla tego Państwa-Strony. Umowa wejdzie w życie nie później niż 18 miesięcy od wejścia w życie niniejszego Traktatu dla tego Państwa-Strony. To Państwo-Strona utrzyma następnie co najmniej te zobowiązania w zakresie zabezpieczeń, bez uszczerbku dla jakichkolwiek dodatkowych odpowiednich instrumentów, które może przyjąć w przyszłości. Negocjacje w sprawie takiej umowy rozpoczną się w ciągu 180 dni od wejścia w życie niniejszego Traktatu dla tego Państwa-Strony. Umowa wejdzie w życie nie później niż 18 miesięcy od wejścia w życie niniejszego Traktatu dla tego Państwa-Strony. To Państwo-Strona utrzyma następnie co najmniej te zobowiązania w zakresie zabezpieczeń, bez uszczerbku dla jakichkolwiek dodatkowych odpowiednich instrumentów, które może przyjąć w przyszłości. Negocjacje w sprawie takiej umowy rozpoczną się w ciągu 180 dni od wejścia w życie niniejszego Traktatu dla tego Państwa-Strony. Umowa wejdzie w życie nie później niż 18 miesięcy od wejścia w życie niniejszego Traktatu dla tego Państwa-Strony. To Państwo-Strona utrzyma następnie co najmniej te zobowiązania w zakresie zabezpieczeń, bez uszczerbku dla jakichkolwiek dodatkowych odpowiednich instrumentów, które może przyjąć w przyszłości.
2. Niezależnie od artykułu 1 (a), każde Państwo-Strona, które jest właścicielem, posiada lub kontroluje broń jądrową lub inne jądrowe urządzenia wybuchowe, niezwłocznie wycofa je ze stanu operacyjnego i zniszczy je tak szybko, jak to możliwe, ale nie później niż w terminie określonym przez pierwsze spotkanie Państw-Stron, zgodnie z prawnie wiążącym, określonym w czasie planem zweryfikowanej i nieodwracalnej likwidacji programu broni jądrowej tego Państwa-Strony, w tym likwidacji lub nieodwracalnej konwersji wszystkich obiektów związanych z bronią jądrową. Państwo-Strona, nie później niż 60 dni po wejściu w życie niniejszego Traktatu dla tego Państwa-Strony, przedstawi ten plan Państwom-Stronom lub właściwemu organowi międzynarodowemu wyznaczonemu przez Państwa-Strony. Plan jest następnie negocjowany z właściwym organem międzynarodowym,
3. Państwo-Strona, do którego stosuje się ustęp 2 powyżej, zawrze porozumienie o zabezpieczeniach z Międzynarodową Agencją Energii Atomowej, wystarczające do uzyskania wiarygodnej gwarancji, że zadeklarowany materiał jądrowy nie będzie kierowany do celów pokojowych działań jądrowych oraz że nie zostanie zadeklarowany materiał lub niezgłoszona działalność jądrowa w państwie jako całości. Negocjacje w sprawie takiej umowy rozpoczną się nie później niż w dniu zakończenia realizacji planu, o którym mowa w ust. 2. Umowa wejdzie w życie nie później niż 18 miesięcy od dnia rozpoczęcia negocjacji. To Państwo-Strona utrzyma następnie co najmniej te zobowiązania w zakresie zabezpieczeń, bez uszczerbku dla jakichkolwiek dodatkowych odpowiednich instrumentów, które może przyjąć w przyszłości. Po wejściu w życie umowy, o której mowa w niniejszym ustępie,
4. Niezależnie od artykułu 1 (b) i (g), każde Państwo-Strona, które posiada jakąkolwiek broń jądrową lub inne jądrowe urządzenia wybuchowe na swoim terytorium lub w jakimkolwiek miejscu podlegającym jego jurysdykcji lub kontroli, które są własnością, posiadane lub kontrolowane przez inne państwo, zapewni niezwłocznego usunięcia takiej broni, tak szybko, jak to możliwe, ale nie później niż w terminie, który zostanie określony na pierwszym spotkaniu Państw-Stron. Po usunięciu takiej broni lub innych urządzeń wybuchowych to Państwo-Strona przedłoży Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych deklarację, że wypełniło swoje zobowiązania wynikające z niniejszego artykułu.
5. Każde Państwo-Strona, do którego stosuje się niniejszy artykuł, przedłoży sprawozdanie na każdym spotkaniu Państw-Stron i na każdej konferencji przeglądowej w sprawie postępów w realizacji jego zobowiązań wynikających z niniejszego artykułu, do czasu ich wypełnienia.
6. Państwa-Strony wyznaczą kompetentny organ lub organy międzynarodowe do negocjowania i weryfikacji nieodwracalnej likwidacji programów broni jądrowej, w tym likwidacji lub nieodwracalnej konwersji wszystkich obiektów związanych z bronią jądrową, zgodnie z ustępami 1, 2 i 3 Konwencji Ten artykuł. W przypadku gdy taka desygnacja nie została dokonana przed wejściem w życie niniejszego Traktatu dla Państwa-Strony, do którego mają zastosowanie ustępy 1 lub 2 niniejszego artykułu, Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych zwoła nadzwyczajne spotkanie Państw Strony do podjęcia wszelkich decyzji, które mogą być wymagane.

Artykuł 5 Realizacja krajowa #
1. Każde Państwo-Strona przyjmie środki niezbędne do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszego Traktatu.
2. Każde Państwo-Strona podejmie wszelkie odpowiednie środki prawne, administracyjne i inne, w tym nałoży sankcje karne, w celu zapobiegania i zwalczania wszelkiej działalności zabronionej Państwu-Stronie na mocy niniejszego Traktatu, podejmowanej przez osoby lub na terytorium podlegającym jego jurysdykcji lub kontroli.
Artykuł 6 Pomoc ofiarom i rekultywacja środowiska #
1. Każde Państwo-Strona, w odniesieniu do osób podlegających jego jurysdykcji, które zostały dotknięte użyciem lub testowaniem broni jądrowej, zgodnie z obowiązującym międzynarodowym prawem humanitarnym i prawem dotyczącym praw człowieka, odpowiednio zapewni pomoc uwzględniającą wiek i płeć, bez dyskryminacji, obejmujące opiekę medyczną, rehabilitację i wsparcie psychologiczne, a także zapewnić ich włączenie społeczne i ekonomiczne.
2. Każde Państwo-Strona, w odniesieniu do obszarów znajdujących się pod jego jurysdykcją lub kontrolą, skażonych w wyniku działań związanych z testowaniem lub użyciem broni jądrowej lub innych jądrowych urządzeń wybuchowych, podejmie niezbędne i odpowiednie środki w celu rekultywacji środowiska tak skażonych .
3. Zobowiązania wynikające z ustępów 1 i 2 powyżej pozostają bez uszczerbku dla obowiązków i zobowiązań innych państw wynikających z prawa międzynarodowego lub umów dwustronnych.
Artykuł 7 Międzynarodowa współpraca i pomoc #
1. Każde Państwo-Strona będzie współpracować z innymi Państwami-Stronami w celu ułatwienia wykonania niniejszego Traktatu.
2. Wypełniając swoje zobowiązania wynikające z niniejszego Traktatu, każde Państwo-Strona ma prawo do szukania i otrzymywania pomocy, tam gdzie to możliwe, od innych Państw-Stron.
3. Każde Państwo-Strona, które jest w stanie to zrobić, udzieli pomocy technicznej, materialnej i finansowej Państwom-Stronom dotkniętym użyciem lub testowaniem broni jądrowej, w celu dalszej realizacji niniejszego Traktatu.
4. Każde Państwo-Strona, które jest w stanie to uczynić, zapewni pomoc ofiarom użycia lub testowania broni jądrowej lub innych jądrowych urządzeń wybuchowych.
5. Pomoc na podstawie niniejszego artykułu może być udzielana między innymi za pośrednictwem systemu Narodów Zjednoczonych, organizacji lub instytucji międzynarodowych, regionalnych lub krajowych, organizacji lub instytucji pozarządowych, Międzynarodowego Komitetu Czerwonego Krzyża, Międzynarodowej Federacji Czerwonego Krzyża i Stowarzyszenia Czerwonego Półksiężyca lub krajowe Stowarzyszenia Czerwonego Krzyża i Czerwonego Półksiężyca lub na zasadzie dwustronnej.
6. Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek innego obowiązku lub zobowiązania, które może ciążyć na nim na mocy prawa międzynarodowego, Państwo-Strona, które użyło lub przetestowało broń jądrową lub jakiekolwiek inne jądrowe urządzenie wybuchowe, jest odpowiedzialne za udzielenie odpowiedniej pomocy poszkodowanym Państwom-Stronom w celu pomocy ofiarom i rekultywacji środowiska.
Artykuł 8 Spotkanie Państw-Stron #
1. Państwa-Strony będą się regularnie spotykać w celu rozważenia i, w razie potrzeby, podjęcia decyzji we wszelkich sprawach dotyczących stosowania lub wykonania niniejszego Traktatu, zgodnie z jego odpowiednimi postanowieniami, oraz w sprawie dalszych środków rozbrojenia jądrowego, w tym:
(a) Wdrażanie i status niniejszego Traktatu;
(b) środki dla zweryfikowanej, określonej w czasie i nieodwracalnej likwidacji programów broni jądrowej, w tym protokoły dodatkowe do niniejszego Traktatu;
(c) Wszelkie inne sprawy zgodne z postanowieniami niniejszego Traktatu i zgodne z nimi.
2. Pierwsze spotkanie Państw-Stron zostanie zwołane przez Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych w ciągu jednego roku od wejścia w życie niniejszego Traktatu. Dalsze spotkania Państw-Stron będą zwoływane przez Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych co dwa lata, chyba że Państwa-Strony uzgodnią inaczej. Spotkanie Państw-Stron przyjmuje swój regulamin wewnętrzny na swojej pierwszej sesji. Do czasu ich przyjęcia obowiązywać będzie regulamin konferencji ONZ mającej na celu wynegocjowanie prawnie wiążącego instrumentu zakazującego broni jądrowej, prowadzącego do jej całkowitej eliminacji.
3. Nadzwyczajne spotkania Państw-Stron będą zwoływane, jeśli uzna to za konieczne, przez Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych na pisemny wniosek któregokolwiek z Państw-Stron, pod warunkiem, że wniosek ten zostanie poparty przez co najmniej jedną trzecią Państw-Stron .
4. Po okresie pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Traktatu Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych zwoła konferencję w celu dokonania przeglądu funkcjonowania Traktatu i postępów w osiąganiu celów Traktatu. Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych będzie zwoływał kolejne konferencje przeglądowe w odstępach sześciu lat w tym samym celu, chyba że Państwa-Strony uzgodnią inaczej.
5. Państwa niebędące stronami niniejszego Traktatu, jak również odpowiednie jednostki systemu Narodów Zjednoczonych, inne odpowiednie organizacje lub instytucje międzynarodowe, organizacje regionalne, Międzynarodowy Komitet Czerwonego Krzyża, Międzynarodowa Federacja Stowarzyszeń Czerwonego Krzyża i Czerwonego Półksiężyca oraz odpowiednie organizacje pozarządowe, są zapraszane do udziału w spotkaniach Państw-Stron i konferencjach przeglądowych w charakterze obserwatorów.
Artykuł 9 Koszty #
1. Koszty spotkań Państw-Stron, konferencji przeglądowych i nadzwyczajnych spotkań Państw-Stron ponoszą Państwa-Strony i państwa niebędące stronami niniejszego Traktatu uczestniczące w nich w charakterze obserwatorów, zgodnie ze skalą ocen Organizacji Narodów Zjednoczonych skorygowaną odpowiednio.
2. Koszty poniesione przez Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych w związku z obiegiem deklaracji zgodnie z artykułem 2, raportów zgodnie z artykułem 4 i proponowanymi poprawkami zgodnie z artykułem 10 niniejszego Traktatu ponoszą Państwa-Strony zgodnie ze skalą Organizacji Narodów Zjednoczonych oceny odpowiednio skorygowane.
3. Koszty związane z wdrożeniem środków weryfikacyjnych wymaganych na mocy artykułu 4, a także koszty związane ze zniszczeniem broni jądrowej lub innych jądrowych urządzeń wybuchowych oraz likwidacją programów broni jądrowej, w tym likwidacją lub konwersją wszystkich -urządzeń związanych z bronią, powinny być ponoszone przez Państwa-Strony, do których się odnoszą.

Artykuł 10 Poprawki #
1. W dowolnym momencie po wejściu w życie niniejszego Traktatu każde Państwo-Strona może zaproponować poprawki do Traktatu. Tekst proponowanej poprawki zostanie przekazany Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych, który przekaże go wszystkim Państwom-Stronom i zasięgnie ich opinii w sprawie rozpatrzenia propozycji. Jeżeli większość Państw-Stron notyfikuje Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych nie później niż 90 dni po jej rozesłaniu, że popierają dalsze rozpatrzenie propozycji, propozycja zostanie rozpatrzona na następnym spotkaniu Państw-Stron lub na konferencji przeglądowej, w zależności od tego, która jest na pierwszym miejscu.
2. Spotkanie Państw-Stron lub konferencja przeglądowa mogą uzgodnić poprawki, które zostaną przyjęte większością dwóch trzecich głosów Państw-Stron. Depozytariusz poinformuje o wszelkich przyjętych poprawkach wszystkie Państwa-Strony.
3. Poprawka wejdzie w życie dla każdego Państwa-Strony, które złoży swój dokument ratyfikacyjny lub dokument przyjęcia poprawki po upływie 90 dni od złożenia takich dokumentów ratyfikacyjnych lub dokumentów przyjęcia przez większość Państw-Stron w momencie przyjęcia. Następnie wejdzie w życie dla każdego innego Państwa-Strony po upływie 90 dni od złożenia przez nie dokumentu ratyfikacyjnego lub przyjęcia poprawki.
Artykuł 11 Rozstrzyganie sporów #
1. W przypadku powstania sporu między dwoma lub więcej Państwami-Stronami dotyczącego interpretacji lub stosowania niniejszego Traktatu, zainteresowane strony konsultują się wspólnie w celu rozstrzygnięcia sporu w drodze negocjacji lub za pomocą innych pokojowych środków wybranych przez strony w zgodnie z artykułem 33 Karty Narodów Zjednoczonych.
2. Spotkanie Państw-Stron może przyczynić się do rozstrzygnięcia sporu, w tym poprzez oferowanie dobrych usług, wzywanie zainteresowanych Państw-Stron do rozpoczęcia wybranej przez nie procedury ugodowej i zalecanie terminu dla każdej uzgodnionej procedury, zgodnie z art. odpowiednie postanowienia niniejszego Traktatu i Karty Narodów Zjednoczonych.
Artykuł 12 Uniwersalność #
Każde Państwo-Strona będzie zachęcać państwa niebędące stronami niniejszego Traktatu do podpisania, ratyfikowania, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia do Traktatu w celu powszechnego przystąpienia wszystkich państw do Traktatu.
Artykuł 13 Podpis #
Niniejszy Traktat będzie otwarty do podpisu dla wszystkich państw w Kwaterze Głównej Organizacji Narodów Zjednoczonych w Nowym Jorku od dnia 20 września 2017 r.
Artykuł 14 Ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie lub przystąpienie #
Niniejszy Traktat podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez państwa sygnatariuszy. Traktat jest otwarty do przystąpienia.
Artykuł 15 Wejście w życie #
1. Niniejszy Traktat wchodzi w życie 90 dni po złożeniu pięćdziesiątego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.
2. Dla każdego państwa, które złoży swój dokument ratyfikacyjny, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia po dacie złożenia pięćdziesiątego dokumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, niniejszy Traktat wejdzie w życie po upływie 90 dni od dnia, w którym to państwo państwo członkowskie złożyło swój dokument ratyfikacyjny, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.
Artykuł 16 Rezerwacje #
Artykuły niniejszego Traktatu nie podlegają zastrzeżeniom.
Artykuł 17 Czas trwania i wycofanie #
1. Niniejsza Umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony.
2. Każde Państwo-Strona, wykonując swoją suwerenność narodową, ma prawo do wystąpienia z niniejszego Traktatu, jeżeli uzna, że nadzwyczajne zdarzenia związane z przedmiotem Traktatu zagroziły najwyższym interesom jego kraju. O takim wycofaniu zawiadomi Depozytariusza. Takie zawiadomienie zawiera oświadczenie o nadzwyczajnych wydarzeniach, które uważa za zagrażające jego najwyższym interesom.
3. Takie wycofanie staje się skuteczne dopiero po upływie 12 miesięcy od daty otrzymania zawiadomienia o wypowiedzeniu przez depozytariusza. Jeżeli jednak po upływie tego 12-miesięcznego okresu wycofujące się Państwo-Strona jest stroną konfliktu zbrojnego, Państwo-Strona będzie nadal związane zobowiązaniami wynikającymi z niniejszego Traktatu i wszelkich protokołów dodatkowych, dopóki nie przestanie być stroną konfliktu zbrojnego.
Artykuł 18 Związek z innymi umowami #
Wprowadzenie w życie niniejszego Traktatu nie narusza zobowiązań podjętych przez Państwa-Strony w odniesieniu do istniejących umów międzynarodowych, których są one stronami, jeżeli zobowiązania te są zgodne z Traktatem.
Artykuł 19 Depozytariusz #
Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych zostaje niniejszym wyznaczony na Depozytariusza niniejszego Traktatu.
Artykuł 20 Autentyczne teksty #
Teksty arabski, chiński, angielski, francuski, rosyjski i hiszpański niniejszego Traktatu są jednakowo autentyczne.
SPORZĄDZONO w Nowym Jorku dnia siódmego lipca dwa tysiące siedemnastego roku.
* Do podpisu lub czynności depozytowej dołącza się notatkę, oświadczenie, oświadczenie lub zastrzeżenie. Kliknij datę akcji, aby wyświetlić szczegóły.
Dodaj komentarz