Unia Europejska a Palestyna. Regulacje prawne. Stan na 26.06.2024 #
Zestaw dokumentów o różnej wadze prawnej i znaczeniu, ale pokazujący różne oblicza relacji Palestyna – UE. Będziemy go wzbogacać o nowe dokumenty. Chętnie poznamy Wasze zdanie na ten temat oraz przyjmiemy Waszą pomoc w tworzeniu tego Spisu. #
POSIEDZENIE PLENARNE LXXI COSAC #
Bruksela, 24–26 marca 2024 r.
Uwagi LXXI posiedzenia COSAC
Konferencja Komisji do Spraw Unijnych Parlamentów Unii Europejskiej (COSAC) #
(…)
Bliski Wschód (1) #
(39) # | COSAC ponawia oświadczenia wygłoszone podczas spotkań w Madrycie i wyraża poparcie dla zdecydowanego potępienia Hamasu, przyjętego w drodze konsensusu przez Radę Europejską na posiedzeniu 15 października 2023 r. i powtórzonego 26 października 2023 r., w związku z atakami tej organizacji terrorystycznej w różnych częściach Izraela. |
(40) # | COSAC podkreśla prawo Izraela do obrony zgodnie z prawem międzynarodowym i międzynarodowym prawem humanitarnym oraz w granicach z nich wynikających. Ponownie wzywa Hamas do natychmiastowego i bezwarunkowego uwolnienia wszystkich zakładników. |
(41) # | COSAC wzywa również Izrael do zaprzestania nieproporcjonalnej kampanii wojskowej, która powoduje straty śmiertelne wśród ludności cywilnej na bezprecedensową skalę. COSAC przypomina o środkach zabezpieczających zarządzonych przez Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości w postanowieniu z 26 stycznia 2024 r., które stanowią międzynarodowe zobowiązania prawne. Jedyną właściwą drogą postępowania w tym konflikcie powinno być prawo międzynarodowe. |
(42) # | COSAC potwierdza wagę zapewnienia ochrony wszystkim cywilom przez cały czas zgodnie z międzynarodowym prawem humanitarnym. Potępia masakry dokonane 7 października na izraelskiej ludności cywilnej, w tym systematyczną przemoc seksualną i przemoc ze względu na płeć wobec kobiet. Ubolewa nad wszystkimi ofiarami śmiertelnymi wśród cywilów po obu stronach, z których większość stanowią kobiety i dzieci. COSAC przypomina, że Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości w swoim postanowieniu z 26 stycznia 2024 r. uznał, że istnieje rzeczywiste i bezpośrednie ryzyko nieodwracalnego naruszenia praw, które uznał za wiarygodne, i w związku z tym wskazał pewne środki, które należy wdrożyć w celu ochrony tych praw. |
(43) # | COSAC potępia pogarszającą się sytuację humanitarną w Gazie, a zwłaszcza w Rafah, gdzie ONZ ostrzega przed ryzykiem klęski głodu. COSAC apeluje o zapewnienie stałego, szybkiego, bezpiecznego i nieutrudnionego dostępu pomocy humanitarnej i umożliwienie dotarcia tej pomocy do potrzebujących z wykorzystaniem wszelkich niezbędnych środków, w tym bezpiecznych korytarzy humanitarnych i natychmiastowej przerwy humanitarnej prowadzącej do trwałego zawieszenia broni w celu zaspokojenia potrzeb humanitarnych. COSAC wyraża także swoje zdecydowane poparcie dla operacji „Amalthia”, mającej na celu dostarczenie bardzo potrzebnej pomocy humanitarnej do Gazy drogą morską z Cypru. COSAC podkreśla, że w swoim postanowieniu z 26 stycznia 2024 r. Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości zażądał od państwa Izrael podjęcia „natychmiastowych i skutecznych środków umożliwiających świadczenie pilnie potrzebnych podstawowych usług i pomocy humanitarnej” w Gazie. |
(44) # | COSAC podkreśla, że międzynarodowe prawo humanitarne stanowi, że szpitale, środki medyczne i ludność cywilna przebywająca w szpitalach muszą być chronione, a jednocześnie nie mogą być wykorzystywane do operacji wojskowych, także zgodnie z art. 8 Rzymskiego Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego. COSAC podkreśla ponadto, że prawo międzynarodowe stanowi również, że szpitali nie należy wykorzystywać do ochrony celów wojskowych przed atakiem. Szpitale muszą także natychmiast otrzymać najpilniejsze środki medyczne, a pacjentów potrzebujących pilnej opieki medycznej należy bezpiecznie ewakuować. W tym kontekście wzywa Izrael do zachowania jak największej powściągliwości w celu zapewnienia ochrony ludności cywilnej. |
(45) # | COSAC jest również zaniepokojony wzrostem przemocy wobec palestyńskiej ludności cywilnej na Zachodnim Brzegu, dla którego rok 2023 był najbardziej śmiercionośnym rokiem od początku istnienia rejestrów ONZ. |
(46) # | COSAC ponownie podkreśla potrzebę uniknięcia eskalacji w regionie oraz współpracy w tym zakresie ze wszystkimi odpowiednimi partnerami, w tym z Palestyńską Władzą Narodową. COSAC ubolewa, że Palestyńska Władza Narodowa do dziś nie potępiła ataków z 7 października. COSAC zdecydowanie potępia kontrolowany przez Iran Hezbollah za wystrzelenie w kierunku Izraela od 8 października około 5 tys. pocisków rakietowych, co zmusiło około 80 tys. Izraelczyków do opuszczenia domów i doprowadziło do wewnętrznego przesiedlenia. W związku z dramatyczną sytuacją w Gazie należy przewidzieć wszelkie odpowiednie środki dyplomatyczne i gospodarcze w odniesieniu do obu stron konfliktu. |
(47) # | COSAC jest gotowy działać na rzecz wznowienia procesu politycznego w oparciu o rozwiązanie dwupaństwowe, polegające na koegzystencji w pokoju i wzajemnym bezpieczeństwie. Z zadowoleniem przyjmuje inicjatywy dyplomatyczne na rzecz pokoju i bezpieczeństwa oraz wspiera zbliżającą się międzynarodową konferencję pokojową. |
(48) # | COSAC podkreśla kluczową rolę UNRWA, zarówno w odniesieniu do pomocy humanitarnej w Gazie, jak i ogólnej stabilności w regionie. Wzywa UNRWA do kontynuowania współpracy w związku z zarzutami, że kilkoro jej pracowników było zaangażowanych w ataki terrorystyczne z 7 października 2023 r. |
(49) # | COSAC z zadowoleniem przyjmuje uruchomienie operacji w zakresie bezpieczeństwa morskiego Aspides w ramach wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony jako niezbędny krok w kierunku rozwiązania problemów dotyczących bezpieczeństwa morskiego na Morzu Czerwonym i w Zatoce Adeńskiej, przyczyniający się również do zapewnienia swobody żeglugi na szerszym obszarze Europy i Indo-Pacyfiku. |
(1) Oświadczenie niemieckiej delegacji Bundestagu i Bundesratu: „Niemiecka delegacja Bundestagu i Bundesratu ubolewa, że nie może poprzeć części dotyczącej Bliskiego Wschodu. Dotyczy to projektu tekstu prezydencji, który nie odzwierciedla w wystarczającym stopniu stanowiska delegacji w tej delikatnej kwestii, częściowo ze względu na rygorystyczne przepisy Regulaminu dotyczące przyjmowania poprawek. W praktyce oznaczało to, że większość Konferencji nie mogła uznać w tekście niezbywalnego prawa Izraela do istnienia i prawa do samoobrony, przy jednoczesnym uznaniu sytuacji i cierpienia ludności cywilnej w Strefie Gazy”.
Czeska delegacja z Poslanecka sněmovna przyłącza się do obaw wyrażonych przez niemiecki Bundestag i Bundesrat.
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/3416/oj
ISSN 1977-1002 (electronic edition)
#
DECYZJA RADY (UE) 2024/375 #
z dnia 16 stycznia 2024 r.
w sprawie zawarcia Protokołu do Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie handlu i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Autonomią Palestyńską Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy dotyczącej ogólnych zasad jej uczestnictwa w programach unijnych #
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności art. 209, w związku z art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) i art. 218 ust. 7,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) # | Zgodnie z decyzją Rady (UE) 2021/570 (2) Protokół do Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie handlu i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Autonomią Palestyńską Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy dotyczącej ogólnych zasad jej uczestnictwa w programach unijnych (zwany dalej „protokołem”) został podpisany w dniu 4 marca 2021 r. |
(2) # | Protokół ma na celu ustanowienie przepisów finansowych i technicznych umożliwiających uczestnictwo Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy (zwanej dalej „Palestyńską Władzą Narodową”) w określonych programach unijnych. Ustanowione w protokole ramy horyzontalne stanowią środki współpracy gospodarczej, finansowej i technicznej, który zapewni Palestyńskiej Władzy Narodowej dostęp do pomocy technicznej, w szczególności finansowej, udzielanej przez Unię w ramach tych programów. Ramy te mają zastosowanie wyłącznie do programów unijnych, w przypadku których stosowne ustanawiające akty prawne przewidują możliwość uczestnictwa Palestyńskiej Władzy Narodowej. W związku z tym podpisanie i tymczasowe stosowanie protokołu nie pociąga za sobą wykonywania – w ramach różnych polityk sektorowych realizowanych przez te programy – uprawnień wykonywanych w chwili ustanawiania programów. |
(3) | Protokół powinien zostać zatwierdzony, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1 #
Protokół do Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie handlu i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Autonomią Palestyńską Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy dotyczącej ogólnych zasad jej uczestnictwa w programach unijnych (3) zostaje niniejszym zatwierdzony w imieniu Unii.
Artykuł 2 #
Przewodniczący Rady dokonuje w imieniu Unii powiadomienia przewidzianego w art. 10 protokołu (4).
Artykuł 3 #
Komisja jest upoważniona do określenia w imieniu Unii szczegółowych zasad i warunków mających zastosowanie do udziału Palestyńskiej Władzy Narodowej w każdym z programów unijnych, w tym również wpłacania wkładów finansowych. Komisja przekazuje stosowne informacje właściwej grupie roboczej Rady.
Artykuł 4 #
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 stycznia 2024 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
V. VAN PETEGHEM
(1) Zgoda z dnia 22 listopada 2022 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Decyzja Rady (UE) 2021/570 z dnia 24 października 2019 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii, i tymczasowego stosowania Protokołu do Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie handlu i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Autonomią Palestyńską Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy dotyczącej ogólnych zasad jej uczestnictwa w programach unijnych (Dz.U. L 121 z 8.4.2021, s. 1).
(3) Protokół został opublikowany w Dz.U. L 121 z 8.4.2021, s. 3 wraz z decyzją w sprawie podpisania.
(4) Data wejścia w życie protokołu zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/375/oj
ISSN 1977-0766 (electronic edition)
DECYZJA RADY (WPZiB) 2024/332 #
z dnia 16 stycznia 2024 r.
dotycząca aktualizacji wykazu osób, grup i podmiotów objętych wspólnym stanowiskiem Rady 2001/931/WPZiB w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu zwalczania terroryzmu, oraz uchylająca decyzję (WPZiB) 2023/1514 #
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) | W dniu 27 grudnia 2001 r. Rada przyjęła wspólne stanowisko 2001/931/WPZiB (1). |
(2) | W dniu 20 lipca 2023 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2023/1514 (2) dotyczącą aktualizacji listy osób, grup i podmiotów objętych wspólnym stanowiskiem 2001/931/WPZiB (zwanej dalej „listą”). |
(3) | W dniu 7 grudnia 2023 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2023/2764 (3) w sprawie dodania dwóch osób do listy. |
(4) | Zgodnie z art. 1 ust. 6 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB konieczne jest dokonywanie, w regularnych odstępach czasu, kontroli nazwisk osób oraz nazw grup i podmiotów na liście w celu zapewnienia, że istnieją podstawy do utrzymania ich na liście. |
(5) | W niniejszej decyzji zawarty jest wynik kontroli przeprowadzonej przez Radę w odniesieniu do osób, grup i podmiotów objętych środkami, o których mowa w art. 2 i 3 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB. |
(6) | Rada sprawdziła, czy właściwe władze w rozumieniu art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB, podjęły decyzje w odniesieniu do wszystkich osób, grup i podmiotów umieszczonych na liście, w których stwierdza się uczestnictwo tych osób, grup i podmiotów w aktach terrorystycznych w rozumieniu art. 1 ust. 3 tego wspólnego stanowiska. Rada stwierdziła również, że środki, o których mowa w art. 2 i 3 tego wspólnego stanowiska, powinny nadal mieć zastosowanie do tych osób, grup i podmiotów. |
(7) | Rada stwierdziła, że właściwa władza w rozumieniu art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB przyjęła decyzję w odniesieniu do dodatkowej osoby uczestniczącej w aktach terrorystycznych w rozumieniu art. 1 ust. 3 tego wspólnego stanowiska. Rada stwierdziła, że środki, o których mowa w art. 2 i 3 tego wspólnego stanowiska powinny mieć zastosowanie do tej osoby. |
(8) | Należy odpowiednio zaktualizować listę oraz uchylić decyzję (WPZiB) 2023/1514, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1 #
Lista osób, grup i podmiotów objętych środkami, o których mowa w art. 2 i 3 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB, określona jest w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 2 #
Decyzja (WPZiB) 2023/1514 niniejszym traci moc.
Artykuł 3 #
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 stycznia 2024 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
V. VAN PETEGHEM
(1) Wspólne stanowisko Rady 2001/931/WPZiB z dnia 27 grudnia 2001 r. w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu zwalczania terroryzmu (Dz.U. L 344 z 28.12.2001, s. 93).
(2) Decyzja Rady (WPZiB) 2023/1514 z dnia 20 lipca 2023 r. dotycząca aktualizacji wykazu osób, grup i podmiotów objętych art. 2, 3 i 4 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu zwalczania terroryzmu, i uchylenia decyzji (WPZiB) 2023/422 (Dz.U. L 184 z 21.7.2023, s. 33).
(3) Decyzja Rady (WPZiB) 2023/2764 z dnia 7 grudnia 2023 r. dotycząca aktualizacji listy osób, grup i podmiotów objętych wspólnym stanowiskiem 2001/931/WPZiB w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu zwalczania terroryzmu (Dz.U. L, 2023/2764 z 7.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/2764/oj).
ZAŁĄCZNIK #
LISTA OSÓB, GRUP I PODMIOTÓW, O KTÓREJ MOWA W ART. 1 #
I. OSOBY #
1. | ABDOLLAHI Hamed (alias Mustafa Abdullahi), ur. 11.8.1960 r. w Iranie. Numer paszportu: D9004878. |
2. | AL-DIN Hasan Izz (alias Garbaya Ahmed; Sa’id; Salwwan Samir), Liban, ur. w 1963 r. w Libanie, obywatel Libanu. |
3. | AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, ur. w Al-Ihsa (Arabia Saudyjska), obywatel Arabii Saudyjskiej. |
4. | AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, ur. 16.10.1966 r. w Tarut (Arabia Saudyjska), obywatel Arabii Saudyjskiej. |
5. | ARBABSIAR Manssor (alias Mansour Arbabsiar), ur. 6.3.1955 r. lub 15.3.1955 r. w Iranie. Obywatel Iranu i USA. Numer paszportu: C2002515 (Iran). Numer paszportu: 477845448 (USA). Numer krajowego dokumentu tożsamości: 07442833, ważny do dnia 15.3.2016 r. (prawo jazdy USA). |
6. | ASSADI Assadollah (alias Assadollah Asadi) ur. 22.12.1971 r. w Teheranie (Iran), obywatel Iranu. Numer irańskiego paszportu dyplomatycznego: D9016657. |
7. | BOUYERI Mohammed (alias: Abu Zubair; Sobiar; Abu Zoubair), ur. 8.3.1978 r. w Amsterdamie (Niderlandy). |
8. | DEIF Mohammed (alias AL-DAYF Muhammad; AL-MASRI Mohammed), ur. 12.8.1965 r. w Khan Younis, Strefa Gazy. |
9. | HASHEMI MOGHADAM Saeid, ur. 6.8.1962 r. w Teheranie (Iran), obywatel Iranu. Numer paszportu: D9016290, ważny do dnia 4.2.2019 r. |
10. | HASSAN EL HAJJ Hassan, ur. 22.3.1988 r. w Zaghdraiya, Sidon, Liban, obywatel Kanady. Numer paszportu: JX446643 (Kanada). |
11. | ISSA Marwan, ur. 1965 r., w Strefie Gazy. |
12. | MELIAD Farah, ur. 5.11.1980 r. w Sydney (Australia), obywatel Australii. Numer paszportu: M2719127 (Australia). |
13. | MOHAMMED Khalid Sheikh (alias: Ali Salem; Bin Khalid Fahd Bin Abdallah; Henin Ashraf Refaat Nabith; Wadood Khalid Abdul), ur. 14.4.1965 r. lub 1.3.1964 r. w Pakistanie. Numer paszportu: 488555. |
14. | SHAHLAI Abdul Reza (alias: Abdol Reza Shala’i; Abd-al Reza Shalai; Abdorreza Shahlai; Abdolreza Shahla’i; Abdul-Reza Shahlaee; Hajj Yusef; Haji Yusif; Hajji Yasir; Hajji Yusif, Yusuf Abu-al-Karkh), ur. ok. 1957 r. w Iranie. Adresy: 1) Kermanszah, Iran; 2) Mehran Military Base (Baza Wojskowa Mehran), Prowincja Ilam, Iran. |
15. | SHAKURI Ali Gholam, ur. ok. 1965 r. w Teheranie, Iran. |
16. | SINOUAR Yahia (alias Yehya AL-SINWAR, Yahya Ibrahim Hassan SINWAR, Yehia SINWAR, Yehiyeh SINWAR), ur. między 1.1.1961 r. a 31.12.1963 r. w Khan Younis, Strefa Gazy. |
II. GRUPY I PODMIOTY #
1. | „Abu Nidal Organisation” – „ANO” („Organizacja Abu Nidala”) (alias: „Fatah Revolutionary Council” („Rewolucyjna Rada Fatah”); „Arab Revolutionary Brigades” („Rewolucyjne Brygady Arabskie”); „Black September” („Czarny Wrzesień”); „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims” („Rewolucyjna Organizacja Muzułmańskich Socjalistów”)). |
2. | „Al-Aqsa Martyrs’ Brigade” („Brygady Męczenników Al-Aksy”). |
3. | „Al Aqsa e.V” („Stowarzyszenie Al-Aksa”). |
4. | „Babbar Khalsa”. |
5. | Communist Party of the Philippines” („Komunistyczna Partia Filipin”) wraz z „New People’s Army” – „NPA” („Nowa Armia Ludowa”), Filipiny. |
6. | Wydział Bezpieczeństwa Wewnętrznego irańskiego Ministerstwa Wywiadu i Bezpieczeństwa. |
7. | „Gama’a al-Islamiyya” (alias: „Al-Gama’a al-Islamiyya” („Grupa Islamska” – „GI”). |
8. | „İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” – „IBDA-C” („Islamski Front Bojowników o Wielki Wschód”). |
9. | „Hamas” wraz z „Hamas-Izz al-Din al-Qassem”. |
10. | „Hizballah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizballah”) (alias: „Hezbollah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hezbollah”), „Hizbullah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizbullah”), „Hizbollah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizbollah”), „Hezballah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hezballah”), „Hisbollah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hisbollah”), „Hizbu’llah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizbu’llah”), „Hizb Allah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizb Allah”), „Jihad Council” („Rada Dżihadu”) (i wszystkie jednostki mu podlegające, w tym „External Security Organisation” – „Organizacja Bezpieczeństwa Zewnętrznego”)). |
11. | „Hizbul Mujahideen” – „HM” |
12. | „Khalistan Zindabad Force” – „KZF” („Siły Chalistan Zindabad”). |
13. | „Kurdistan Workers’ Party” – „PKK” („Partia Pracujących Kurdystanu”) (alias: „KADEK”; „KONGRA-GEL”). |
14. | „Liberation Tigers of Tamil Eelam” – „LTTE” („Tygrysy – Wyzwoliciele Tamilskiego Ilamu”). |
15. | „Ejército de Liberación Nacional” („Narodowa Armia Wyzwolenia”). |
16. | „Palestinian Islamic Jihad” – „PIJ” („Palestyński Islamski Dżihad”). |
17. | „Popular Front for the Liberation of Palestine” – „PFLP” („Ludowy Front Wyzwolenia Palestyny”). |
18. | „Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command” („Ludowy Front Wyzwolenia Palestyny – Naczelne Dowództwo”) (alias: „PFLP – Naczelne Dowództwo”). |
19. | „Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” – „DHKP/C” (alias: „Devrimci Sol” („Lewica Rewolucyjna”), Dev Sol) („Rewolucyjna Ludowa Armia Wyzwolenia/Front/Partia”) |
20. | „Sendero Luminoso” – „SL” („Świetlisty Szlak”). |
21. | „Teyrbazen Azadiya Kurdistan” – „TAK” (alias: „Kurdistan Freedom Falcons” („Sokoły Wolności Kurdystanu”), „Kurdistan Freedom Hawks” („Jastrzębie Wolności Kurdystanu”)). |
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/332/oj
ISSN 1977-0766 (electronic edition)
Nikczemne ataki terrorystyczne Hamasu na Izrael, prawo Izraela do obrony zgodnie z prawem humanitarnym i międzynarodowym oraz sytuacja humanitarna w Strefie Gazy #
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 19 października 2023 r. w sprawie nikczemnych ataków terrorystycznych Hamasu na Izrael, prawa Izraela do obrony zgodnie z prawem humanitarnym i międzynarodowym oraz sytuacji humanitarnej w Strefie Gazy (2023/2899(RSP)) #
(C/2024/2655)
Parlament Europejski, #
— | uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje w sprawie konfliktu izraelsko-palestyńskiego, |
— | uwzględniając odnośne rezolucje Rady Bezpieczeństwa ONZ i Zgromadzenia Ogólnego ONZ, |
— | uwzględniając oświadczenie Rady Europejskiej z 15 października 2023 r. w sprawie sytuacji na Bliskim Wschodzie, |
— | uwzględniając art. 2 ust. 4 i art. 51 Karty Narodów Zjednoczonych, w których zapisano prawo do samoobrony, |
— | uwzględniając wspólne oświadczenie przywódców Francji, Niemiec, Włoch, Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjednoczonych Ameryki z 9 października 2023 r., |
— | uwzględniając Deklarację zasad dotyczących przejściowych ustaleń w sprawie samodzielnego sprawowania rządów z 13 września 1993 r. (porozumienia z Oslo), |
— | uwzględniając unijną listę terrorystów, na której Hamas widnieje jako organizacja terrorystyczna, |
— | uwzględniając międzynarodowe prawo humanitarne, w szczególności konwencje haskie z 1899 i 1907 r. oraz konwencje genewskie z 1949 r. oraz protokoły dodatkowe do nich, |
— | uwzględniając art. 132 ust. 2 i 4 Regulaminu, |
A. # | mając na uwadze, że 7 października 2023 r., niemal dokładnie 50 lat po ataku, od którego zaczęła się wojna Jom Kipur, grupa terrorystyczna Hamas, figurująca w unijnym wykazie organizacji terrorystycznych, przeprowadziła nikczemny, charakteryzujący się bezprecedensowym okrucieństwem, w tym aktami tortur i gwałtów, atak terrorystyczny na Izrael; mając na uwadze, że bojownicy terrorystyczni Hamasu wdarli się na terytorium Izraela podczas zmasowanego ataku rakietowego, w którym wystrzelono ponad 5 tysięcy rakiet; mając na uwadze, że podczas tych brutalnych ataków, wymierzonych głównie w ludność cywilną, zabito ponad 1 400 Izraelczyków i co najmniej 75 cudzoziemców, m.in. obywateli UE, z których większość stanowili cywile, w tym dzieci i niemowlęta; mając na uwadze, że co najmniej 3 400 osób odniosło rany; mając na uwadze, że grupa terrorystyczna Hamas porwała około 200 osób i obecnie przetrzymuje je jako zakładników w Strefie Gazy, w tym dzieci, kobiety, osoby starsze, osoby ocalałe z Holokaustu i kilku obywateli UE; mając na uwadze, że 13 października 2023 r. grupa terrorystyczna Hamas ogłosiła, że 13 zakładników straciło życie; |
B. # | mając na uwadze, że 7 października 2023 r. był najbardziej krwawym dniem dla ludności żydowskiej od czasów Shoah – odnotowano największą liczbę ofiar śmiertelnych w ciągu jednego dnia w historii Izraela; |
C. # | mając na uwadze, że UE i jej państwa członkowskie stanowczo potępiły zbrodnie popełnione przez Hamas i wielokrotnie apelowały o natychmiastowe i bezwarunkowe uwolnienie wszystkich zakładników przetrzymywanych w Strefie Gazy; mając na uwadze, że kluczowi gracze w regionie, tacy jak Iran, Katar, Kuwejt, Syria i Irak, winą za atak obarczyli Izrael; mając na uwadze, że ryzyko eskalacji w regionie jest największe od wielu dziesięcioleci; |
D. # | mając na uwadze, że 9 października 2023 r. minister obrony Izraela ogłosił pełne oblężenie Strefy Gazy, w tym odcięcie dostaw energii elektrycznej, żywności i wody do tego obszaru; mając na uwadze, że rząd Izraela powołał 360 tysięcy rezerwistów; mając na uwadze, że 13 października 2023 r. izraelskie siły obronne wezwały do ewakuacji do południowej części Strefy Gazy około 1,1 miliona Palestyńczyków, którzy mieszkają w mieście Gaza i na północy Strefy; mając na uwadze, że wstrzymanie dostaw energii elektrycznej, żywności, wody i paliwa do Strefy Gazy grozi dalszym pogorszeniem sytuacji humanitarnej w regionie, ponieważ ludność Strefy Gazy nie może z niej wyjechać, gdyż granica z Egiptem jest zamknięta od ponad tygodnia; mając na uwadze, że w Strefie Gazy zginęło ponad 2 600 Palestyńczyków, ponad 10 tysięcy zostało rannych, a ponad milion mieszkańców Strefy Gazy, czyli połowa jej ludności, zostało do tej pory przesiedlonych w jej obrębie; |
E. # | mając na uwadze, że organizacja terrorystyczna Hamas nie reprezentuje narodu palestyńskiego ani jego uzasadnionych aspiracji; |
F. # | mając na uwadze, że Komisja nie wypowiedziała się jednym głosem w sprawie tego konfliktu, ponieważ komisarz ds. sąsiedztwa i rozszerzenia oraz komisarz ds. zarządzania kryzysowego wydali sprzeczne oświadczenia; mając na uwadze, że kolejne oświadczenia złożyli wiceprzewodniczący Komisji / wysoki przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa oraz przewodnicząca Komisji; |
G. # | mając na uwadze, że 30 lat po zawarciu porozumień z Oslo konflikt izraelsko-palestyński pozostaje nierozwiązany; |
H. # | mając na uwadze, że rozpowszechnianych jest wiele fałszywych informacji i zmanipulowanych treści; mając na uwadze, że nie można tolerować terroryzmu, gloryfikacji przemocy ani wezwań do zniszczenia Izraela i życia narodu żydowskiego; |
1. # | z całą stanowczością potępia nikczemne ataki terrorystyczne przeprowadzone przez grupę terrorystyczną Hamas przeciwko Izraelowi oraz wyraża poparcie dla Państwa Izrael i jego narodu; powtarza, że organizacja terrorystyczna Hamas musi zostać zlikwidowana; |
2. # | apeluje, by grupa terrorystyczna Hamas natychmiast i bezwarunkowo uwolniła wszystkich pojmanych zakładników oraz zwróciła ciała zmarłych zakładników; przypomina, że branie zakładników stanowi pogwałcenie prawa międzynarodowego i zbrodnię wojenną; |
3. # | wyraża najgłębszy smutek i pełną solidarność z niewinnymi ofiarami po obu stronach, ich rodzinami i bliskimi; |
4. # | apeluje o pociągnięcie do odpowiedzialności osób, które dopuściły się aktów terrorystycznych i naruszeń prawa międzynarodowego; ponownie wyraża zdecydowane poparcie UE dla prac Międzynarodowego Trybunału Karnego; |
5. # | uznaje prawo Izraela do samoobrony, zapisane w prawie międzynarodowym i przez nie ograniczone, oraz podkreśla, że działania Izraela muszą zatem pozostawać w ścisłej zgodności z międzynarodowym prawem humanitarnym; podkreśla, że ataki grupy terrorystycznej Hamas i odpowiedź Izraela mogą doprowadzić do intensyfikacji cyklu przemocy w regionie; |
6. # | podkreśla, że należy odróżnić naród palestyński i jego uzasadnione aspiracje, z jednej strony, od organizacji terrorystycznej Hamas i jej aktów terroru, z drugiej strony; |
7. # | jest bardzo zaniepokojony szybko pogarszającą się sytuacją humanitarną w Strefie Gazy, w której około połowa ludności to dzieci; postuluje, aby otworzyć kanały pomocy humanitarnej dla ludności cywilnej w Strefie Gazy oraz aby były one stale otwarte; wzywa społeczność międzynarodową, aby kontynuowała i zwiększyła pomoc humanitarną dla ludności cywilnej na tym obszarze; ponowne stwierdza, że UE musi nadal dostarczać cywilom pomoc humanitarną; wzywa Egipt i Izrael do współpracy ze społecznością międzynarodową w celu ustanowienia korytarzy humanitarnych do Strefy Gazy; |
8. # | wyraża głębokie ubolewanie i żal z powodu śmierci setek niewinnych ludzi oraz wielu rannych w wybuchu w szpitalu Al-Ahli; wzywa do przeprowadzenia niezależnego śledztwa na mocy prawa międzynarodowego w celu ustalenia, czy był to umyślny atak a tym samym zbrodnia wojenna; wzywa do pociągnięcia do odpowiedzialności sprawców; |
9. # | wzywa wszystkie strony do podjęcia niezbędnych kroków, aby doprowadzić do zasadniczej zmiany sytuacji politycznej, gospodarczej i w zakresie bezpieczeństwa w Strefie Gazy, w tym do pełnego ponownego otwarcia przejść granicznych, przy czym należy uwzględnić uzasadnione obawy Izraela dotyczące bezpieczeństwa; |
10. # | potępia ataki rakietowe na Izrael prowadzone z Libanu i Syrii; wzywa Hezbollah i palestyńskie grupy bojowe w tych krajach, aby powstrzymały się od wszelkich aktów agresji wobec Izraela; apeluje ponadto o deeskalację napięć we Wschodniej Jerozolimie i na Zachodnim Brzegu; |
11. # | apeluje o przerwę humanitarną , deeskalację i pełne poszanowanie międzynarodowego prawa humanitarnego; przypomina o konieczności znalezienia pokojowego rozwiązania konfliktu; podkreśla, że atakowanie ludności cywilnej, w tym pracowników ONZ, personelu medycznego i dziennikarzy, oraz infrastruktury cywilnej stanowi poważne pogwałcenie prawa międzynarodowego; |
12. # | wzywa Komisję i Radę, aby niezwłocznie zainicjowały środki łagodzenia konfliktu, mające zapobiec możliwej eskalacji obecnych napięć wzdłuż granicy izraelsko-libańskiej w konflikt na pełną skalę; |
13. | w najostrzejszych słowach potępia wsparcie Iranu dla grupy terrorystycznej Hamas i innych ugrupowań terrorystycznych w Strefie Gazy oraz potępia destabilizującą rolę, jaką odgrywa Iran w regionie, prowadząc działania mające podżegać do przemocy i nasilać konflikt, a także wsparcie Iranu w kontekście ataków dla reprezentującego jego interesy Hezbollahu; ponawia swój apel o umieszczenie całego Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej i Hezbollahu na unijnej liście organizacji terrorystycznych oraz postuluje dokładne zbadanie roli Iranu, a także innych krajów, takich jak Katar i Rosja, w finansowaniu i wspieraniu terroryzmu w regionie; |
14. # | przypomina o swoim niezachwianym poparciu dla wynegocjowanego rozwiązania dwupaństwowego w granicach z 1967 r., zgodnie z którym dwa suwerenne, demokratyczne państwa współistnieją obok siebie w pokoju i gwarantowanym bezpieczeństwie oraz pełnym poszanowaniu prawa międzynarodowego, przy czym Jerozolima jest stolicą obu państw; zachęca Europejską Służbę Działań Zewnętrznych i państwa członkowskie do opracowania europejskiej inicjatywy, aby sprawa rozwiązania dwupaństwowego znów znalazła się na właściwych torach; podkreśla absolutną konieczność natychmiastowego wznowienia procesu pokojowego; |
15. # | wzywa wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa oraz państwa członkowskie UE, aby nadal podejmowali wraz z partnerami w regionie i partnerami międzynarodowymi, w tym z Radą Bezpieczeństwa ONZ, pilne działania dyplomatyczne mające zaradzić tej sytuacji, oraz aby dołożyli wszelkich starań, żeby doprowadzić strony do stołu negocjacyjnego w celu omówienia sytuacji w regionie i wypracowania rozwiązań pierwotnych przyczyn konfliktu; |
16. # | podkreśla, że nieskoordynowane oświadczenia i działania różnych przedstawicieli UE doprowadziły do niespójnego podejścia do konfliktu; utrzymuje, że Komisja i Rada muszą podejść do tej sytuacji w sposób skoordynowany i mówić jednym głosem, aby umożliwić UE realizację jej ambicji geopolitycznych; |
17. # | wzywa Komisję, by rozpoczęła szczegółowy przegląd całej pomocy finansowej UE dla Palestyny i regionu tak, żeby zagwarantować, że żadne fundusze UE nie będą bezpośrednio ani pośrednio finansować jakiejkolwiek organizacji terrorystycznej; podkreśla, że budżet Unii musi nadal zapewniać wsparcie na rzecz budowania pokoju i stabilności w regionie, zwalczania nienawiści i fundamentalizmu oraz propagowania praw człowieka; wzywa Komisję, aby jak najszybciej przedstawiła Parlamentowi jako władzy budżetowej wyniki przeglądu; podkreśla, że spodziewane jest pogorszenie sytuacji humanitarnej w regionie, i wzywa Komisję do ponownej oceny potrzeb tego regionu pod względem pomocy humanitarnej, aby zagwarantować, że finansowanie unijne będzie nadal docierać do osób potrzebujących pomocy; |
18. # | wzywa Komisję do pilnego przyjęcia z państwami członkowskimi roli koordynatora, aby – na zasadzie solidarności między państwami UE – zagwarantować bezpieczną i szybką ewakuację i repatriację wszystkich obywateli UE, którzy chcą opuścić region; |
19. # | Stanowczo potępia dokonane w dniu 18 października 2023 r. próby zamachów na żydowską synagogę w Berlinie, mieszczącą w swoich murach centrum wspólnotowe, szkołę podstawową i przedszkole, a także potępia inne podobne zdarzenia w innych państwach europejskich; |
20. # | jest zaniepokojony nasileniem się antysemickich wystąpień, wieców i ataków skierowanych przeciwko Żydom od początku ataków terrorystycznych przeprowadzanych przez grupę terrorystyczną Hamas; w związku z tym wzywa Komisję i państwa członkowskie do podjęcia wszelkich odpowiednich środków, aby zagwarantować bezpieczeństwo żydowskich obywateli UE, w tym zapewnić natychmiastową ochronę szkół i miejsc kultu; zdecydowanie potępia niedawne zabójstwa nauczyciela we Francji i dwójki Szwedów w Belgii popełnione przez islamskich terrorystów; |
21. # | wzywa Komisję do podjęcia wszelkich niezbędnych kroków, by zapewnić, że Meta, X i TikTok będą przestrzegać zasad określonych w akcie o usługach cyfrowych (1) oraz, w stosownych przypadkach, w unijnym kodeksie postępowania w zakresie zwalczania dezinformacji, a także że będą stosowane zdecydowane środki przeciwko tym platformom, jeżeli wciąż będą na nich rozpowszechniane bez przeszkód nienawistne i szkodliwe treści; |
22. # | zobowiązuje swoją przewodniczącą do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, Wiceprzewodniczącemu Komisji / Wysokiemu Przedstawicielowi Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa, rządom i parlamentom państw członkowskich, specjalnemu przedstawicielowi UE ds. procesu pokojowego na Bliskim Wschodzie, Sekretarzowi Generalnemu Narodów Zjednoczonych, Knesetowi i rządowi Izraela, Palestyńskiej Radzie Legislacyjnej i Palestyńskiej Władzy Narodowej oraz parlamentowi i rządowi Egiptu. |
(1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/2065 z dnia 19 października 2022 r. w sprawie jednolitego rynku usług cyfrowych oraz zmiany dyrektywy 2000/31/WE (Dz.U. L 277 z 27.10.2022, s. 1).
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/2655/oj
ISSN 1977-1002 (electronic edition)
‘ #
WYROK TRYBUNAŁU (czwarta izba) #
z dnia 5 października 2023 r. ( *1 )
Odesłanie prejudycjalne – Wspólna polityka w dziedzinie azylu i ochrony uzupełniającej – Dyrektywa 2011/95/UE – Artykuł 12 – Wykluczenie możliwości uzyskania statusu uchodźcy – Osoba zarejestrowana przez Agencję Narodów Zjednoczonych dla Pomocy Uchodźcom Palestyńskim na Bliskim Wschodzie (UNRWA) – Warunki korzystania przez tę osobę ipso facto z dyrektywy 2011/95 – Ustanie ochrony lub pomocy UNRWA – Brak pokrycia kosztów leczenia – Warunki
W sprawie C‑294/22
mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 267 TFUE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez Conseil d’État (radę stanu, Francja) postanowieniem z dnia 22 marca 2022 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 3 maja 2022 r., w postępowaniu:
Office français de protection des réfugiés et apatrides
przeciwko
SW,
TRYBUNAŁ (czwarta izba),
w składzie: C. Lycourgos, prezes izby, L.S. Rossi (sprawozdawczyni), J.‑C. Bonichot, S. Rodin i O. Spineanu-Matei, sędziowie,
rzecznik generalny: N. Emiliou,
sekretarz: M. Siekierzyńska, administratorka,
uwzględniając pisemny etap postępowania i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 26 stycznia 2023 r.,
rozważywszy uwagi, które przedstawili:
– | w imieniu SW – P. Spinosi, adwokat, |
– | w imieniu rządu francuskiego – J.-L. Carré i J. Illouz, w charakterze pełnomocników, |
– | w imieniu rządu belgijskiego – M. Jacobs i M. Van Regemorter, w charakterze pełnomocników, |
– | w imieniu Komisji Europejskiej – A. Azéma i J. Hottiaux, w charakterze pełnomocników, |
po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 4 maja 2023 r.,
wydaje następujący
Wyrok #
1 # | Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy wykładni art. 12 ust. 1 lit. a) dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/95/UE z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie norm dotyczących kwalifikowania obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców jako beneficjentów ochrony międzynarodowej, jednolitego statusu uchodźców lub osób kwalifikujących się do otrzymania ochrony uzupełniającej oraz zakresu udzielanej ochrony (Dz.U. 2011, L 337, s. 9). |
2 # | Wniosek ten został złożony w ramach sporu pomiędzy SW a Office français de protection des réfugiés et apatrides (francuskim urzędem ds. uchodźców i bezpaństwowców, zwanym dalej „OFPRA”) w przedmiocie oddalenia przez ten urząd wniosku SW o nadanie statusu uchodźcy lub, tytułem ewentualnym, o udzielenie ochrony uzupełniającej. |
Ramy prawne #
Prawo międzynarodowe #
Konwencja genewska #
3 # | Konwencja dotycząca statusu uchodźców, podpisana w Genewie w dniu 28 lipca 1951 r. [Recueil des traités des Nations unies, vol. 189, s. 150, nr 2545 (1954)] (zwana dalej „konwencją genewską”), weszła w życie w dniu 22 kwietnia 1954 r. Została ona uzupełniona i zmieniona Protokołem dotyczącym statusu uchodźców, sporządzonym w Nowym Jorku w dniu 31 stycznia 1967 r., który wszedł w życie w dniu 4 października 1967 r. |
4 # | Artykuł 1 lit. D konwencji genewskiej stanowi: „Niniejsza konwencja nie ma zastosowania do osób, które aktualnie korzystają z ochrony lub pomocy organów lub agencji Narodów Zjednoczonych innych niż Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych do spraw Uchodźców [UNHCR]. Z chwilą gdy taka ochrona lub pomoc zostanie z jakiejkolwiek przyczyny wstrzymana, osoby te ipso facto będą korzystały z dobrodziejstw niniejszej konwencji, mimo że ich położenie nie zostało ostatecznie uregulowane zgodnie ze stosownymi rezolucjami przyjętymi przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych”. |
Agencja Narodów Zjednoczonych dla Pomocy Uchodźcom Palestyńskim na Bliskim Wschodzie (UNRWA) #
5 # | Rezolucją Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych nr 302 (IV) z dnia 8 grudnia 1949 r. dotyczącą pomocy uchodźcom palestyńskim powołano do życia Agencję Narodów Zjednoczonych dla Pomocy Uchodźcom Palestyńskim na Bliskim Wschodzie [United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA)]. |
6 # | Strefa działania UNRWA obejmuje pięć sektorów, mianowicie Strefę Gazy, Zachodni Brzeg, Jordanię, Liban i Syrię. |
7 # | Zgodnie z rezolucją Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych nr 74/83 z dnia 13 grudnia 2019 r. dotyczącą pomocy uchodźcom palestyńskim (zwaną dalej „rezolucją nr 74/83”), mającą zastosowanie w chwili przyjęcia decyzji dyrektora generalnego OFPRA rozpatrywanej w postępowaniu głównym: „Zgromadzenie Ogólne, […] [u]znając niezbędną rolę [UNRWA], która od czasu jej utworzenia od ponad 65 lat łagodzi ciężki los uchodźców palestyńskich, świadcząc usługi edukacyjne, zdrowotne, pomocowe i społeczne, a także prowadząc stałe działania w zakresie poprawy infrastruktury i warunków życia w obozach, zapewniając mikrofinansowanie, ochronę oraz pomoc w sytuacjach kryzysowych, […] [o]dnotowując również sprawozdanie Komisarza Generalnego z dnia 31 maja 2019 r., przedstawione zgodnie z pkt 57 sprawozdania Sekretarza Generalnego, i wyrażając zaniepokojenie poważnym kryzysem finansowym, którego doświadcza Agencja, który poważnie osłabia jej zdolność do dalszego zapewniania podstawowych programów uchodźcom palestyńskim we wszystkich strefach działania, […] [w]yrażając głębokie zaniepokojenie szczególnie trudną sytuacją uchodźców palestyńskich żyjących pod okupacją, w szczególności w odniesieniu do ich bezpieczeństwa, dobrostanu i społeczno-ekonomicznych warunków życia, […] 1. Z przykrością zauważa, że ani powrót, ani wypłata odszkodowań na rzecz uchodźców, o których mowa w pkt 11 rezolucji [nr] 194 (III), dotychczas nie nastąpiły i że w związku z tym sytuacja uchodźców z Palestyny pozostaje przedmiotem głębokiej troski, oraz że uchodźcy ci nadal potrzebują pomocy w celu zaspokojenia ich podstawowych potrzeb w zakresie zdrowia, edukacji i utrzymania; […] 3. Podkreśla konieczność kontynuowania dzieła [UNRWA], a także znaczenie jej działań, które powinny być prowadzone w sposób niezakłócony, jak również świadczenia przez nią usług, w tym pilnej pomocy, na rzecz dobrobytu, ochrony i rozwoju społecznego uchodźców z Palestyny oraz stabilności regionu w oczekiwaniu na sprawiedliwe rozstrzygnięcie kwestii uchodźców palestyńskich; […] 7. Postanawia przedłużyć mandat Agencji do dnia 30 czerwca 2023 r., bez uszczerbku dla pkt 11 rezolucji nr 194 (III)”. |
8 # | Rezolucją nr 77/123 Zgromadzenia Ogólnego ONZ z dnia 12 grudnia 2022 r. mandat UNRWA został przedłużony do dnia 30 czerwca 2026 r. |
Prawo Unii #
9 # | Motywy 15 i 35 dyrektywy 2011/95 stanowią:
[…]
|
10 # | Artykuł 2 tej dyrektywy, zatytułowany „Definicje”, stanowi: „Na użytek niniejszej dyrektywy stosuje się następujące definicje: […]
[…] |
11 # | Zgodnie z art. 3 wspomnianej dyrektywy, zatytułowanym „Korzystniejsze normy”: „Państwa członkowskie mogą wprowadzać lub utrzymywać korzystniejsze normy pozwalające określić, kto może zostać zakwalifikowany jako uchodźca lub osoba potrzebująca ochrony uzupełniającej, oraz pozwalające określić zakres ochrony międzynarodowej, pod warunkiem że normy te będą zgodne z niniejszą dyrektywą”. |
12 # | Artykuł 4 rzeczonej dyrektywy, zatytułowany „Ocena faktów i okoliczności”, stanowi w ust. 3: „Ocena wniosku o udzielenie ochrony międzynarodowej jest przeprowadzana indywidualnie dla każdego przypadku i obejmuje m.in.:
|
13 # | Artykuł 6 dyrektywy 2011/95, zatytułowany „Podmioty dopuszczające się prześladowania lub wyrządzające poważną krzywdę”, przewiduje: „Podmiotami dopuszczającymi się prześladowania lub wyrządzającymi poważną krzywdę są m.in.:
|
14 # | Artykuł 12 wspomnianej dyrektywy, zatytułowany „Wykluczenie”, stanowi w ust. 1: „Obywatel państwa trzeciego lub bezpaństwowiec zostaje wykluczony z możliwości uzyskania statusu uchodźcy, jeśli:
|
Postępowanie główne i pytania prejudycjalne #
15 # | SW, będący bezpaństwowcem pochodzenia palestyńskiego, urodził się w 1976 r. w Libanie, gdzie mieszkał do chwili opuszczenia tego państwa w lutym 2019 r. i przybył do Francji w dniu 11 sierpnia 2019 r. Z akt sprawy, którymi dysponuje Trybunał, wynika, że SW cierpi na poważną chorobę genetyczną wymagającą opieki, której UNRWA nie mogła mu zapewnić ze względu na brak środków finansowych. |
16 # | Decyzją z dnia 11 października 2019 r. dyrektor generalny OFPRA oddalił wniosek SW o nadanie mu statusu uchodźcy lub, tytułem ewentualnym, o udzielenie ochrony uzupełniającej. |
17 # | Orzeczeniem z dnia 9 grudnia 2020 r. Cour nationale du droit d’asile (sąd krajowy ds. azylu, Francja) uchylił tę decyzję i nadał SW status uchodźcy. |
18 # | OFPRA zaskarżyła ten wyrok do Conseil d’État (rady stanu, Francja). |
19 # | OFPRA utrzymuje, że Cour nationale du droit d’asile (sąd krajowy ds. azylu) dopuścił się szeregu naruszeń prawa. Przede wszystkim nie zbadał on, czy SW był zmuszony do opuszczenia strefy działania UNRWA ze względu na zagrożenia dla jego bezpieczeństwa. Następnie błędnie uznał on, że niemożność finansowania przez UNRWA wysoce specjalistycznych usług zdrowotnych odpowiednich dla stanu zdrowia bezpaństwowca pochodzenia palestyńskiego, stanowi przesłankę w postaci rzeczywistego ustania ochrony zapewnianej przez ten organ, umożliwiającą dochodzenie praw na podstawie konwencji genewskiej. Wreszcie, zdaniem OFPRA, sąd ten błędnie orzekł, że należy uznać, iż UNRWA nie jest w stanie wypełniać swoich zadań w zakresie pomocy, podczas gdy nie obejmuje ona wysoce specjalistycznych usług zdrowotnych i nie zostało wykazane, że SW nie mógł skorzystać z odpowiedniego leczenia w Libanie. |
20 # | Sąd odsyłający przypomina, że zgodnie z brzmieniem rezolucji nr 74/83 działania UNRWA są podejmowane „w odniesieniu do dobrobytu, ochrony i rozwoju społecznego uchodźców palestyńskich” i mają na celu „zaspokojenie ich podstawowych potrzeb w zakresie zdrowia, edukacji i utrzymania”. I tak, na podstawie art. 1 lit. D konwencji genewskiej, konwencja ta nie ma zastosowania do bezpaństwowca pochodzenia palestyńskiego, dopóki rzeczywiście korzysta on ze zdefiniowanej w ten sposób pomocy lub ochrony UNRWA. |
21 # | W wyroku z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in. (C‑364/11, EU:C:2012:826), Trybunał orzekł, iż art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie drugie dyrektywy Rady 2004/83/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie minimalnych standardów dla kwalifikacji i statusu obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców jako uchodźców lub osób, które z innych względów potrzebują międzynarodowej ochrony, oraz zawartości przyznawanej ochrony (Dz.U. 2004, L 304, s. 12), którego treść została przejęta identycznie w art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie drugie dyrektywy 2011/95 należy interpretować w ten sposób, że ustanie ochrony lub pomocy organu lub agencji Narodów Zjednoczonych innych niż UNHCR „z jakichkolwiek powodów” odnosi się również do sytuacji, w jakiej osoba, która rzeczywiście korzystała z tej ochrony lub pomocy, przestaje z niej korzystać z przyczyn pozostających poza jej kontrolą i niezależnych od jej woli. Zdaniem sądu odsyłającego właściwe organy krajowe państwa odpowiedzialnego za rozpatrywanie wniosku o udzielenie azylu złożonego przez taką osobę winne są ustalić, na podstawie indywidualnej oceny każdego wniosku, czy osoba ta została zmuszona do opuszczenia strefy działania tego organu lub tej agencji, co ma miejsce, w przypadku gdy bezpieczeństwo osobiste tej osoby było poważnie zagrożone, zaś właściwy organ lub właściwa agencja nie miały możliwości zapewnienia jej na tym obszarze warunków do życia zgodnych z zadaniami, których wykonanie zostało powierzone temu organowi lub tej agencji. |
22 # | Tymczasem w niniejszej sprawie z orzeczenia Cour nationale du droit d’asile (sądu krajowego ds. azylu) z dnia 9 grudnia 2020 r. wynika, że orzekając, iż ochrona lub pomoc UNRWA na rzecz SW ustały i że w związku z tym mógł on z mocy prawa ubiegać się o nadanie statusu uchodźcy zgodnie z art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie drugie dyrektywy 2011/95, sąd ten uznał, że wykazano, iż UNRWA nie była w stanie zaoferować SW wystarczającego dostępu do opieki zdrowotnej, od której zależy jego życie, i zapewnić mu tym samym warunków życia zgodnych z zadaniami tej agencji w zakresie pomocy, w związku z czym jego bezpieczeństwo osobiste było poważnie zagrożone i był on w związku z tym zmuszony do opuszczenia Libanu. |
23 # | W tych okolicznościach Conseil d’État (rada stanu) postanowiła zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:
|
W przedmiocie pytań prejudycjalnych #
24 # | Poprzez pytania prejudycjalne, które należy rozpatrzyć łącznie, sąd odsyłający dąży w istocie do ustalenia, czy – a jeśli tak, to pod jakimi warunkami – art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie drugie dyrektywy 2011/95 należy interpretować w ten sposób, że ochrona lub pomoc UNRWA ustała, gdy organ ten nie jest w stanie zapewnić bezpaństwowcowi pochodzenia palestyńskiego objętego tą ochroną lub pomocą dostępu do opieki i leczenia, jakich wymaga jego stan zdrowia. |
25 # | W celu udzielenia odpowiedzi na te pytania należy zauważyć, że zgodnie z art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie pierwsze dyrektywy 2011/95 obywatel państwa trzeciego lub bezpaństwowiec zostaje wykluczony z możliwości uzyskania statusu uchodźcy, jeśli „jest objęty zakresem stosowania art. 1 lit. D konwencji genewskiej odnoszącego się do ochrony lub pomocy otrzymywanej od organów lub agencji Organizacji Narodów Zjednoczonych innych niż Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców”. |
26 # | Artykuł 1 lit. D akapit pierwszy konwencji genewskiej stanowi, że nie ma ona zastosowania do osób, które „aktualnie korzystają” z ochrony lub pomocy „organów lub agencji Narodów Zjednoczonych innych niż Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych do spraw Uchodźców”. |
27 # | UNRWA jest organem Organizacji Narodów Zjednoczonych utworzonym w celu udzielania Palestyńczykom ochrony i pomocy jako „uchodźcom palestyńskim”. Udzielony jej mandat obejmuje strefę działania, która składa się z pięciu sektorów, a mianowicie ze Strefy Gazy, Zachodniego Brzegu (w tym Wschodniej Jerozolimy), Jordanii, Libanu i Syrii. |
28 # | W świetle powierzonych UNRWA zadań organ ten powinien być postrzegany jako inny niż UNHCR organ zapewniający ochronę lub pomoc w rozumieniu art. 1 lit. D konwencji genewskiej. |
29 # | Wynika stąd, że osoba taka jak SW, która została zarejestrowana przez UNRWA, może korzystać z ochrony i pomocy tego organu, działającego na rzecz jego dobrostanu jako uchodźcy [wyrok z dnia 3 marca 2022 r., Secretary of State for the Home Department (Nadanie statusu uchodźcy bezpaństwowcowi pochodzenia palestyńskiego),C‑349/20, EU:C:2022:151, pkt 47 i przytoczone tam orzecznictwo]. |
30 # | Z uwagi na ten specyficzny status uchodźcy utworzony dla Palestyńczyków na rzeczonych terytoriach Bliskiego Wschodu osoby zarejestrowane przez UNRWA są zasadniczo wyłączone, na podstawie art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie pierwsze dyrektywy 2011/95, który jest odpowiednikiem art. 1 lit. D akapit pierwszy konwencji genewskiej, ze statusu uchodźcy w Unii [wyrok z dnia 13 stycznia 2021 r., Bundesrepublik Deutschland (Nadanie statusu uchodźcy bezpaństwowcowi pochodzenia palestyńskiego),C‑507/19, EU:C:2021:3, pkt 49 i przytoczone tam orzecznictwo]. |
31 # | Jednakże z art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie drugie dyrektywy 2011/95, który odpowiada art. 1 lit. D akapit drugi konwencji genewskiej, wynika, że jeśli taka ochrona lub pomoc UNRWA ustały z jakichkolwiek powodów, a położenie takich osób nie zostało ostatecznie uregulowane zgodnie z odpowiednimi rezolucjami Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych, osoby takie kwalifikuje się tym samym do korzystania ze świadczeń określonych w dyrektywie 2011/95 [zob. podobnie wyrok z dnia 3 marca 2022 r., Secretary of State for the Home Department (Nadanie statusu uchodźcy bezpaństwowcowi pochodzenia palestyńskiego),C‑349/20, EU:C:2022:151, pkt 49 i przytoczone tam orzecznictwo]. |
32 # | Tymczasem nie ulega wątpliwości, że – jak wynika z kolejnych rezolucji Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych – położenie osób korzystających z pomocy UNRWA do dziś nie zostało ostatecznie uregulowane. |
33 # | W odniesieniu do pojęcia ustania ochrony lub pomocy UNRWA w rozumieniu art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie drugie dyrektywy 2011/95 należy wyjaśnić, że przepis ten odpowiada w istocie art. 12 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2004/83, wobec czego orzecznictwo dotyczące tego drugiego przepisu ma znaczenie dla wykładni pierwszego z nich [wyrok z dnia 13 stycznia 2021 r., Bundesrepublik Deutschland (Nadanie statusu uchodźcy bezpaństwowcowi pochodzenia palestyńskiego),C‑507/19, EU:C:2021:3, pkt 37]. |
34 # | W tym względzie pod rządami dyrektywy 2004/83 Trybunał uściślił wprawdzie, że samo opuszczenie strefy działania UNRWA przez zainteresowaną osobę, niezależnie od motywów, jakie nią kierowały, nie może oznaczać końca wykluczenia z możliwości uzyskania statusu uchodźcy, przewidzianego w art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie pierwsze dyrektywy 2004/83 i że w związku z tym samo nieprzebywanie w strefie objętej ochroną UNRWA lub dobrowolne jej opuszczenie nie oznacza jeszcze, iż pomoc tego organu ustała (zob. podobnie wyrok z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in., C‑364/11, EU:C:2012:826, pkt 55, 59). |
35 # | Trybunał orzekł jednak, że wbrew stanowisku przedstawionemu przez rząd belgijski w ramach niniejszego odesłania prejudycjalnego ustanie ochrony lub pomocy zapewnianej przez organ lub agencję, taki jak UNRWA, może wynikać nie tylko z samego zakończenia działalności tego organu lub tej agencji, lecz również z niemożności wykonywania przez ten organ lub tę agencję swoich zadań (zob. podobnie wyrok z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in., C‑364/11, EU:C:2012:826, pkt 56). |
36 # | Tym samym, gdy decyzja o opuszczeniu strefy działania UNRWA została podjęta z przyczyn całkowicie niezależnych od woli zainteresowanej osoby, można skłaniać się ku stanowisku, że pomoc, z której osoba ta korzystała, ustała w myśl art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie drugie dyrektywy 2011/95 (zob. podobnie wyrok z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in., C‑364/11, EU:C:2012:826, pkt 59). |
37 # | Taka interpretacja jest zgodna z celem wspomnianego art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie drugie, który zmierza w szczególności do zapewnienia, by uchodźcy palestyńscy cały czas podlegali ochronie mającej wymiar rzeczywistej ochrony lub pomocy, nie zaś jedynie gwarancji dalszego funkcjonowania organu lub agencji zapewniającej tę pomoc lub ochronę, do czasu ostatecznego rozstrzygnięcia ich sytuacji zgodnie z odpowiednimi rezolucjami Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych (zob. podobnie wyrok z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in., C‑364/11, EU:C:2012:826, pkt 60, 62). |
38 # | W tym kontekście należy zauważyć, że wbrew temu, co zauważyły rządy belgijski i francuski, w celu ustalenia, czy ochrona lub pomoc UNRWA ustały w rozumieniu art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie drugie dyrektywy 2011/95 ze względu na okoliczność, że osoba, która wystąpiła o udzielenie ochrony międzynarodowej, była zmuszona do opuszczenia strefy działania tego organu, nie jest konieczne wykazanie, że UNRWA lub państwo, na którego terytorium działa ten organ, miały zamiar, poprzez działanie lub zaniechanie, wyrządzenia tej osobie krzywdy lub pozbawienia jej pomocy. Wystarczy ustalić, że pomoc lub ochrona UNRWA z jakiegoś powodu rzeczywiście ustała, w związku z czym organ ten nie jest już w stanie, z przyczyn obiektywnych lub związanych z indywidualną sytuacją danej osoby, zapewnić jej warunków życia zgodnych z powierzonymi temu organowi zadaniami [zob. podobnie wyrok z dnia 3 marca 2022 r., Secretary of State for the Home Department (Nadanie statusu uchodźcy bezpaństwowcowi pochodzenia palestyńskiego),C‑349/20, EU:C:2022:151, pkt 72]. |
39 # | W tym względzie w szczególności z rezolucji nr 74/83 wynika, że UNRWA zapewnia opiekę zdrowotną uchodźcom z Palestyny, jeżeli, jak wskazano w pkt 32 niniejszego wyroku, uchodźcy ci, których położenie nie zostało ostatecznie uregulowane, nadal potrzebują pomocy w celu zaspokojenia ich podstawowych potrzeb w zakresie zdrowia. |
40 # | Opieka zdrowotna dla uchodźców palestyńskich w zakresie ich podstawowych potrzeb stanowi zatem część zadań UNRWA, w związku z czym niemożność zapewnienia przez ów organ, z jakiegokolwiek powodu, opieki zdrowotnej oznacza ustanie pomocy UNRWA w rozumieniu art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie drugie dyrektywy 2011/95. |
41 # | W tym względzie, jak zauważył w istocie rzecznik generalny w pkt 50, 61 i 62 opinii, zadania UNRWA w zakresie zdrowia polegają na zapewnianiu opieki i leków odpowiadających podstawowym potrzebom osób wnioskujących o pomoc UNRWA, niezależnie od jakości tej opieki lub produktów leczniczych niezbędnych w tym celu. Zadania te nie mogą zatem zależeć od jej zdolności operacyjnej do zapewnienia takiej opieki i leków. |
42 # | Jak bowiem zauważyła Komisja, wykładnia broniona przez rządy belgijski i francuski, zgodnie z którą w przypadku gdy UNRWA nie świadczy konkretnej pomocy, takie świadczenie pomocy należy uznać za niewchodzące w zakres zadań UNRWA, w związku z czym ów brak świadczenia pomocy nie może pociągać za sobą stwierdzenia ustania świadczenia owej pomocy przez ten organ, sprowadzałaby się do ograniczenia pojęcia „zadania” powierzonego UNRWA wyłącznie do świadczeń faktycznie przez nią zapewnianych, z wyłączeniem tych, które, mimo że wchodzą w zakres mandatu tej agencji, nie są wykonywane w szczególności ze względu na ograniczenia budżetowe. Taka wykładnia narażałaby zainteresowanych na ryzyko, że w praktyce nie będą mogli korzystać z żadnej skutecznej ochrony międzynarodowej, zważywszy, po pierwsze, na niewywiązywanie się z zobowiązań przez UNRWA, a po drugie, na wyłączenie ich z definicji z możliwości uzyskania statusu uchodźcy. |
43 # | Niemniej jednak niemożność zapewnienia szczególnej opieki lub szczególnego leczenia nie może sama w sobie uzasadniać wniosku, że ochrona lub pomoc UNRWA ustała w rozumieniu art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie drugie dyrektywy 2011/95. |
44 # | Zgodnie bowiem z orzecznictwem, aby móc stwierdzić, że ochrona lub pomoc UNRWA ustały, a tym samym że zainteresowana osoba jest zmuszona do opuszczenia strefy działania tego organu, konieczne jest, by bezpieczeństwo osobiste tej osoby było poważnie zagrożone i by wspomniany organ nie miał możliwości zapewnienia jej w tej strefie warunków życia zgodnych z zadaniami, których wykonywanie zostało temu organowi powierzone (wyrok z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in., C‑364/11, EU:C:2012:826, pkt 63). |
45 # | Z powyższego wynika, po pierwsze, że okoliczność, iż świadczenia zdrowotne zapewniane przez UNRWA są na niższym poziomie niż te, z których skarżący mógłby skorzystać, gdyby status uchodźcy został mu przyznany w państwie członkowskim, nie może wystarczyć do uznania, że był on zmuszony do opuszczenia strefy działania UNRWA. |
46 # | Po drugie, jak zauważył w istocie rzecznik generalny w pkt 80 i 81 opinii, należy uznać, że bezpaństwowiec pochodzenia palestyńskiego został zmuszony do opuszczenia tej strefy, w wypadku gdy niemożność uzyskania ze strony UNRWA opieki odpowiedniej dla jego stanu zdrowia stwarza rzeczywiste ryzyko bliskiej śmierci lub rzeczywiste ryzyko, że jego stan zdrowia ulegnie poważnemu, szybkiemu i nieodwracalnemu pogorszeniu lub że nastąpi znaczące skrócenie oczekiwanej długości życia. |
47 # | Do sądu krajowego należy zbadanie, na podstawie indywidualnej oceny wszystkich istotnych czynników, czy takie ryzyko istnieje [zob. podobnie wyrok z dnia 3 marca 2022 r., Secretary of State for the Home Department (Nadanie statusu uchodźcy bezpaństwowcowi pochodzenia palestyńskiego),C‑349/20, EU:C:2022:151, pkt 50 i przytoczone tam orzecznictwo]. |
48 # | W świetle powyższych rozważań na pytania prejudycjalne należy odpowiedzieć, że art. 12 ust. 1 lit. a) zdanie drugie dyrektywy 2011/95 należy interpretować w ten sposób, iż trzeba uznać, że ochrona lub pomoc UNRWA ustały, gdy organ ten nie jest w stanie zapewnić bezpaństwowcowi pochodzenia palestyńskiego objętego tą ochroną lub pomocą dostępu do opieki medycznej i leczenia, bez których istnieje rzeczywiste ryzyko bliskiej śmierci, że jego stan zdrowia ulegnie poważnemu, szybkiemu i nieodwracalnemu pogorszeniu lub że nastąpi znaczące skrócenie oczekiwanej długości życia. Do sądu krajowego należy zbadanie, czy takie ryzyko istnieje. |
W przedmiocie kosztów #
49 # | Dla stron w postępowaniu głównym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed sądem odsyłającym, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż koszty stron w postępowaniu głównym, nie podlegają zwrotowi. |
Z powyższych względów Trybunał (czwarta izba) orzeka, co następuje: |
Artykuł 12 ust. 1 lit. a) zdanie drugie dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/95/UE z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie norm dotyczących kwalifikowania obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców jako beneficjentów ochrony międzynarodowej, jednolitego statusu uchodźców lub osób kwalifikujących się do otrzymania ochrony uzupełniającej oraz zakresu udzielanej ochrony |
należy interpretować w ten sposób, że: |
trzeba uznać, iż ochrona lub pomoc Agencji Narodów Zjednoczonych do spraw Pomocy Uchodźcom Palestyńskim na Bliskim Wschodzie (UNRWA) ustały, gdy organ ten nie jest w stanie zapewnić bezpaństwowcowi pochodzenia palestyńskiego objętemu tą ochroną lub pomocą dostępu do opieki medycznej i leczenia, bez których istnieje rzeczywiste ryzyko bliskiej śmierci lub ryzyko, że jego stan zdrowia ulegnie poważnemu, szybkiemu i nieodwracalnemu pogorszeniu lub że nastąpi znaczące skrócenie oczekiwanej długości życia. Do sądu krajowego należy zbadanie, czy takie ryzyko istnieje. |
#
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 23 listopada 2022 r. w sprawie promowania stabilności i bezpieczeństwa w szeroko rozumianym regionie Bliskiego Wschodu (2020/2113(INI)) #
Dz.U. C 167 z 11.5.2023,
P9_TA(2022)0408
Promowanie stabilności i bezpieczeństwa w szeroko rozumianym regionie Bliskiego Wschodu #
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 23 listopada 2022 r. w sprawie promowania stabilności i bezpieczeństwa w szeroko rozumianym regionie Bliskiego Wschodu (2020/2113(INI))
(2023/C 167/04)
Parlament Europejski,
— | uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 8 i 21, |
— | uwzględniając wspólne stanowisko Rady 2008/944/WPZiB z 8 grudnia 2008 r. określające wspólne zasady kontroli wywozu technologii wojskowych i sprzętu wojskowego (1), |
— | uwzględniając swoją rezolucję z 17 lutego 2022 r. zatytułowaną „Realizacja wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony – sprawozdanie roczne za 2021 r.” (2), |
— | uwzględniając sprawozdanie wysokiego przedstawiciela Unii do spraw polityki zagranicznej i bezpieczeństwa z 16 czerwca 2021 r. zatytułowane „Sprawozdanie WPZiB – Nasze priorytety w 2021 r.”, |
— | uwzględniając wspólną deklarację Unii Europejskiej i Organizacji Narodów Zjednoczonych do spraw Pomocy Uchodźcom Palestyńskim na Bliskim Wschodzie (UNRWA) z 17 listopada 2021 r. w sprawie europejskiego wsparcia dla UNRWA (2021–2024), |
— | uwzględniając wspólny komunikat Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji z 18 maja 2022 r. w sprawie partnerstwa strategicznego z Zatoką Perską (JOIN(2022)0013) oraz konkluzje Rady w tej sprawie z 20 czerwca 2022 r., |
— | uwzględniając rezolucję Zgromadzenia Ogólnego ONZ nr 66/290 z 10 września 2012 r. zatytułowaną „Działania następcze w związku z ust. 143 (dotyczącym bezpieczeństwa ludzkiego) dokumentu końcowego ze światowego szczytu z 2005 r.”, |
— | uwzględniając rezolucję Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1325 (2000) z 31 października 2000 r. w sprawie kobiet, pokoju i bezpieczeństwa, |
— | uwzględniając rezolucję Zgromadzenia Ogólnego ONZ 70/1 z 25 września 2015 r. zatytułowaną „Przekształcamy nasz świat: Program działań na rzecz zrównoważonego rozwoju do roku 2030”, Program działań na rzecz zrównoważonego rozwoju do roku 2030”, |
— | uwzględniając cele zrównoważonego rozwoju ONZ, |
— | uwzględniając swoją rezolucję z 23 października 2020 r. w sprawie równouprawnienia płci w polityce zagranicznej i bezpieczeństwa UE (3), |
— | uwzględniając art. 54 Regulaminu, |
— | uwzględniając sprawozdanie Komisji Spraw Zagranicznych (A9-0256/2022), |
A. # | mając na uwadze niejednorodność państw należących do szeroko rozumianego regionu Bliskiego Wschodu, o którym mowa w niniejszym sprawozdaniu i który obejmuje obszar między Morzem Śródziemnym a Zatoką Perską; mając na uwadze, że region ten ma strategiczne znaczenie dla UE ze względu na jego położenie geograficzne i wspólne więzi oraz wymaga długoterminowego podejścia i skoordynowanej polityki, biorąc pod uwagę cele Unii polegające na propagowaniu wartości pokoju, bezpieczeństwa i ochrony praw człowieka w ścisłej zgodności z prawem międzynarodowym; mając na uwadze, że stabilność i bezpieczeństwo Europy oraz szeroko rozumianego regionu Bliskiego Wschodu są współzależne, a sytuacja w zakresie bezpieczeństwa w regionie charakteryzuje się trwającymi konfliktami o silnym wymiarze regionalnym i pozaregionalnym, a także jest niestabilna i bardzo niepokojąca; |
B. # | mając na uwadze, że region Bliskiego Wschodu boryka się z szeregiem ognisk niestabilności, której źródłem są zarówno strukturalne napięcia geopolityczne, jak i utrzymujące się czynniki lokalne, takie jak problemy związane z rozwojem społeczno-gospodarczym, nieudolnym sprawowaniem rządów i radykalizmem religijnym; mając na uwadze, że wiele krajów w szeroko rozumianym regionie Bliskiego Wschodu stanęło w obliczu wojny, niestabilności oraz kryzysów społecznych i finansowych; mając na uwadze, że organizacje terrorystyczne wykorzystały tę niestabilność i sytuację w dziedzinie bezpieczeństwa oraz spowodowały wiele ofiar wśród cywilów; mając na uwadze, że w tym trudnym kontekście oraz ze względu na stosunki historyczne i sąsiedzkie UE ma do odegrania kluczową rolę w przyczynianiu się do stabilizacji tego regionu; mając na uwadze, że UE, jako podmiot międzynarodowy, musi być w stanie umocnić swoją rolę konstruktywnego partnera, opierając się na swoich zdolnościach mediacyjnych, aby przyczynić się do stabilizacji i dobrobytu krajów Bliskiego Wschodu; |
C. # | mając na uwadze, że wpływ i rola różnych państw członkowskich UE w regionie są bardzo nierówne ze względu na ich specyficzne historyczne, kulturowe i społeczno-gospodarcze powiązania; mając na uwadze, że wszystkim państwom członkowskim UE przyświeca wspólny cel, jakim jest bezpieczeństwo i stabilność, a także promowanie praw człowieka i demokracji; mając na uwadze, że te różnice mogą czasem podsycać sprzeczne lub antagonistyczne poglądy w krajach regionu, a także konkurencyjne strategie, które są bardzo szkodliwe z perspektywy dążenia przez UE do przyjęcia bardziej spójnego i skutecznego podejścia; mając na uwadze, że polityka UE skupia się coraz bardziej na kwestiach migracji i azylu, a także zwalczaniu terroryzmu; mając na uwadze, że należy skupić się na podstawowych przyczynach niestabilności, aby zapewnić długoterminowe strategie i rozwiązania wspólnych wyzwań; |
D. # | mając na uwadze, że w Zatoce Perskiej koncentrują się nasilone rywalizacje międzypaństwowe, etniczne i religijne, które mogą nie tylko podsycać obecny kryzys, jak w Jemenie, ale także doprowadzić do niestabilności w całym regionie; |
E. # | mając na uwadze, że nierozwiązane konflikty w Libii i Syrii stanowią poważny powód do niepokoju i zagrażają stabilności całego regionu; mając na uwadze, że w tych krajach obecne są podmioty trzecie, takie jak Iran, Rosja i Turcja w Syrii, a w konflikty te zaangażowane są ugrupowania wojskowe i paramilitarne, takie jak rosyjska grupa Wagnera; mając na uwadze, że w Jemenie trwa przedłużający się kryzys polityczny i humanitarny, który pogłębiła wojna, oraz że do tego kraju stale napływa broń; mając na uwadze, że 80 % ludności, czyli 24,1 mln osób, potrzebuje pomocy humanitarnej i ochrony; mając na uwadze, że wojna w Jemenie jest obecnie największym kryzysem humanitarnym na świecie; mając na uwadze, że w Iraku i Libanie toczą się konflikty społeczne i polityczne, w których różne potęgi regionalne próbują wpłynąć na lokalną ludność w celu rozszerzenia swojej kontroli; mając na uwadze ryzyko dalszego rozwoju tych konfliktów; mając na uwadze, że trwająca izraelska okupacja terytoriów palestyńskich nadal jest źródłem niestabilności w regionie; mając na uwadze, że konflikty w regionie wpłynęły na życie milionów uchodźców zmuszonych do opuszczenia swoich krajów, w tym około 14 mln Palestyńczyków (4), 7 mln Syryjczyków (5), 2 mln Irakijczyków (6) i 1,7 mln Jemeńczyków (7); |
F. # | mając na uwadze, że UNRWA nadal przyczynia się do stabilności i pokoju w regionie; mając na uwadze, że finansowanie tej agencji nie jest wystarczające do wypełnienia jej mandatu, który ma kluczowe znaczenie dla rozwoju społecznego i wsparcia humanitarnego dla części uchodźców na świecie znajdujących się w najtrudniejszej sytuacji, w związku z czym stałe wsparcie UE dla UNRWA jest kluczowym elementem strategii UE na rzecz wspierania bezpieczeństwa, stabilności i rozwoju w regionie; |
G. # | mając na uwadze, że Stany Zjednoczone – mimo przyznania temu regionowi niższego priorytetu – wciąż odgrywają istotną rolę, w tym ze względu na bezpośrednią obecność wojskową sił bezpieczeństwa, która mimo zmniejszenia pozostaje kluczowa dla wielu krajów; mając na uwadze, że Rosja stała się wojskowym podmiotem w regionie po interwencji w 2015 r. w czasie wojny w Syrii mającej na celu wsparcie reżimu syryjskiego; |
H. # | mając na uwadze, że 15 września 2020 r. Zjednoczone Emiraty Arabskie i Bahrajn uzgodniły normalizację swoich stosunków dyplomatycznych z Izraelem przez podpisanie tzw. porozumień abrahamowych; |
I. # | mając na uwadze, że szczyt, który odbył się w dniach 27–28 marca 2022 r. między Izraelem, Zjednoczonymi Emiratami Arabskimi, Bahrajnem, Egiptem i Marokiem (z udziałem sekretarza stanu USA) i miał na celu ustanowienie nowego regionalnego podejścia do bezpieczeństwa i pogłębienie współpracy między tymi krajami, utorował drogę do nowego regionalnego podejścia do bezpieczeństwa; mając na uwadze, że od 2011 r. Iran znacznie zwiększył swoje wpływy w regionie; mając na uwadze, że podczas dorocznego szczytu Rady Współpracy Państw Zatoki (RWPZ) w Al-Ula w 2021 r. Arabia Saudyjska, Zjednoczone Emiraty Arabskie, Egipt i Bahrajn zakończyły bojkot Kataru po prawie czterech latach; mając na uwadze, że w 2021 r. rozmowy między Arabią Saudyjską a Iranem oraz dialogi wysokiego szczebla między Iranem a Zjednoczonymi Emiratami Arabskimi przyczyniły się do deeskalacji w regionie; |
J. # | mając na uwadze, że zarówno Ukraina, jak i Rosja są wiodącymi eksporterami zbóż i nawozów do produktów rolnych dla wielu krajów w regionie, które są wysoce zależne i podatne na zagrożenia; mając na uwadze, że rosyjska wojna w Ukrainie i rosyjska blokada ukraińskiego zboża powoduje niedobory pszenicy i zbóż i może wpędzić w głód nawet 49 mln osób; mając na uwadze, że zakłócenia związane z wojną pogłębiają już rosnące ceny żywności i ubóstwo; |
K. # | mając na uwadze, że państwa członkowskie UE nadal eksportują broń do krajów w regionie; mając na uwadze, że UE ustaliła wspólne stanowisko określające wspólne zasady kontroli wywozu technologii wojskowych i sprzętu wojskowego (8); |
L. # | mając na uwadze, że kraje w regionie są kluczowymi partnerami handlowymi UE oraz że między obiema stronami istnieją ważne więzi gospodarcze; mając na uwadze, że obecny kryzys energetyczny, spotęgowany rosyjską wojną w Ukrainie, doprowadził do zacieśnienia kontaktów z RWPZ i innymi krajami w regionie w sprawie importu zasobów energetycznych do UE; mając na uwadze, że istnieje potencjał ściślejszej współpracy w innych obszarach, takich jak transformacja ekologiczna, łagodzenie zmiany klimatu i przystosowywanie się do niej, turystyka, lepsze sprawowanie rządów, edukacja, kultura i prawa człowieka; mając na uwadze, że we wspólnym komunikacie w sprawie partnerstwa strategicznego z Zatoką Perską przedstawiono wiele obszarów wspólnego zainteresowania UE, RWPZ i innych państw Zatoki Perskiej; mając na uwadze, że kraje Zatoki Perskiej zwiększyły swoją międzynarodową pomoc humanitarną i rozwojową; |
M. # | mając na uwadze, że szeroko rozumiany region Bliskiego Wschodu jest jednym z najbardziej dotkniętych zmianą klimatu regionów na świecie, a temperatury rosną tu dwa razy szybciej niż średnia światowa; mając na uwadze, że kraje w regionie zmagają się z wieloma wyzwaniami środowiskowymi, takimi jak pustynnienie, utrata różnorodności biologicznej, zanieczyszczenie na obszarach morskich i przybrzeżnych, zanieczyszczenie powietrza oraz niedobór wody i zła jakość wody, co spotęguje zmiana klimatu; mając na uwadze, że częstotliwość i intensywność burz piaskowych w regionie stale rośnie; mając na uwadze, że spowodowane klimatem niedobory wody, pustynnienie i brak bezpieczeństwa żywnościowego zagrażają bezpieczeństwu ludzkiemu i mogą pogłębić istniejące konflikty lub wywołać nowe konflikty w regionie; mając na uwadze, że w kontekście trwającego światowego kryzysu energetycznego i rosyjskiej wojny napastniczej przeciwko Ukrainie konieczne jest zacieśnienie kontaktów z partnerami w regionie; mając na uwadze, że istnieje potencjał ściślejszej współpracy w innych obszarach, takich jak transformacja ekologiczna, lepsze sprawowanie rządów i prawa człowieka; mając na uwadze, że Europejski Zielony Ład może stworzyć kanały konstruktywnej współpracy między UE a państwami w regionie; mając na uwadze, że UE będzie musiała importować energię ze źródeł odnawialnych, aby osiągnąć swoje cele klimatyczne; mając na uwadze, że w kontekście globalnych wysiłków na rzecz ograniczenia emisji gazów cieplarnianych i odejścia od paliw kopalnych kraje szeroko rozumianego regionu Bliskiego Wschodu muszą zdywersyfikować swoje gospodarki, które są w dużym stopniu uzależnione od wydobycia węglowodorów i handlu nimi; mając na uwadze, że w październiku 2021 r. Zjednoczone Emiraty Arabskie zobowiązały się do osiągnięcia zerowych emisji netto do 2050 r., Arabia Saudyjska zobowiązała się do osiągnięcia zerowych emisji netto na szczeblu krajowym do 2060 r., a Katar zobowiązał się do zmniejszenia emisji gazów cieplarnianych o 25 % do 2030 r.; |
N. # | mając na uwadze, że problemy związane ze sprawowaniem rządów niesprzyjającym włączeniu społecznemu, a także naruszanie praworządności, praw człowieka i podstawowych wolności oraz terroryzm, korupcja i obce ingerencje w regionie są niepokojące i stanowią istotne źródło braku stabilności i bezpieczeństwa; mając na uwadze, że uwięzienie lub torturowanie pokojowo nastawionych przedstawicieli opozycji politycznej, obrońców praw człowieka i działaczy społecznych w wielu krajach regionu nasiliło się w odpowiedzi na uzasadnione aspiracje demokratyczne i prowadzi do dalszego konfliktu; mając na uwadze, że według doniesień w 2021 r. w siedmiu krajach: Egipcie, Iranie, Iraku, Arabii Saudyjskiej, Syrii, Zjednoczonych Emiratach Arabskich i Jemenie odbyło się 520 egzekucji, co stanowi wzrost o 19 % w porównaniu z 2020 r.; mając na uwadze, że głęboko zakorzeniona korupcja ma negatywny wpływ na zatrudnienie, wzrost gospodarczy i rozwój oraz zagraża zdolności państw do wywiązywania się z obowiązku propagowania, poszanowania i ochrony praw człowieka przysługujących jednostkom na obszarze ich jurysdykcji; mając na uwadze, że najwyższe na świecie bezrobocie młodzieży oraz więzienie lub torturowanie przedstawicieli opozycji politycznej i działaczy społecznych w całym regionie podsyca napięcia i konflikty; |
O. # | mając na uwadze, że definicje stabilności i bezpieczeństwa są pozytywnie związane z rozwojem demokratycznym i poszanowaniem praworządności; mając na uwadze, że ostatnie badania (9) w dziedzinie gospodarki politycznej potwierdzają, że „istnieje istotny pod względem gospodarczym i statystycznym pozytywny wpływ demokracji na przyszły PKB na mieszkańca” i zakładają „długoterminowy wzrost PKB o około 20–25 % w ciągu 25 lat po procesie demokratyzacji”; mając na uwadze, że graniczenie pluralizmu mediów i wolności prasy jeszcze bardziej zdestabilizowało region poprzez zwiększenie przyzwolenia na przemoc i potępienie wszystkich krytycznych głosów; |
P. # | mając na uwadze, że według UNICEF dzieci i młodzież (w wieku do 24 lat) w regionie Bliskiego Wschodu i Afryki Północnej stanowią obecnie prawie połowę ludności; mając na uwadze, że według badania opinii arabskiej młodzieży z 2021 r. rosnące koszty życia i inne codzienne problemy są postrzegane jako główne przeszkody dla regionu, ponieważ ponad jedna trzecia młodych Arabów ma problemy z utrzymaniem się; mając na uwadze, że setki europejskich dzieci jest przetrzymywanych od ponad czterech lat w obozach detencyjnych Al Hol i Al Roj; |
Q. # | mając na uwadze, że wytyczne UE dotyczące praw człowieka, w tym wytyczne UE w sprawie przemocy wobec kobiet i dziewcząt oraz propagowania praw kobiet i równouprawnienia płci powinny zostać wzmocnione i znaleźć się w centrum strategii UE dla tego regionu; mając na uwadze, że przysługujące kobietom prawa człowieka są systematycznie łamane, a działacze na rzecz praw kobiet nadal są w tym regionie nękani, zastraszani, zatrzymywani i więzieni lub zakazuje im się podróży; mając na uwadze, że zabójstwa honorowe są nadal powszechne w wielu krajach szeroko rozumianego regionu Bliskiego Wschodu, a wiele kobiet wciąż żyje w niewoli małżeńskiej; mając na uwadze, że pełne włączenie kobiet w zapobieganie konfliktom i ich rozwiązywanie okazało się korzystne dla promowania bezpieczeństwa i stabilności na świecie; mając na uwadze, że w ostatnich latach RWPZ w znacznym stopniu skupiała się na zwiększeniu udziału kobiet w zatrudnieniu, a także w gminach i parlamentach; |
R. # | mając na uwadze, że osoby LGBTI nadal są ofiarami represji i przemocy w całym regionie, a kara śmierci nadal istnieje w wielu krajach tego regionu; |
S. # | mając na uwadze, że mniejszości religijne i etniczne, w tym chrześcijanie, są nadal prześladowane w wielu krajach Bliskiego Wschodu oraz że należy zagwarantować im pełne korzystanie z ich praw i wolności; |
T. # | mając na uwadze, że ostatnie wydarzenia w Iranie doprowadziły do pogłębienia kryzysu praw człowieka; mając na uwadze, że po śmierci Mahsy Amini w całym kraju wybuchły masowe protesty, na które władze irańskie odpowiedziały niedopuszczalnymi represjami, w szczególności wymierzonymi w kobiety protestujące przeciwko nadużyciom i systemowej dyskryminacji; |
Aktualna sytuacja #
1. # | podkreśla, że obecną sytuację w szeroko rozumianym regionie Bliskiego Wschodu charakteryzuje utrzymywanie się konfliktów, w tym wyniszczających konfliktów pośrednich o wymiarze regionalnym i kryzysów o wielu źródłach, co sprawia, że opracowanie globalnej europejskiej strategii jest szczególnie skomplikowane, ponieważ każdy wkład musi być wielowymiarowy i dostosowany do specyfiki każdej sytuacji, przy jednoczesnym zachowaniu spójnego wymiaru regionalnego i międzynarodowego; podkreśla, że wszelkie zaangażowanie państw członkowskich UE lub innych stron zewnętrznych, zwłaszcza Rosji, musi mieć na celu rozwiązanie konfliktów oraz zwiększenie bezpieczeństwa i stabilności; zauważa, że oprócz trwających konfliktów istnieją ukryte konflikty, które UE musi wziąć pod uwagę przy określaniu swojej długoterminowej strategii zwalczania podstawowych przyczyn niestabilności w regionie; |
2. # | z zadowoleniem przyjmuje wysiłki UE na rzecz wspierania demokracji, praworządności, praw człowieka, rozwoju gospodarczego i podstawowych wolności w regionie Bliskiego Wschodu oraz wzywa UE do dalszego zachęcania do reform politycznych i gospodarczych w każdym kraju; |
3. # | podkreśla, że UE promuje program na rzecz pokoju i stabilności oraz jest gotowa przystąpić do ściślejszej współpracy i wymiany metod, doświadczeń i najlepszych praktyk w zakresie zapobiegania konfliktom, mediacji i zwalczania terroryzmu, zarówno na szczeblu dwustronnym, jak i regionalnym; |
4. # | podkreśla, że UE ma własne interesy na Bliskim Wschodzie jako obszar o dużym znaczeniu dla bezpieczeństwa UE i jej obywateli, a mianowicie promowanie pokoju, stabilności i deeskalacji napięć w całym regionie, przeciwdziałanie zmianie klimatu, współpraca w zakresie produkcji czystej energii, promowanie i wdrażanie multilateralizmu, propagowanie poszanowania praw człowieka, praworządności i dobrych rządów, zwiększanie dobrobytu, zaspokajanie rosnących globalnych potrzeb rozwojowych i humanitarnych oraz promowanie zdrowia na świecie; podkreśla, że bezpieczeństwo UE jest powiązane z bezpieczeństwem na Bliskim Wschodzie oraz że instrumenty finansowania UE, takie jak Europejski Instrument na rzecz Pokoju i Instrument Sąsiedztwa oraz Współpracy Międzynarodowej i Rozwojowej – „Globalny wymiar Europy”, a także pomoc humanitarna i operacje humanitarne skierowane do regionu powinny w istotny sposób przyczynić się do stabilności i dobrobytu w regionie; podkreśla odpowiedzialność właściwych organów UE za dalsze zapewnianie odpowiedzialności finansowej i przejrzystości w oparciu o istniejącą metodykę zarządzania realizacją celów i systemu sprawozdawczości, a także podkreśla, że żadne środki UE nie mogą być przeznaczane na organizację lub działalność terrorystyczną; |
5. # | podkreśla, że podmioty globalne i regionalne, które w żaden sposób nie uzależniają swojego wsparcia od zasad dobrych rządów, które promuje UE, w coraz większym stopniu intensyfikują swoje działania, zwłaszcza w dziedzinie wojskowej i w stosunkach z krajami afrykańskimi oraz osłabiają wielostronne mechanizmy niezbędne do utrzymania pokoju; |
6. # | zauważa, że od czasu arabskiej wiosny w 2011 r. w regionie tym zaszły historyczne zmiany; podkreśla jednak, że utrzymująca się niestabilność wynika między innymi z decyzji niektórych reżimów autorytarnych o stosowaniu przemocy wobec pokojowych protestantów i krytyków; uważa, że większa polaryzacja przynosi efekty odwrotne do zamierzonych, jeśli chodzi o cele UE w dziedzinie stabilności i bezpieczeństwa; wzywa UE do wspierania multilateralizmu i integracji regionalnej w szeroko rozumianym regionie Bliskiego Wschodu za pośrednictwem międzyinstytucjonalnego partnerstwa UE-RWPZ oraz partnerstwa eurośródziemnomorskiego, w tym silnych stosunków międzyparlamentarnych; jednocześnie zachęca UE do nasilenia dwustronnych dyskusji i partnerstw z wszystkimi zainteresowanymi stronami, które poważnie angażują się w zapewnienie pokoju i stabilności w regionie; |
7. # | podkreśla ważną rolę, jaką UE mogłaby odegrać w ścisłej współpracy z partnerami w regionie, w tym ze społeczeństwem obywatelskim, pokojowo nastawioną opozycją, związkami zawodowymi i środowiskiem biznesu, na szczeblu dwustronnym, regionalnym i międzynarodowym, aby pomóc w wypracowaniu wspólnej reakcji w celu osiągnięcia stabilizacji i rozwoju, co ma kluczowe znaczenie dla wspierania stabilności; w związku z tym pochwala wysiłki podmiotów regionalnych, takich jak Irak, Kuwejt, Oman i Katar, na rzecz promowania konstruktywnego wewnątrzregionalnego zaangażowania dyplomatycznego, w tym poprzez takie inicjatywy jak konferencja na rzecz współpracy i partnerstwa w Bagdadzie w 2021 r. oraz rozmowy o normalizacji stosunków między Iranem a Arabią Saudyjską, które ułatwił Irak; wzywa UE, by w miarę możliwości wspierała te działania dyplomatyczne oraz zachęcała do odpowiedzialności regionalnej i odpowiedzialności za łagodzenie napięć; w związku z tym wzywa do zacieśnienia współpracy z regionalnymi organizacjami, takimi jak RWPZ i Liga Państw Arabskich; |
8. # | z zadowoleniem przyjmuje wspólny komunikat w sprawie partnerstwa strategicznego z regionem Zatoki Perskiej w celu promowania szeroko zakrojonej współpracy z krajami RWPZ w różnych obszarach; uważa, że komunikat ten stanowi ważny krok w kierunku uznania roli krajów Zatoki Perskiej w regionie i nadania nowego charakteru stosunkom międzyregionalnym między UE a regionem Zatoki Perskiej; uważa, że komunikat skorzystałby na opracowaniu strategii politycznych mających na celu przezwyciężenie obecnego braku zaufania między różnymi zainteresowanymi stronami w Zatoce Perskiej, w tym RWPZ, Irakiem i Iranem; uważa, że UE powinna wspierać współpracę między podmiotami regionalnymi zorientowaną na konkretne problemy i dotyczącą wspólnych wyzwań, takich jak zmiana klimatu, klęski żywiołowe, handel i cele zrównoważonego rozwoju, co przyczyniałoby się do budowy zaufania w regionie; wyraża uznanie dla kluczowej roli współpracy w zakresie transformacji ekologicznej; żałuje jednak, że brakuje krytycznego zaangażowania w związku ze złą sytuacją w zakresie praw człowieka i problematyczną polityką zagraniczną i bezpieczeństwa tych państw; zachęca UE i jej państwa członkowskie do podkreślenia, że ściślejsze partnerstwo z krajami Zatoki Perskiej powinno być powiązane z jasnymi punktami odniesienia w zakresie praw człowieka dotyczącymi postępów, w tym w zakresie odpowiedzialności za zbrodnie wojenne w Jemenie, praw kobiet, wolności słowa i zrzeszania się, uwolnienia obrońców praw człowieka, moratorium na wykonywanie kary śmierci, praw pracowników migrujących oraz dostosowania ich stanowisk na forach międzynarodowych; z zadowoleniem przyjmuje propozycję zawartą we wspólnym komunikacie, by zwiększyć zaangażowanie UE w krajach Zatoki Perskiej w finansowanie międzynarodowej pomocy humanitarnej i rozwojowej; wzywa Komisję do zachęcania darczyńców z Zatoki Perskiej do przekazywania większej ilości pomocy humanitarnej i rozwojowej za pośrednictwem instytucji wielostronnych (10), ponieważ pomoc tych darczyńców jest głównie dwustronna, a jedynie w 1–6 % pomocy trafia do instytucji wielostronnych; zaleca Komisji, by zaoferowała odpowiednim krajom pomoc w ponownym rozważeniu ich celów pomocowych oraz zacieśnieniu współpracy i koordynacji między nimi, a także między nimi a UE; |
9. # | potępia trwające od 2015 r. brutalne ataki na ludność Jemenu, które spowodowały śmierć tysięcy ludzi, zniszczyły kluczową infrastrukturę cywilną i doprowadziły do powszechnego głodu; przypomina, że konfliktu w Jemenie nie można rozwiązać metodami wojskowymi oraz że można go zażegnać w sposób zrównoważony jedynie w drodze pluralistycznego procesu negocjacyjnego, który poprowadzą i za który będą odpowiadać Jemeńczycy, a udział w nim wezmą wszystkie jemeńskie grupy społeczne i wszystkie strony konfliktu; wzywa państwa członkowskie UE do zawieszenia wywozu broni wykorzystywanej podczas wojny w Jemenie, biorąc pod uwagę poważne ryzyko naruszenia międzynarodowego prawa humanitarnego lub prawa humanitarnego; potępia dostawy znacznej ilości broni i komponentów przez osoby i podmioty z Iranu do ruchu Huti; z zadowoleniem przyjmuje rozejm osiągnięty pod auspicjami ONZ w kwietniu 2022 r. w Jemenie między koalicją pod przywództwem Arabii Saudyjskiej a wspieranymi przez Iran rebeliantami Huti, a także odnowienie tego rozejmu w czerwcu 2022 r.; utrzymuje, że rozejm powinien być pierwszym krokiem w kierunku przygotowania gruntu pod wiarygodne rozmowy pokojowe między stronami w Jemenie, które powinny doprowadzić do zakończenia wojny i jednej z największych klęsk humanitarnych na świecie; podkreśla, że konfliktu nie można skutecznie rozwiązać bez pociągnięcia do odpowiedzialności za domniemane zbrodnie wojenne; wzywa wszystkie strony do poszanowania rozejmu i do zaangażowania się w dobrej wierze w negocjacje, które prowadziłyby do realnych ustaleń politycznych i porozumień dotyczących bezpieczeństwa, zgodnie z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 2216 (2015), ze wspólnymi mechanizmami służącymi realizacji misji Narodów Zjednoczonych wspierającej porozumienie z Al-Hudajdy oraz z apelem o całkowite zawieszenie broni wyrażonym w rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 2532 (2020); zwraca uwagę na katastrofę humanitarną, którą spowodowała trwająca od 2016 r. wojna w Jemenie; wzywa wszystkie strony do przestrzegania międzynarodowego prawa humanitarnego i pełnego zaangażowania się w prowadzone przez ONZ rozmowy pokojowe; |
10. # | wyraża głębokie zaniepokojenie eskalacją napięć w Iraku, w tym obcą ingerencją, które stanowią zagrożenie dla pracy kluczowych instytucji państwowych w tym kraju; wzywa wszystkie strony do zachowania największej powściągliwości i spokoju, ponieważ dla wszystkich podmiotów kluczowe znaczenie ma unikanie wszelkich działań, które mogłyby prowadzić do dalszej przemocy; ponownie podkreśla niezachwiane poparcie UE dla bezpieczeństwa, stabilności i suwerenności Iraku; wyraża zaniepokojenie sytuacją w Iraku i podkreśla głęboką frustrację społeczeństwa utrzymującą się korupcją w tym kraju; zachęca UE i jej państwa członkowskie do wspierania stabilności Iraku poprzez pomoc w odbudowie pokonfliktowej i w osiągnięciu pojednania, a także w odpowiedzialnym tworzeniu instytucji w celu ochrony kraju przed rywalizacją geopolityczną i przezwyciężenia szerzących się podziałów społecznych; podkreśla, że niszczenie dziedzictwa kulturowego oraz grabież dzieł sztuki i innych dóbr kultury podczas konfliktów zbrojnych wymaga podjęcia działań zarówno w zakresie odbudowy, jak i restytucji w celu ochrony i zapewnienia integralności dziedzictwa kulturowego i tożsamości społeczeństw, społeczności, grup i jednostek; zwraca uwagę na znaczenie misji doradczej UE w Iraku; podkreśla jednak, że misja ta sama musi się zreformować, aby zwiększyć swój wpływ w terenie we współpracy z władzami irackimi; |
11. # | przypomina, że za konflikt w Libanie odpowiada klientelizm podmiotów politycznych w połączeniu z powszechną korupcją oraz że wszelka pomoc finansowa ze strony UE musi być uzależniona od istnienia demokratycznego i pluralistycznego rządu przyjmującego jasne stanowisko wobec korupcji; jest głęboko zaniepokojony przedłużającym się kryzysem politycznym, gospodarczym, finansowym i społecznym w Libanie, powodującym stałe cierpienia obywateli; z zadowoleniem przyjmuje wybory parlamentarne w Libanie, które odbyły się 15 maja 2022 r., i wzywa do szybkiego i pluralistycznego powołania nowego rządu, ukierunkowanego na realizację celów, wiarygodnego i rozliczalnego oraz wolnego od obcych wpływów; wzywa wiceprzewodniczącego Komisji / wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, Europejską Służbę Działań Zewnętrznych (ESDZ) i państwa członkowskie, aby nadal wywierali stanowczą presję na przedstawicieli politycznych Libanu, żeby skłonić ich do przeprowadzenia reform, m.in. przez uzależnienie wsparcia strukturalnego na dużą skalę od wprowadzenia rzeczywistych zmian; wzywa jednocześnie UE i jej państwa członkowskie do zwiększenia pomocy humanitarnej dla ludności libańskiej, przy równoczesnym wspieraniu podstawowych usług publicznych oraz organizacji oddolnych i społeczeństwa obywatelskiego; |
12. # | podkreśla szczególną odpowiedzialność reżimu syryjskiego; podkreśla szczególną odpowiedzialność Rosji, jako stałego członka Rady Bezpieczeństwa ONZ, za 18-krotne zawetowanie od 2011 r. rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ, które miały na celu znalezienie politycznego rozwiązania kryzysu syryjskiego; z zadowoleniem przyjmuje decyzję Organizacji ds. Zakazu Broni Chemicznej z kwietnia 2021 r. o zawieszeniu członkostwa Syrii w tej organizacji; przypomina, że wojna domowa w Syrii jest jednym z najbardziej śmiertelnych konfliktów w regionie od dziesięcioleci – w jej wyniku zginęło pół miliona osób, a 14 milionów Syryjczyków przymusowo wysiedlono; przypomina o tragedii ludzkiej spowodowanej przesiedleniem – zarówno wewnętrznym, jak i w charakterze uchodźców w całym regionie i w Europie – ponad połowy ludności tego kraju; podkreśla potrzebę położenia kresu trwającej okupacji różnych części Syrii przez podmioty regionalne; podkreśla potrzebę rozwiązania trwającego konfliktu w Syrii w oparciu o demokrację oraz suwerenność i integralność terytorialną tego kraju; podkreśla, że rozwiązanie to należy osiągnąć w drodze dialogu; z zadowoleniem przyjmuje wszelkie wysiłki podejmowane przez UE, jej państwa członkowskie i społeczeństwo obywatelskie w celu dokumentowania i ścigania zbrodni przeciwko ludzkości oraz wzywa UE do wzmożenia wysiłków, aby położyć kres bezkarności; zauważa, że od czasu rozpoczęcia konfliktu nie wyeliminowano żadnego z jego głównych powodów, natomiast nasiliły się napięcia regionalne i pogłębił się kryzys gospodarczy w Syrii, prowadząc do strasznych cierpień wśród ludności cywilnej; z zadowoleniem przyjmuje wsparcie finansowe UE dla Turcji, Libanu i Jordanii w przyjmowaniu syryjskich uchodźców; przypomina, że Syria nie jest bezpiecznym krajem powrotu dla siedmiu milionów uchodźców, którzy od 2011 r. uciekli z tego kraju przed represjami i konfliktem; podkreśla, że pokonanie Daiszu/ISIS pozostaje głównym priorytetem światowej koalicji przeciwko Daiszowi/ISIS, ponieważ pomimo poważnych niepowodzeń, jakich doświadczyło ostatnio jego przywództwo, Daisz/ISIS nadal przeprowadza ataki i stanowi bieżące zagrożenie regionalne i globalne; |
13. # | wzywa państwa członkowskie UE do wypełnienia obowiązku natychmiastowej repatriacji swoich obywateli, zarówno małoletnich, jak i ich matek, którzy od ponad czterech lat są przetrzymywani w obozach detencyjnych w Al Hol i Al Roj w Autonomicznej Administracji Północnej i Wschodniej Syrii; uważa, że jeżeli matki lub ojcowie ponoszą jakąkolwiek odpowiedzialność karną, powinni zostać do niej pociągnięci po powrocie do państwa członkowskiego; |
14. # | podkreśla, że stabilna, bezpieczna, zjednoczona i dostatnia Libia jest jednym z priorytetów UE; zaleca w związku z tym, aby UE pozostała neutralna w bieżących walkach o władzę w tym kraju, zwłaszcza po ostatnich starciach; podkreśla, że UE powinna wspierać projekty mające na celu tworzenie większej liczby miejsc pracy, zwłaszcza w regionie Fezzan, który odgrywałby ważną rolę w stabilizacji sytuacji w kraju; |
15. # | podkreśla długotrwałe zobowiązanie UE do przestrzegania odpowiednich rezolucji ONZ i poprzedniej rezolucji Parlamentu z 17 lutego 2022 r. w sprawie wdrażania wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa jako stanowiska UE w sprawie konfliktu izraelsko-palestyńskiego, a także wieloletnie zobowiązanie UE do znalezienia sprawiedliwego i kompleksowego rozwiązania opartego na istnieniu dwóch państw; podkreśla ponadto, że zgodnie z prawem międzynarodowym nielegalne osiedla utrudniają ustanowienie rozwiązania dwupaństwowego jako ustalonej polityki Unii Europejskiej; przypomina, że jednym z warunków stabilności są rozmowy pokojowe między Izraelem a Palestyńską Władzą Narodową w sprawie ostatecznego zażegnania konfliktu poprzez rozwiązanie umożliwiające obu krajom współistnienie obok siebie w pokoju i poczuciu bezpieczeństwa w oparciu o linie z 1967 r.; ponownie wyraża głębokie zaniepokojenie szybko pogarszającą się sytuacją humanitarną w Strefie Gazy i wzywa do zniesienia wszystkich środków ograniczających przepływ osób i towarów nałożonych przez Izrael na to terytorium, które to środki mają katastrofalne skutki dla ludności; wzywa Komisję i Radę, by zniechęcały obie strony do wszelkich działań podważających rozwiązanie dwupaństwowe, takich jak ekspansja osiedli; głęboko ubolewa z powodu ciągłej przemocy, aktów terroryzmu i podżegania do przemocy, które są z gruntu sprzeczne ze wspieraniem pokojowego rozwiązania dwupaństwowego; podkreśla znaczenie przeprowadzenia wyborów w Palestynie; wzywa UE do zwrócenia szczególnej uwagi na konflikt izraelsko-palestyński ze względu na jego wyjątkową długość i obecne perspektywy, które nie pozwalają na realistyczną ścieżkę prowadzącą do stabilności w całym regionie Bliskiego Wschodu; |
16. # | przyjmuje do wiadomości normalizację stosunków między Zjednoczonymi Emiratami Arabskimi, Bahrajnem, Marokiem i Sudanem z jednej strony a Izraelem z drugiej strony; zachęca do współpracy regionalnej i wspiera normalizację stosunków między Izraelem a państwami arabskimi, a także promowanie pełnego włączenia Palestyńskiej Władzy Narodowej, zgodnie z wysiłkami UE i USA na rzecz osiągnięcia pokoju, bezpieczeństwa i stabilności w regionie oraz zgodnie z ramami ONZ, arabską inicjatywą pokojową i porozumieniami z Oslo; wzywa do wykorzystania tej dynamiki w celu pogłębienia dialogu i współpracy w regionie z myślą o wsparciu procesu pokojowego na Bliskim Wschodzie i rozwiązania dwupaństwowego, a także poszanowania prawa międzynarodowego; zauważa, że porozumienia abrahamowe stanowią czynnik reorganizacji stosunków międzypaństwowych w regionie, który należy uwzględnić przy opracowywaniu europejskiej strategii na rzecz stabilizacji regionu; wzywa Komisję i Radę, aby razem z odpowiednimi krajami arabskimi zbadały, w jaki sposób umowy o normalizacji stosunków, które te państwa podpisały z Izraelem, mogą sprzyjać wprowadzeniu rozwiązania dwupaństwowego; |
17. # | potwierdza, że UNRWA wnosi znaczny wkład w zapewnianie stabilności i bezpieczeństwa w trudnym kontekście rosnących potrzeb humanitarnych i rozwojowych, a także wzywa UE i szerszą społeczność międzynarodową do zapewnienia agencji odpowiedniego wsparcia politycznego i finansowego, tak aby mogła ona realizować swój mandat oraz w związku z odnowieniem jej mandatu przez Zgromadzenie Ogólne ONZ w 2022 r.; podkreśla, że nie można zawieszać finansowania UE bez dowodów na niewłaściwe wykorzystanie środków; |
18. # | wzywa UE i jej państwa członkowskie, by zajęły się konsekwencjami rosyjskiej napaści na Ukrainę dla światowych dostaw żywności i cen żywności, które wpływają na stabilność w regionie; wzywa Komisję, aby zajęła się w pierwszej kolejności wpływem rosyjskiej napaści na Ukrainę na niektóre kraje szeroko rozumianego Bliskiego Wschodu pod względem bezpieczeństwa żywnościowego, priorytetowo traktując kraje najbardziej podatne na zagrożenia ze względu na ich dużą zależność od importu i brak zabezpieczenia społecznego oraz zapewniając, by wsparcie finansowe przynosiło bezpośrednie korzyści grupom znajdującym się w najtrudniejszej sytuacji; podkreśla, że konflikt w Ukrainie może zwiększyć presję inflacyjną wywołaną już pandemią COVID-19, a tym samym pogłębić kryzys żywnościowy i humanitarny w najbardziej zależnych krajach Bliskiego Wschodu; |
Możliwości zapewnienia stabilności i bezpieczeństwa #
19. # | podkreśla, że każda forma współpracy musi opierać się na podejściu opartym na bezpieczeństwie ludności, a także na poszanowaniu prawa międzynarodowego, na porządku światowym opartym na zasadach oraz na wspólnych celach propagowania praw człowieka i demokracji; |
20. # | wzywa wszystkie państwa członkowskie UE, by nie dały się wciągnąć w regionalne rywalizacje; podkreśla, że w świetle trwających konfliktów i doniesień o wewnętrznych represjach wywóz broni do niektórych krajów regionu Bliskiego Wschodu może być sprzeczny ze stanowiskiem UE określonym we wspólnym stanowisku Rady 2008/944/WPZiB; wzywa do monitorowania wywozu broni do tego regionu za pomocą mechanizmu konsultacji między państwami członkowskimi; |
21. # | ubolewa nad zbyt częstą wzajemną ingerencją krajów sąsiadujących w kryzysy wewnętrzne, w tym ingerencję polityczną i wojskową, która jest szkodliwa i przyczynia się do trwałego pogorszenia stosunków międzypaństwowych w regionie i do utrzymywania się konfliktów; wzywa kraje trzecie w regionie do powstrzymania się od wywozu broni lub bojowników do krajów dotkniętych konfliktami wewnętrznymi i od zbrojnych interwencji w konflikty w innych krajach za pośrednictwem regularnych wojsk lub organizacji paramilitarnych, ponieważ takie interwencje przyczyniają się do regionalnej destabilizacji, osłabiają struktury państwowe i sponsorują grupy bojowników o różnych kierunkach ideologicznych; potępia w związku z tym ciągłe naruszanie przez Turcję suwerenności i integralności terytorialnej Iraku; potępia również niedawne użycie przez Iran pocisków balistycznych i ataki dronów na iracki region Kurdystanu jako nieuzasadnione naruszenie suwerenności i integralności terytorialnej Iraku; zdecydowanie sprzeciwia się wykorzystywaniu dronów do egzekucji pozasądowych i eksterytorialnych oraz wzywa do zobowiązania się do pracy na odpowiednich forach międzynarodowych na rzecz globalnego zakazu tej praktyki; podkreśla w szczególności zagrożenia związane ze stosowaniem autonomicznych i zdalnie sterowanych systemów do przeprowadzania tego typu operacji; |
22. # | wzywa UE do pełnego wykorzystania nowych form współpracy i form wsparcia finansowego, takich jak Instrument Sąsiedztwa oraz Współpracy Międzynarodowej i Rozwojowej – „Globalny wymiar Europy” oraz Europejski Instrument na rzecz Pokoju, przy czym powinna działać zgodnie z już ustalonymi zasadami przewodnimi i w sposób promujący stabilność i rozwój społeczny; |
23. # | z zadowoleniem przyjmuje zobowiązanie UE do ustanowienia strefy wolnej od broni masowego rażenia na Bliskim Wschodzie, zgodnie z rezolucją w sprawie Bliskiego Wschodu przyjętą podczas Konferencji Przeglądowej i Przedłużającej Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej z 1995 r.; z zadowoleniem przyjmuje promowanie przez UE środków budowy zaufania na poparcie tego procesu w sposób pełny, nieodwracalny i dający się zweryfikować; wyraża głębokie zaniepokojenie potencjalnym rozprzestrzenianiem broni jądrowej w regionie; wzywa UE i jej państwa członkowskie do podjęcia i wzmożenia wszelkich wysiłków dyplomatycznych, by tego uniknąć i położyć kres temu zjawisku; zauważa, że Izrael, jako państwo niebędące stroną Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej, od dawna zachowuje się niejednoznacznie co do swojego statusu jądrowego; wzywa Izrael do podpisania Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej; |
24. # | stanowczo potępia stosowanie przez Iran masowych represji wobec pokojowych demonstrantów po zabójstwie przez władze irańskie 21-letniej Mahsy Amini za nieprzestrzeganie nałożonych przez reżim obowiązkowych zasad ubioru; wyraża ogromny podziw, szacunek i poparcie dla pokojowo protestujących kobiet i mężczyzn, którzy domagają się przestrzegania podstawowych praw i wolności, takich jak prawo kobiety do nienoszenia hidżabu; z zadowoleniem przyjmuje nałożenie przez Radę dodatkowych ukierunkowanych sankcji na najwyższych urzędników reżimu irańskiego odpowiedzialnych za represje, w tym na Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej, policję obyczajową oraz – w świetle rosnącej cenzury internetowej – ministra informacji; jest zdania, że Parlament powinien zaprzestać oficjalnych spotkań z irańskimi urzędnikami, dopóki sześciu posłów do Parlamentu jest objętych ukierunkowanymi sankcjami ze strony Iranu; ponownie wyraża poparcie dla wspólnego kompleksowego planu działania, wzywając jednocześnie do bardziej kompleksowego porozumienia w sprawie irańskiego programu rakietowego; głęboko ubolewa z powodu ciągłego wsparcia ze strony Iranu dla represyjnego reżimu w Syrii i dla Hezbollahu w Libanie oraz z powodu eksportu przez Iran dronów wojskowych i pocisków do Rosji mimo wojny napastniczej przeciwko Ukrainie; |
25. # | zwraca uwagę na strategiczny wymiar współpracy energetycznej z regionem Bliskiego Wschodu; podkreśla potrzebę dywersyfikacji źródeł energii w UE i wzywa ESDZ i Komisję do oceny wpływu w dziedzinie bezpieczeństwa wszelkich umów na przywóz ropy naftowej, gazu lub wodoru do UE; podkreśla, że stabilność i dobrobyt w regionie są kluczowym celem UE, biorąc pod uwagę znaczenie regionu w dywersyfikacji źródeł energii UE; wzywa UE, aby nie tylko zastąpiła import gazu i ropy naftowej z Rosji dostawą węglowodorów z szeroko rozumianego regionu Bliskiego Wschodu, ale by wykorzystała możliwość ograniczenia uzależnienia od rosyjskiego gazu o dwie trzecie do końca 2022 r., aby zmniejszyć ogólną zależność UE od paliw kopalnych i zwiększyć inwestycje w wytwarzanie energii ze źródeł odnawialnych, a także w elektroenergetyczne połączenia międzysystemowe; wzywa UE do zwiększenia zaangażowania we współpracę z krajami szeroko rozumianego regionu Bliskiego Wschodu w ramach Europejskiego Zielonego Ładu; wzywa UE, aby motywowała i wspierała kraje regionu w osiąganiu ich celów klimatycznych, zwłaszcza poprzez wykorzystanie ich dużych zdolności w zakresie energii ze źródeł odnawialnych; uważa, że zależność regionu od wydobycia węglowodorów i handlu nimi stanowi zagrożenie dla jego przyszłej stabilności; wzywa UE, aby w kontaktach z partnerami w regionie podkreślała wzajemne korzyści płynące ze współpracy w zakresie transformacji ekologicznej, w szczególności korzyści płynące ze zrównoważonego wzrostu; zwraca się do UE, by rozważyła ustanowienie partnerstwa na rzecz energii ze źródeł odnawialnych z krajami szeroko rozumianego regionu Bliskiego Wschodu; |
26. # | zaznacza, że trzeba zwalczać finansowanie organizacji terrorystycznych i działalności terrorystycznej; podkreśla, że UE musi przyczynić się do zwalczania prania pieniędzy i do powstrzymania nielegalnych przepływów finansowych poprzez przyjęcie jasnej strategii mającej na celu zaradzenie niedociągnięciom w kontrolowaniu tego rodzaju funduszy przez kilka państw w regionie; ubolewa, że Zjednoczone Emiraty Arabskie udzieliły schronienia rosyjskim oligarchom unikającym sankcji UE nałożonych na Rosję; podkreśla, że zaawansowane i historyczne partnerstwo z regionem w dziedzinie bezpieczeństwa wymaga wspólnego podejścia do napaści Rosji na Ukrainę i podstawowych interesów europejskich; ubolewa również, że sankcje UE wobec reżimu syryjskiego są obchodzone za pośrednictwem Libanu, Iranu i Rosji od 2011 r.; |
27. # | zdecydowanie potępia ataki terrorystyczne, których dokonują grupy terrorystyczne w regionie; dlatego wzywa UE i jej państwa członkowskie do dalszego silnego zaangażowania w działania prawowitych rządów zwalczających sieci dżihadystów; z zadowoleniem przyjmuje wysiłki Komisji i ESDZ na rzecz utworzenia sieci eksperckiej w delegaturach UE w kilku krajach w regionie, poświęconej zwalczaniu terroryzmu oraz służącej zapewnieniu pomocy dostosowanej do potrzeb zgłaszanych przez szereg rządów; wzywa do systematycznej współpracy w zakresie zapobiegania radykalizacji postaw i terroryzmowi oraz ich zwalczania poprzez ukierunkowane, dostosowane do potrzeb i regularnie oceniane programy cywilne; z zadowoleniem przyjmuje wysiłki podejmowane przez Komisję, w szczególności przez Służbę ds. Instrumentów Polityki Zagranicznej, na rzecz opracowania programów służących rozwojowi partnerstwa z kilkoma krajami w regionie w zwalczaniu radykalizacji i terroryzmu; uważa, że takie dostosowane do potrzeb programy, poparte środkami materialnymi i finansowymi odpowiadającymi szczególnym potrzebom państw otrzymujących pomoc, mogą być skutecznymi instrumentami współpracy w zakresie bezpieczeństwa; wzywa jednak do przeprowadzenia dogłębnej oceny skuteczności tych projektów i dopilnowania, by dostarczyciele wsparcia, często pochodzący z agencji państw członkowskich, zapewniali, w oparciu o prawdziwą wiedzę fachową, odpowiednie szkolenia dostosowane do potrzeb zgłaszanych przez państwa przyjmujące; |
28. # | z zadowoleniem odnosi się do przyjęcia przez Radę ustawy Magnickiego, która jest ważnym unijnym instrumentem karania osób łamiących prawa człowieka; wzywa do przygotowania środków ograniczających wobec irańskich urzędników, którzy są zaangażowani w poważne naruszenia praw człowieka wobec irańskich obrońców praw człowieka, więźniów sumienia i uczestników pokojowych protestów w tym kraju; |
Obywatele i prawa człowieka #
29. # | podkreśla, że kontakty międzyludzkie i współpraca w takich dziedzinach jak handel, edukacja, nauka lub kultura odgrywają ważną rolę w regionie i mogą wnieść kluczowy wkład w stabilność regionalną i niwelowanie podziałów zarówno w odniesieniu do UE, jak i między różnymi państwami; w tym kontekście z zadowoleniem przyjmuje przedstawiony przez Komisję wniosek dotyczący zwolnienia obywateli Kuwejtu i Kataru z obowiązku wizowego; wzywa Komisję do szybkiego zaangażowania się w dyskusje techniczne, aby zapewnić spełnienie odpowiednich kryteriów i doprowadzić do zwolnienia z obowiązku wizowego dla obywateli Kuwejtu i Kataru; wzywa Komisję, by ułatwiła studentom z tego regionu dostęp do programu Erasmus+; |
30. # | zwraca uwagę, jak ważna jest stała i rosnąca obecność polityczna i dyplomatyczna UE w regionie dla promowania strategicznego dialogu politycznego i wspierania wymiany między krajami w regionie w celu propagowania stabilności; wzywa UE i jej państwa członkowskie do pogłębienia stosunków dyplomatycznych i politycznych na rzecz demokracji, praw człowieka i praworządności, zgodnie z żądaniami pokojowych ruchów ludowych w regionie Bliskiego Wschodu i Afryki Północnej; |
31. # | zauważa, że UE i jej państwa członkowskie są obecnie zaangażowane w różnego rodzaju operacje i współpracę wojskową w regionie: operacja sił morskich UE w Somalii ATALANTA mająca na celu ochronę statków Światowego Programu Żywnościowego i innych zagrożonych statków oraz zniechęcanie do piractwa i rozbojów na morzu, zapobieganie im i ich zwalczanie, operacja sił morskich UE na Morzu Śródziemnym IRINI, amerykańska operacja Inherent Resolve mająca na celu wspieranie sił partnerskich do czasu, gdy będą one w stanie samodzielnie pokonać Daisz/ISIS na wyznaczonych obszarach Iraku i Syrii, operacja NATO Sea Guardian na rzecz budowania zdolności w zakresie bezpieczeństwa morskiego, wsparcia orientacji sytuacyjnej na morzu i zwalczania terroryzmu na morzu oraz europejska inicjatywa na rzecz morskiej orientacji sytuacyjnej w Ormuzie; uważa, że zobowiązania te stanowią odpowiedź na zbiorowe zagrożenia uznane w prawie międzynarodowym i stanowią istotny europejski wkład w bezpieczeństwo w regionie; zauważa jednak, że indywidualne zaangażowanie niektórych państw członkowskich w lokalne kryzysy lub konflikty nie jest częścią bardziej skoordynowanego podejścia na szczeblu europejskim, np. w Syrii czy Libii; podkreśla potrzebę monitorowania i oceny obecności UE z perspektywy praw człowieka oraz uwzględnienia kryteriów bezpieczeństwa ludzkiego; |
32. # | ubolewa, że przywódcy w regionie zareagowali rekonstrukcją systemów autorytarnych na powszechne protesty uliczne na rzecz reform demokratycznych w wielu krajach arabskich w 2010 i w 2011 r. oraz w późniejszych latach i jeszcze bardziej ograniczyli wolność słowa, wolność zrzeszania się, wolność zgromadzeń i wolność prasy obywateli i mieszkańców; podkreśla, że praworządność i prawa człowieka, dobre rządy i walka z korupcją przynoszą korzyści ludziom i wspierają stabilność w regionie; podkreśla, że perspektywa arbitralnego przetrzymywania i torturowania jest nieakceptowalną formą braku bezpieczeństwa dla wszystkich obywateli regionu, prowadzącą do większych niepokojów społecznych, nieufności i niechęci wobec instytucji krajowych; |
33. # | potępia fakt, że w całym regionie obrońcy praw człowieka, działacze, dziennikarze i krytycy nadal doświadczają poważnych i wszechobecnych represji państwowych; wzywa delegatury UE i państw członkowskich w terenie, aby w swoich kontaktach z władzami lokalnymi priorytetowo traktowały kwestie praw człowieka oraz by zapewniły pełne i skrupulatne wdrożenie wszystkich wytycznych UE, w tym wytycznych w sprawie obrońców praw człowieka oraz planu działania dotyczącego praw człowieka i demokracji; wzywa UE do promowania tolerancji i wolności religii w regionie; wzywa Komisję do dopilnowania, aby klauzula demokratyczna w układach o stowarzyszeniu z państwami trzecimi była skutecznie stosowana, ilekroć dochodzi do wyraźnych naruszeń praw człowieka; wzywa UE i jej państwa członkowskie, aby wykorzystały wszystkie wielostronne fora, którymi dysponują, w tym ONZ, do odnowienia lub ustanowienia niezależnych międzynarodowych mechanizmów dochodzeniowych i sprawozdawczych w celu zajęcia się najpoważniejszymi naruszeniami międzynarodowego prawa humanitarnego i międzynarodowego prawa dotyczącego praw człowieka w regionie Bliskiego Wschodu, w szczególności torturami, wymuszonymi zaginięciami i egzekucjami pozasądowymi; w tym celu wzywa do przywrócenia grupy uznanych ekspertów ONZ ds. Jemenu, do ustanowienia oenzetowskiego mechanizmu monitorowania i sprawozdawczości w zakresie naruszeń praw człowieka w Egipcie oraz do odnowienia mandatu niezależnej misji rozpoznawczej ONZ w Libii; |
34. # | wyraża głębokie zaniepokojenie wpływem, jaki wywołuje na prawa człowieka sprzedaż, wywóz, aktualizacja i utrzymanie technologii masowej inwigilacji w regionie, biorąc pod uwagę niechlubne skutki jej wykorzystywania do represji krajowych; potępia nadużywanie przez region technologii oprogramowania szpiegującego, takiego jak Pegasus izraelskiej grupy NSO; podkreśla, że wszelkie nadużycia oprogramowania do inwigilacji ukierunkowane na przywódców politycznych, dziennikarzy, działaczy lub społeczeństwo obywatelskie stanowią poważne naruszenie podstawowych praw i wolności; podkreśla szczególne zagrożenia dla obrońców praw człowieka, opozycjonistów, dziennikarzy i innych osób, jakie niosą ze sobą nowe technologie cyfrowe, za pośrednictwem których ich działalność jest kontrolowana, ograniczana i podważana; wzywa UE, by podjęła inicjatywę na rzecz propagowania natychmiastowego globalnego moratorium na sprzedaż, przekazywanie i wykorzystywanie technologii oprogramowania szpiegującego do czasu przyjęcia solidnych ram regulacyjnych w tej dziedzinie; wzywa UE i jej państwa członkowskie, by zapewniły pełną należytą staranność w zakresie praw człowieka oraz właściwą kontrolę wszelkiego przyszłego wywozu europejskiej technologii inwigilacji i związanej z tym pomocy technicznej; apeluje do UE i jej państw członkowskich o współpracę z rządami państw trzecich w celu eliminacji represyjnych praktyk ustawodawczych i przepisów w dziedzinie cyberbezpieczeństwa i walki z terroryzmem; wzywa odpowiednie władze do uwolnienia wszystkich więźniów sumienia, w tym dziennikarzy i dziennikarzy obywatelskich, oraz do umożliwienia rozwoju wolnego, niezależnego i zróżnicowanego krajobrazu medialnego, co leży w długoterminowym interesie ich własnej stabilności i bezpieczeństwa; podkreśla znaczenie walki z dezinformacją i rozpowszechnianiem fałszywych informacji w regionie oraz wzywa UE do podjęcia odpowiednich działań, w szczególności poprzez wspieranie niezależnych mediów i edukacyjnych inicjatyw obywatelskich; |
35. # | wzywa UE do dalszego wspierania rozwoju silnego i niezależnego społeczeństwa obywatelskiego w regionie, w szczególności poprzez współpracę ze związkami zawodowymi, organizacjami kobiecymi lub organizacjami zajmującymi się ochroną środowiska; zauważa, że UE jest zainteresowana współpracą z lokalnymi organizacjami społeczeństwa obywatelskiego w celu lepszego informowania o swoich strategiach wobec krajów regionu, a także lepszej ich oceny i większego zróżnicowania; podkreśla, że kurcząca się przestrzeń dla społeczeństwa obywatelskiego w kilku krajach stanowi zagrożenie dla stabilności w regionie; głęboko ubolewa nad gwałtownym pogorszeniem się sytuacji w zakresie wolności zrzeszania się i nad atakami na organizacje społeczeństwa obywatelskiego w wielu krajach w ciągu ostatniej dekady, poprzez prawne lub faktyczne represje i zastraszanie; zdecydowanie potwierdza, że obrona podstawowych praw i wolności obywatelskich i politycznych jest legalnym obszarem działań organizacji społeczeństwa obywatelskiego, w tym w regionie Bliskiego Wschodu; |
36. # | podkreśla powagę przemocy wobec kobiet w regionie, zwłaszcza w sytuacjach konfliktu; zwraca się do UE i jej państw członkowskich, aby wezwały swoich partnerów w regionie do zwiększenia udziału kobiet w zapobieganiu konfliktom i ich rozwiązywaniu, w negocjacjach pokojowych, budowaniu pokoju, utrzymywaniu pokoju, pomocy humanitarnej i odbudowie pokonfliktowej; w związku z tym zwraca się do UE, aby dała przykład i zapewniła sprawiedliwą reprezentację kobiet we własnych delegaturach i misjach UE; wzywa UE i jej państwa członkowskie, aby we wszystkich działaniach na rzecz rozwiązania konfliktu w szeroko rozumianym regionie Bliskiego Wschodu uwzględniały rezolucję Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1325 (2000) w sprawie kobiet, pokoju i bezpieczeństwa; ponawia apel o pełne wdrożenie trzeciego unijnego planu działania w sprawie równości płci i nadanie mu priorytetu w każdym aspekcie działań zewnętrznych UE; apeluje do UE i jej państw członkowskich o wezwanie wszystkich stron konfliktu w regionie do podjęcia specjalnych środków w celu ochrony kobiet i dziewcząt przed przemocą ze względu na płeć, w szczególności przed gwałtem i innymi formami niegodziwego traktowania w celach seksualnych, w sytuacjach konfliktu zbrojnego; podkreśla znaczenie wspierania lokalnych organizacji kobiecych jako środka upodmiotowienia; |
37. # | wzywa władze w regionie, by przestrzegały zakazu tortur we wszelkich okolicznościach, który to zakaz jest zapisany zwłaszcza w Konwencji ONZ w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania, podpisanej i ratyfikowanej przez większość krajów regionu; wzywa do zniesienia kary śmierci w całym regionie; ubolewa, że we wspólnym komunikacie w sprawie partnerstwa strategicznego z Zatoką Perską nie wprowadzono żadnych zabezpieczeń w zakresie praw człowieka do współpracy w zwalczaniu terroryzmu z państwami Zatoki Perskiej, i nalega, aby wszelka współpraca w tej dziedzinie z państwami Zatoki Perskiej i Bliskiego Wschodu podlegała ścisłemu stosowaniu takich zabezpieczeń; z głębokim zaniepokojeniem odnotowuje utrzymującą się w krajach regionu tendencję do przyjmowania nieprecyzyjnie sformułowanych „przepisów antyterrorystycznych”, których wdrożenie w praktyce prowadzi do kryminalizacji legalnych i pokojowych sprzeciwów; z zadowoleniem przyjmuje prowadzenie dwustronnych dialogów dotyczących praw człowieka z państwami Zatoki Arabskiej, jak również z Izraelem, Jordanią i Libanem; podkreśla jednak, że takie dialogi nie powinny polegać na odhaczeniu pozycji na liście, lecz powinny mieć na celu zapewnienie określonych zobowiązań i rezultatów na rzecz konkretnych postępów w zakresie praw człowieka w krajach partnerskich; podkreśla ponadto, że coroczne dialogi na temat praw człowieka nie powinny być jedyną okazją do rozmów na temat praw człowieka z poszczególnymi krajami; wzywa UE i przywódców państw członkowskich, aby uwzględniali obawy i formułowali zalecenia wyrażane w ramach dialogów we wszystkich kontaktach na wysokim szczeblu, które odbywają ze swoimi odpowiednikami w państwach członkowskich RWPZ; jest głęboko zaniepokojony ciągłym pogarszaniem się sytuacji w zakresie praw człowieka w Arabii Saudyjskiej, co znajduje odzwierciedlenie we wzroście liczby egzekucji w 2022 r. i wyrokach wydawanych na obywateli Arabii Saudyjskiej, takich jak wyrok na Salmę al-Szehab, skazaną na 45 lat więzienia za korzystanie z mediów społecznościowych; jest głęboko zaniepokojony nierozliczeniem winnych zabójstwa dziennikarza Washington Post Dżamala Chaszukdżiego; |
38. # | podkreśla znaczenie celów zrównoważonego rozwoju określonych w Agendzie ONZ na rzecz zrównoważonego rozwoju 2030 jako kluczowych czynników sprzyjających stabilności regionalnej; podkreśla potrzebę dalszego zacieśniania współpracy między UE a krajami w regionie z myślą o realizacji wszystkich celów, w szczególności tych dotyczących wyzwań, które wymagają globalnej współpracy, takich jak zmiana klimatu, poprzez określenie jasnych strategii, ram czasowych i celów w tych obszarach; podkreśla, że najlepszym sposobem wspierania przez UE bezpieczeństwa i stabilności w regionie jest wyeliminowanie podstawowych przyczyn; |
o
o o
39. # | zobowiązuje swoją przewodniczącą do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wiceprzewodniczącemu Komisji / wysokiemu przedstawicielowi Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, rządom i parlamentom państw członkowskich, sekretarzom generalnym Ligi Państw Arabskich, Unii dla Śródziemnomorza i Rady Współpracy Państw Zatoki, a także rządom i parlamentom ich państw członkowskich. |
(1) Dz.U. L 335 z 13.12.2008, s. 99.
(2) Dz.U. C 342 z 6.9.2022, s. 167.
(3) Dz.U. C 404 z 6.10.2021, s. 202.
(4) Podsekretarz generalny do spraw humanitarnych i koordynator pomocy w sytuacjach kryzysowych Martin Griffiths, Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców Filippo Grandi oraz administrator Programu Narodów Zjednoczonych ds. Rozwoju Achim Steiner, „Komunikat szefów ONZ ds. pomocy humanitarnej, uchodźców i rozwoju na temat sytuacji w Syrii i regionie”, 10 maja 2022 r.
(5) Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców, „Kryzys w Syrii”, aktualizacja 15 marca 2021 r.
(6) Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców, „Wyjaśnienie kryzysu uchodźczego w Iraku”, 7 listopada 2019 r.
(7) Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców, „Wyjaśnienie kryzysu w Jemenie”, 14 lipca 2022 r.
(8) Wspólne stanowisko Rady 2008/944/WPZiB.
(9) Acemoglu, D. i in., „Democracy Does Cause Growth” [„Demokracja powoduje wzrost”], Journal of Political Economy, tom 127, nr 1, 2019, s. 47–100.
(10) AlMezaini, K., „Humanitarian Foreign Aid of Gulf States – Background and Orientations” [Zagraniczna pomoc humanitarna państw Zatoki Perskiej – kontekst i kierunki], Fundacja Konrada Adenauera, sprawozdanie polityczne nr 20, styczeń 2021 r.
#
PEŁNE SPRAWOZDANIE Z OBRAD 13 GRUDNIA 2022 R.
(2023/C 292/02) #
17. Perspektywy rozwiązania dwupaństwowego dla Izraela i Palestyny (debata) #
Sēdes vadītājs.- Kolejnym punktem porządku obrad jest debata nad komunikatem Komisji w sprawie perspektyw rozwiązania dwupaństwowego dla Izraela i Palestyny (2022 r.
Helena Dalli, członkini Komisji.
– Panie przewodniczący, szanowni posłowie do Parlamentu Europejskiego!
kolejny trudny rok, w którym zginęło ponad 120 Palestyńczyków. Rok 2022 jest najbardziej zabójczy dla Palestyńczyków na Zachodnim Brzegu. odkąd Organizacja Narodów Zjednoczonych zaczęła systematycznie liczyć ofiary śmiertelne w 2005 r., mierząc średnią miesięczną. Jest to również również najbardziej śmiertelny rok dla palestyńskich dzieci na Zachodnim Brzegu od 15 lat, z 34 dziećmi zabitymi przez siły izraelskie lub osadników. przez siły izraelskie lub osadników, przy ogólnie rekordowo wysokiej przemocy ze strony osadników.
Byliśmy świadkami fali ataków terrorystycznych w całym Izraelu, w których zginęło ponad 20 osób, jak donosi OCHA ONZ. Po tym
Po tym nastąpiło więcej izraelskich operacji wojskowych i wtargnięć do palestyńskich miast. Byliśmy również świadkami kolejnej
eskalacji przemocy w Strefie Gazy w sierpniu za sprawą Palestyńskiego Islamskiego Dżihadu.
Dlatego wzywamy strony do zachowania powściągliwości i zrobienia wszystkiego, aby zapobiec dalszej eskalacji i odbudować drogę do dialogu. drogę do dialogu.
Każde użycie siły musi być proporcjonalne i zgodne z prawem międzynarodowym. UE, oczywiście, potępia wszelkie akty terroryzmu z całą surowością. W tym trudnym kontekście perspektywy wznowienia prawdziwych negocjacji sprzyjających zakończeniu okupacji i osiągnięciu dwóch państw okupacji i osiągnięcia rozwiązania dwupaństwowego wydają się bardzo odległe. Niemniej jednak nie ma wiarygodnej alternatywy. Rozwiązanie dwupaństwowe pozostaje najlepszym sposobem na zapewnienie trwałego pokoju, stabilności i równych praw dla obu narodów.
W związku z tym UE aktywnie współpracuje z naszymi partnerami na Bliskim Wschodzie, Stanami Zjednoczonymi i nie tylko, w celu zbadania sposobów ożywienia procesu pokojowego.
We wrześniu, podczas Tygodnia Wysokiego Szczebla Zgromadzenia Ogólnego ONZ w Nowym Jorku, gościliśmy ministerialny okrągły stół z okazji 20. rocznicy Arabskiej Inicjatywy Pokojowej. Co ważne, wydarzenie było współsponsorowane przez Ligę Państw Arabskich i Arabię Saudyjską.
W tym duchu specjalny przedstawiciel UE ds. MEPP, Sven Koopmans, będzie kontynuował współpracę ze wszystkimi naszymi międzynarodowymi partnerami, aby ponownie otworzyć drogę do kompleksowego pokoju w regionie.
W świetle niedawnych porozumień normalizacyjnych Izraela z czterema państwami arabskimi, które UE popiera, badamy
możliwości wykorzystania tych nowych kontaktów w celu zwiększenia dynamiki procesu pokojowego na Bliskim Wschodzie. W październiku W październiku wiceprzewodniczący Borrell współprzewodniczył wraz z izraelskim premierem Lapidem Radzie Stowarzyszenia UE-Izrael. Na tym spotkaniu, pierwszym od dekady, UE i państwa członkowskie dyskutowały z Izraelem o tym, jak rozwijać strategiczną współpracę dwustronną, ale ale także przekazały silny komunikat o zaangażowaniu UE w rozwiązanie dwupaństwowe i potrzebie ponownego otwarcia horyzontu politycznego. Wysoki przedstawiciel wyraził się jasno, że jednostronne działania, takie jak dalsza ekspansja osadnictwa i wyburzanie muszą zostać zatrzymane, aby zachować szanse na sprawiedliwy i trwały pokój.
Będzie to również nasze przesłanie do przyszłego rządu Izraela, który, mamy nadzieję, potwierdzi pełne zaangażowanie tego kraju na rzecz
Mamy nadzieję, że potwierdzi on swoje pełne zaangażowanie na rzecz wspólnych wartości demokracji i praworządności, a także, że podejmie poważną rozmowę na temat konfliktu i potrzeby ponownego otwarcia horyzontu politycznego dla ludności palestyńskiej.
Obecnie UE wzmacnia również nasz dialog z Autonomią Palestyńską. Wysoki przedstawiciel Borrell zaprosił palestyńskiego ministra spraw zagranicznych Rijada al-Malikiego na styczniowe posiedzenie Rady do Spraw Zagranicznych. Będzie to okazja do
wymiany poglądów na temat tego, jak UE może najlepiej wspierać Autonomię Palestyńską i proces pokojowy.
konieczności zorganizowania odłożonych palestyńskich wyborów narodowych i podjęcia kroków w kierunku palestyńskiej jedności.
Lukas Mandl, w imieniu grupy PPE. #
– Panie przewodniczący, panie komisarzu, koledzy!
Rezolucję, którą dzisiaj omawiamy, nazwałem rezolucją „jak gdyby”. Robimy to tak, jakby Izrael nie był najsilniejszym państwem prawa i jedyną demokracją na Bliskim Wschodzie. Robimy to tak, jakby Izrael był naszym silnym partnerem pod względem bezpieczeństwa, naszego własnego bezpieczeństwa, ale także w innych dziedzinach, takich jak innowacje, gospodarka i wiele innych dziedzin. Robimy to tak, jakby nie było pilniejszych problemów na tej planecie, zwłaszcza dla Europy, jak wojna agresywna ze strony Putinowskiej Rosji, inflacja, kryzys energetyczny, czy na poziomie geopolitycznym, co dzieje się na Pacyfiku i gdzie indziej. Robimy to tak, jakby było to niedawne wydarzenie, które uzasadniałoby taką uchwałę.
W rzeczywistości tak nie jest, ale negocjowałem tę kwestię, ponieważ leży ona na stole. Jest to proces parlamentarny i cieszę się, że mogliśmy przynajmniej uwzględnić główny warunek wstępny dotyczący języka, który stanowi tytuł tej właśnie rezolucji. Ten warunek wstępny stanowi gwarancję bezpieczeństwa dla Izraela ze strony tych, którzy zagrażają Izraelowi, którzy atakują ludność cywilną w Izraelu i którzy atakują ich od dziesięcioleci i nadal to robią. Szczerze mówiąc, koledzy, sprzymierzanie się z wrogami naszych przyjaciół nie jest zbyt mądre, a w tym przypadku jest to również niemoralne. Szukajmy więc takiej gwarancji bezpieczeństwa. Starajmy się walczyć z terroryzmem. Wspierajmy tych, którzy przede wszystkim walczą z terroryzmem, czyli Izrael, w zabezpieczaniu własnego narodu. Wtedy możemy osiągnąć prawdziwy pokój – trwały pokój. Taki też mógłby być cel tej właśnie uchwały.
Javi López w imieniu Grupy S&D.
– Panie przewodniczący! Podejmujemy dziś uchwałę tutaj, w Parlamencie Europejskim, ponieważ jesteśmy zaniepokojeni konfliktem między Izraelem a Palestyną. Niepokoimy się wzrostem napięcia w ostatnich latach i przemocą, której doznały obie strony. Jednocześnie wierzymy, że po pięciu latach bez uchwały Parlamentu Europejskiego w sprawie konfliktu nadszedł właściwy moment. Również dlatego, że na miejscu dzieją się różne rzeczy, między innymi przybycie nowego rządu w Izraelu, któremu chcemy wysłać nowy sygnał na temat europejskiego stanowiska Parlamentu Europejskiego.
Europejskie stanowisko w sprawie konfliktu zakłada potrzebę zapewnienia Izraelowi gwarancji bezpieczeństwa, oczywiście po obu stronach, ale jednocześnie położenia podwalin pod wynegocjowane rozwiązanie, które nieuchronnie wiąże się z utworzeniem dwóch prężnych państw, demokratycznych, które żyją ramię w ramię. To właśnie stanowi uchwała. Jednocześnie wyjaśniamy, w jaki sposób osadnictwo, ekspansja osadnicza, systematyczne wyburzenia i okupacja nie tylko naruszają międzynarodowe prawo publiczne, ale praktycznie uniemożliwiają rozwiązanie dwupaństwowe.
Podobnie ponawiamy nasze poparcie dla rozwiązania, które wykracza poza granice z 1967 r., dla zakończenia blokady Strefy Gazy i dla Unia Europejska, która poprzez konferencję pokojową zażądała wyeksponowania i przywództwa, aby móc pomóc w współistnieniu, pokoju i bezpieczeństwo, na które zasługują Izraelczycy i Palestyńczycy.
Hilde Vautmans w imieniu grupy Renew. – #
Panie przewodniczący, panie komisarzu, koledzy! Dziś rano negocjowaliśmy godzinami. Kiedy mówimy o Izraelu i Palestynie, zawsze toczą się intensywne dyskusje wywołujące wiele emocji, nie muszę ci tego mówić.
Chciałbym bardzo podziękować moim kontr sprawozdawcom. To była bardzo trudna, bardzo gorąca debata i staraliśmy się wspólnie podjąć dobrą uchwałę.
Zgadzamy się, że rozwiązanie dwupaństwowe jest jedynym rozwiązaniem.
Panie komisarzu, wierzymy, że Europa musi odegrać w tym rolę, musi przyczynić się do rozwiązania w postaci dwóch państw, bez względu na to, jak trudna jest sytuacja. Dlatego bardzo wyraźnie prosimy Komisję o uruchomienie europejskiej inicjatywy pokojowej. Pierwszym krokiem będzie zorganizowanie międzynarodowej konferencji. Wyjaśnimy następnemu izraelskiemu rządowi, że okupacja terytoriów palestyńskich musi się zakończyć.
Wyjaśnimy Autonomii Palestyńskiej, że musi uporządkować swój własny dom. I zdecydowanie potępiajcie przemoc po obu stronach. W 2022 roku świat – i wiemy o tym – nie stał się bezpieczniejszy. Jednak konflikt ten zasługuje na naszą ciągłą uwagę. To nasza praca. Ten Parlament liczy na Was.
Jordi Solé w imieniu Zielonych #
Jordi Solé w imieniu Zielonych – Wolny Sojusz Europejski
. – Panie przewodniczący! Wiemy, jakie jest rozwiązanie dla trwałego pokoju pomiędzy Izraelem i Palestyną.
Jest to: dwa suwerenne państwa żyjące w pokoju i bezpieczeństwie na podstawie granic z 1967 r.
Jerozolima stolicą obu państw.
Ale wiemy też, że jesteśmy dalecy od tego rozwiązania
Sytuacja na miejscu jest wybuchowa. Mnożą się nielegalne osiedla, wyburzenia i groźby eksmisji, takie jak w Masafer Yatta. Niedopuszczalna rzeczywistość okupacji staje się nie do zniesienia. Powracają ataki na terytorium Izraela.
Palestyńskie przywództwo jest niezdolne do jedności i odnowy. W skład nowego rządu Izraela wejdą skrajnie prawicowi ekstremiści.
ekstremistów grożących sformalizowaniem aneksji terytoriów okupowanych, a społeczność międzynarodowa wydaje się być
oderwana od rzeczywistego zakończenia konfliktu.
W tym kontekście bardziej niż kiedykolwiek potrzebujemy politycznej determinacji ze strony UE. Potrzebujemy europejskiej inicjatywy pokojowej, która oparta na prawie międzynarodowym i rezolucjach ONZ, i która przewiduje zakończenie konfliktu jako absolutny priorytet
Thierry Mariani, w imieniu grupy ID. #
– Panie przewodniczący! W następstwie afery Qatargate Parlament Europejski nie jest w stanie być wiarygodny w tej kwestii. Katar regularnie zajmuje stanowisko wrogie Izraelowi przed międzynarodowymi instytucjami.
Tak było ponownie 21 września na 77. sesji Zgromadzenia Ogólnego ONZ.
Ani Izrael, ani Palestyna, ani żaden inny kraj nie będzie w stanie poważnie potraktować naszej debaty w tej sprawie.
Nasz Parlament Europejski, a zwłaszcza jego Podkomisja Praw Człowieka, znalazły się pod wpływem Kataru.
Dziś nie ma powodu, by twierdzić, że tak już nie jest. Kontynuowanie tej debaty oznacza dalsze upokarzanie instytucji, która nie była w stanie obronić się przed oczywistą ingerencją państwa będącego sponsorem islamizmu.
Chciałbym, aby Francja objęła przywództwo w tworzeniu nowej dynamiki na rzecz dwóch realnych państw. To jedyne rozwiązanie
Wiemy, że jest to jedyne rozwiązanie, jeśli kiedykolwiek ma zostać osiągnięty pokój między Izraelem a Palestyną.
Ale nie ma nic do zyskania, robiąc to za pośrednictwem Unii Europejskiej, która nie ma ani woli, ani wiarygodności, aby wesprzeć taką inicjatywę.
Bert-Jan Ruissen, w imieniu grupy ECR. – (NL) #
Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie!
Pokój wokół Jerozolimy, między Izraelem a Palestyńczykami: czy kiedykolwiek do niego dojdzie?
A jeśli tak, to w jaki sposób? UE od dziesięcioleci uważa, że tak: poprzez rozwiązanie dwupaństwowe oparte na granicach sprzed 1967 roku. Ale na ile jest to realistyczne? Poważne negocjacje pokojowe nie były prowadzone od lat. Strefa Gazy znajduje się pod rządami organizacji terrorystycznej, a Zachodni Brzeg pod rządami Autonomii, która już dawno utraciła swoją demokratyczną legitymację.
A tymczasem kwestia ta staje się coraz bardziej paląca. Unia Europejska przekazała już miliardy euro dotacji,
a tymczasem wciąż nie ma cienia realnego państwa palestyńskiego. Czy faktycznie może ono powstać? Nawet jeśli.
Biorąc pod uwagę, że nie ma jednego przylegającego terytorium.
Panie przewodniczący, co to oznacza dla naszego obecnego stanowiska?
Naprawdę uważam, że musimy zrobić krok wstecz. To dyktowanie Izraelowi i Palestyńczykom, jaki będzie wynik ich niezbędnych negocjacji pokojowych. negocjacji pokojowych. Niekoniecznie musi to być rozwiązanie dwupaństwowe.
Powiedziałbym, skupmy się na wspieraniu środowiska, w którym jest miejsce na rozmowy, środowiska wzajemnego szacunku.
wzajemnego szacunku.
W tym kontekście, czy to naprawdę zbyt wiele, aby prosić o uzależnienie dotacji dla Autonomii Palestyńskiej, gdzie chcemy zobaczyć solidne gwarancje, że nasze pieniądze nie trafią do organizacji terrorystycznych i nie zostaną wykorzystane na podręczniki, które gloryfikują terroryzm?
Proszę o odpowiedź w tej sprawie.
Pokój na Bliskim Wschodzie.
Czy kiedykolwiek do niego dojdzie? Nie tracę nadziei. Porozumienia Abrahamowe między Izraelem a rosnącą liczbą krajów arabskich pokazują, że można to zrobić. Ale przede wszystkim nie poddaję się, ponieważ w Biblii zaskakujące są wizje.
Modlitwa o pokój dla Jerozolimy jest modlitwą z nadzieją.
Manu Pineda, w imieniu grupy Lewica. #
– Dziś możemy zdecydować, .
Czy chcemy szanować prawo międzynarodowe, czy wolimy wznieść kolejny toast za słońce.
Czy szanujemy niezbywalne prawo narodu palestyńskiego do życia na własnej ziemi, w pokoju i godności, czy po prostu wydamy nowe oświadczenie wyrażające nasze najgłębsze zaniepokojenie tą niedopuszczalną sytuacją.
Słowa tak górnolotne puste i jałowe, jeśli nie towarzyszą im czyny.
Przestępczy reżim izraelski codziennie aresztuje i morduje palestyńskie dzieci oraz prowadzi systematyczną politykę czystek etnicznych i apartheidu.
Polityka czystek etnicznych i apartheidu przeciwko ludziom, którzy chcą tylko godnie żyć na swojej ziemi.
A przez cały czas Unia Europejska nagradza go preferencyjną umową o partnerstwie, pozwala mu uczestniczyć w programach takich jak Horizon Plus czy Erasmus.
Erasmus – projektach finansowanych przez obywateli państw członkowskich – i zezwala na handel produktami z nielegalnych izraelskich osiedli na okupowanym Zachodnim Brzegu.
W tym roku władze izraelskie uniemożliwiły posłom tej Izby wjazd do Palestyny.
Mimo to prezydencja tego Parlamentu nie odważyła się nałożyć środków wzajemności.
Jesteśmy teraz bardzo zaniepokojeni, ponieważ wszystko wskazuje na to, że pośród nas mogą być ludzie, których Katar i Maroko zachęcały, by wjechali do Palestyny.
Wygląda jednak na to, że to samo dzieje się z Izraelczykami.
Wygląda jednak na to, że izraelski reżim kolonialny wykonuje tę samą pracę, a nawet więcej, za darmo, dopóki nie udowodni się, że jest inaczej.
Lefteris Nikolaou-Alavanos (NI) #
– Panie Przewodniczący! Na przestrzeni lat Unia Europejska i wszystkie greckie rządy zacieśniły współpracę gospodarczą, energetyczną i wojskową z Izraelem, ze szkodą dla narodu palestyńskiego.
W tym roku ofiar izraelskiej przemocy okupacyjnej przekroczyła 141. Wśród nich są nieletnie dziewczęta, młodzi chłopcy, dziennikarze.
Okrucieństwa izraelskiej armii są na porządku dziennym. Tysiące więźniów politycznych jest przetrzymywanych w przerażających warunkach z niedopuszczalnymi “zatrzymaniami administracyjnymi”.
Dzisiejsza debata po raz kolejny ujawnia obłudną wrażliwość Unii Europejskiej, która instrumentalizuje kwestię “praw człowieka”.
Prawa człowieka” dla ofiar wojny, okupacji i inwazji; ponieważ kiedy takie rzeczy dzieją się w Palestynie przez mordercze państwo Izrael, sprawcy są zrównywani z ofiarami i zachowywane są “równe odległości”.
Jedynym rozwiązaniem jest eskalacja solidarności z narodem palestyńskim w celu uznania jego suwerennego państwa w granicach z 67 roku, ze stolicą we Wschodniej Jerozolimie.
Żądamy, aby rezolucje uznające państwo palestyńskie, które podjęte przez państwa członkowskie, takie jak ta podjęta przez grecki parlament w 2015 roku.
Željana Zovko (PPE). #
– Z całego serca popieram ideę wynegocjowanego rozwiązania dwupaństwowego.
Położyłoby ono kres długotrwałemu konfliktowi na Bliskim Wschodzie i pozwoliłoby państwom Izrael i Palestyna żyć obok siebie z gwarancjami pokoju i pokoju w regionie.
Niestety, byliśmy świadkami kontynuacji politycznego impasu i eskalacji konfliktu przy użyciu siły militarnej, podżegania do przemocy i podżegania do wojny. podżegania do przemocy i ataków terrorystycznych na siły bezpieczeństwa i obywateli.
Działania te są niezgodne z pokojowym rozwiązaniem konfliktu, a dalsze osiedlanie się podważyłoby ten proces.
Dzięki Porozumieniom Abrahama Izrael pokazał, że chce poprawić swoje stosunki z innymi państwami arabskimi. Niedawno również
rozwiązał spór morski z Libanem. Opierając się na tych ulepszeniach w regionie, strony mogą zbudować wsparcie
aby wznowić negocjacje, które nie miały miejsca od 2014 roku.
Pokój na Bliskim Wschodzie jest kluczowym priorytetem dla UE i musimy nadal inwestować w budowanie zaufania i proces pojednania.
i proces pojednania.
Wzywam Służbę Działań Zewnętrznych i państwa członkowskie UE do zacieśnienia współpracy z zaangażowanymi stronami oraz do pracy na rzecz normalizacji stosunków, a także do przeciwstawiania się wszelkim działaniom, które podważają perspektywę rozwiązania dwupaństwowego.
Pedro Marques (S&D). #
– (PT) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Minęły prawie trzy dekady od podpisania porozumień z Oslo.
Porozumienia z Oslo wzbudziły nadzieję na pokojowe rozwiązanie dla Izraela i Palestyny oraz dla ich narodów. Rozwiązanie
Rozwiązanie oparte na dwóch suwerennych państwach. Izrael i Palestyna współistnieją w pokoju, z Jerozolimą jako stolicą obu państw.
obu państw.
Niestety, od tego czasu podjęto wiele kroków w złym kierunku, co coraz bardziej utrudnia wdrożenie tego rozwiązania. Konsekwencje tych złych wyborów zostały opłacone brakiem bezpieczeństwa, życiem, zacofaniem.
Tą rezolucją Parlament Europejski wysyła bardzo jasny komunikat do wszystkich zaangażowanych w ten proces, w tym do nowego izraelskiego rządu, skrajnie prawicowej partii, który będzie składał się z różnych radykalnych partii, które będą jego częścią, a w szczególności do niektórych ministrów tego nowego rządu.
Konieczne jest wznowienie negocjacji pokojowych, które doprowadzą do wdrożenia rozwiązania dwupaństwowego zgodnie z prawem międzynarodowym i rezolucjami ONZ.
Wszystkie systematyczne działania, które zagrażają rozwiązaniu tego konfliktu, są stanowczo potępiane. w tym przemoc którejkolwiek ze stron lub okupację ziemi lub zakładanie osiedli na terytoriach okupowanych.
Musimy podążać w innym kierunku, powrócić do ducha Oslo, powrócić na ścieżkę dialogu, który stworzył nadzieję i doprowadził do przyznania Pokojowej Nagrody Nobla.
*** Przetłumaczono za pomocą www.DeepL.com/Translator (wersja darmowa) ***
#
DECYZJA RADY (UE) 2021/570 #
z dnia 24 października 2019 r.
w sprawie podpisania, w imieniu Unii, i tymczasowego stosowania Protokołu do Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie handlu i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Autonomią Palestyńską Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy dotyczącej ogólnych zasad jej uczestnictwa w programach unijnych #
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 209, w związku z art. 218 ust. 5 i 7,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) # | W dniu 18 czerwca 2007 r. Rada upoważniła Komisję do podjęcia negocjacji w sprawie Protokołu do Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie handlu i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Autonomią Palestyńską Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy dotyczącej ogólnych zasad jej uczestnictwa w programach unijnych (zwanego dalej „protokołem”). |
(2) # | Negocjacje te zostały zakończone. |
(3) # | Protokół ma na celu ustanowienie przepisów finansowych i technicznych umożliwiających uczestnictwo Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy (zwanej dalej „Palestyńską Władzą Narodową”) w określonych programach unijnych. Ustanowione w protokole ramy horyzontalne stanowią środek współpracy gospodarczej, finansowej i technicznej, który zapewni Palestyńskiej Władzy Narodowej dostęp do pomocy technicznej, w szczególności finansowej, udzielanej przez Unię w ramach tych programów. Ramy te mają zastosowanie wyłącznie do programów unijnych, w przypadku których stosowne ustanawiające akty prawne przewidują możliwość uczestnictwa Palestyńskiej Władzy Narodowej. W związku z tym podpisanie i tymczasowe stosowanie protokołu nie pociąga za sobą wykonywania – w ramach różnych polityk sektorowych realizowanych przez te programy – uprawnień wykonywanych w chwili ustanawiania tych programów. |
(4) # | Należy podpisać i tymczasowo stosować protokół do czasu zakończenia procedur niezbędnych do jego wejścia w życie, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1 #
Niniejszym upoważnia się do podpisania w imieniu Unii Protokołu do Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie handlu i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Autonomią Palestyńską Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy dotyczącej ogólnych zasad jej uczestnictwa w programach unijnych, z zastrzeżeniem jego zawarcia.
Tekst protokołu dołącza się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2 #
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania protokołu w imieniu Unii.
Artykuł 3 #
Protokół stosuje się tymczasowo od dnia jego podpisania, zgodnie z art. 10 protokołu, do czasu zakończenia procedur niezbędnych do jego wejścia w życie (1).
Artykuł 4 #
Komisja jest upoważniona do określenia w imieniu Unii szczegółowych zasad i warunków mających zastosowanie do udziału Palestyńskiej Władzy Narodowej w każdym z programów unijnych, w tym również wpłacania wkładów finansowych. Komisja przekazuje stosowne informacje właściwej grupie roboczej Rady.
Artykuł 5 #
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 października 2019 r.
W imieniu Rady
A.-K. PEKONEN
Przewodniczący
(1) Data podpisania protokołu zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.
#
OPINIA RZECZNIKA GENERALNEGO #
EVGENIEGO TANCHEVA
przedstawiona w dniu 1 października 2020 r. ( 1 )
Sprawa C‑507/19
Bundesrepublik Deutschland
przeciwko
XT
[wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Bundesverwaltungsgericht (federalny sąd administracyjny, Niemcy)]
Odesłanie prejudycjalne – Przestrzeń wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości – Polityka azylowa – Bezpaństwowiec palestyński – Ustanie ochrony lub pomocy UNRWA – Warunki nadania statusu uchodźcy ipso facto
1. # | W niniejszym odesłaniu prejudycjalnym Bundesverwaltungsgericht (federalny sąd administracyjny, Niemcy) zwrócił się do Trybunału o wyjaśnienie pewnych aspektów art. 12 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2011/95/UE ( 2 ). Rozpatrywana sprawa dotyczy kwestii, czy uchodźcę palestyńskiego należy zakwalifikować jako „wykluczonego z możliwości uzyskania statusu uchodźcy” bądź jako „ipso facto” posiadającego ten status na podstawie art. 12 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2011/95, a w szczególności tego, jakie znaczenie dla takiej kwalifikacji może mieć zmiana przez wnioskodawcę miejsca pobytu z jednego „obszaru działań” UNRWA na inny taki obszar przed udaniem się przez niego do danego państwa członkowskiego Unii. Należy wskazać w szczególności, że wnioskodawca, który początkowo zamieszkiwał w Syrii, przeniósł się następnie do Libanu, gdzie przebywał przez dłuższy czas, a następnie powrócił na bardzo krótko do Syrii, po czym drogą lądową udał się do Niemiec. Sąd odsyłający zmierza do uzyskania wytycznych w przedmiocie obszaru geograficznego, który powinien wziąć pod uwagę przy dokonywaniu oceny statusu wnioskodawcy w świetle art. 12 ust. 1 lit. a) owej dyrektywy. |
I. Ramy prawne #
A. Prawo międzynarodowe #
1. Konwencja genewska #
2. # | Konwencja dotycząca statusu uchodźców, podpisana w Genewie w dniu 28 lipca 1951 r. [Recueil des traités des Nations unies, vol. 189, s. 150, nr 2545 (1954)], weszła w życie w dniu 22 kwietnia 1954 r. Została ona uzupełniona Protokołem dotyczącym statusu uchodźców, sporządzonym w Nowym Jorku w dniu 31 stycznia 1967 r., który wszedł w życie w dniu 4 października 1967 r. (zwana dalej „konwencją genewską”). |
3. # | Artykuł 1 lit. A konwencji genewskiej zawiera między innymi definicję terminu „uchodźca” w rozumieniu owej konwencji, natomiast jej art. 1 lit. D stanowi: „Niniejsza konwencja nie ma zastosowania do osób, które aktualnie korzystają z ochrony lub pomocy organów lub agencji Narodów Zjednoczonych innych niż Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych do spraw Uchodźców. Z chwilą gdy taka ochrona lub pomoc zostanie z jakiejkolwiek przyczyny wstrzymana, osoby te ipso facto będą korzystały z dobrodziejstw niniejszej konwencji, mimo że ich położenie nie zostało ostatecznie uregulowane zgodnie ze stosownymi rezolucjami przyjętymi przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych”. |
2. UNRWA #
4. # | Agencja Narodów Zjednoczonych do spraw Pomocy Uchodźcom Palestyńskim na Bliskim Wschodzie (zwana dalej „UNRWA”) została powołana do życia rezolucją Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych nr 302 (IV) z dnia 8 grudnia 1949 r. dotyczącą pomocy uchodźcom palestyńskim. Mandat UNRWA był regularnie odnawiany; jej obecny mandat wygasa w dniu 30 czerwca 2023 r. ( 3 ). Zadaniem UNRWA jest służba na rzecz dobrostanu i rozwoju społecznego uchodźców palestyńskich. |
3. UNHCR #
5. # | Urząd Wysokiego Komisarza Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców (zwany dalej „UNHCR”) został utworzony w dniu 14 grudnia 1950 r. rezolucją nr 428 (V) Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych. UNHCR stanowi organ pomocniczy Narodów Zjednoczonych w rozumieniu art. 22 Karty Narodów Zjednoczonych. |
B. Prawo Unii #
6. # | Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/95/UE z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie norm dotyczących kwalifikowania obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców jako beneficjentów ochrony międzynarodowej, jednolitego statusu uchodźców lub osób kwalifikujących się do otrzymania ochrony uzupełniającej oraz zakresu udzielanej ochrony przekształciła i uchyliła dyrektywę 2004/83/WE ( 4 ) w celu zachowania przejrzystości, ponieważ do dyrektywy tej wprowadzono szereg zasadniczych zmian. Artykuł 12 ust. 1 lit. a) pozostał jednak niezmieniony. |
7. # | Motyw 4 dyrektywy 2011/95 przewiduje, że konwencja genewska i protokół stanowią fundamenty międzynarodowych regulacji prawnych dotyczących ochrony uchodźców. Brzmienie motywu 4 tej dyrektywy jest identyczne z brzmieniem motywu 3 dyrektywy 2004/83. |
8. # | Motyw 12 dyrektywy 2011/95 przewiduje, że głównym jej celem jest po pierwsze to, by państwa członkowskie stosowały wspólne kryteria identyfikacji osób rzeczywiście potrzebujących ochrony międzynarodowej, a po drugie, by osoby takie miały dostęp do minimalnego poziomu świadczeń we wszystkich państwach członkowskich. Motyw 6 dyrektywy 2004/83 miał identyczne brzmienie. |
9. # | Motywy 22–24 dyrektywy 2011/95 przewidują, co następuje:
|
10. # | Artykuł 1 dyrektywy 2011/95, zatytułowany „Cel”, stanowi: „Celem niniejszej dyrektywy jest określenie norm dotyczących kwalifikowania obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców jako beneficjentów ochrony międzynarodowej, jednolitego statusu uchodźców lub osób kwalifikujących się do otrzymania ochrony uzupełniającej oraz zakresu udzielanej ochrony”. |
11. # | Artykuł 2 dyrektywy 2011/95, zatytułowany „Definicje”, ma następujące brzmienie: „Na użytek niniejszej dyrektywy stosuje się następujące definicje:
[…]
|
12. # | Artykuł 5 dyrektywy 2011/95, zatytułowany „Potrzeba ochrony międzynarodowej powstała po przybyciu do państwa członkowskiego”, stanowi w ust. 3: „Bez uszczerbku dla konwencji genewskiej państwa członkowskie mogą postanowić, że wnioskodawcy, który złożył kolejny wniosek, nie nadaje się statusu uchodźcy, jeśli ryzyko prześladowania wynika z okoliczności wywołanych celowo przez samego wnioskodawcę po opuszczeniu kraju pochodzenia”. |
13. # | Artykuł 11, zatytułowany „Ustanie statusu”, stanowi, co następuje: „1. […] [B]ezpaństwowiec przestaje być uchodźcą, jeśli: […]
2. W odniesieniu do ust. 1 [lit. f)] państwa członkowskie zwracają uwagę na to, czy zmiana okoliczności ma charakter na tyle znaczący i trwały, by obawy uchodźcy przed prześladowaniem nie można było dłużej uznawać za uzasadnioną. 3. Ustęp 1 [lit. f)] nie stosuje się do uchodźcy, który może powołać się na przekonywające powody związane z poprzednim prześladowaniem, uzasadniające jego odmowę skorzystania […] w przypadku bezpaństwowca – z ochrony państwa jego poprzedniego miejsca zwykłego pobytu”. |
14. # | Artykuł 12, zatytułowany „Wykluczenie”, brzmi: „1. […] [B]ezpaństwowiec zostaje wykluczony z możliwości uzyskania statusu uchodźcy, jeśli:
[…]”. |
15. # | Artykuł 14, zatytułowany „Cofnięcie, pozbawienie lub odmowa przedłużenia ważności statusu uchodźcy”, ma następujące brzmienie: „1. […] [P]aństwa członkowskie cofają status uchodźcy, pozbawiają tego statusu lub odmawiają przedłużenia ważności tego statusu nadanego przez organ rządowy, administracyjny, sądowy lub quasi-sądowy […] bezpaństwowcowi, jeśli przestał on być uchodźcą zgodnie z art. 11. […] 3. Państwa członkowskie cofają status uchodźcy, pozbawiają tego statusu lub odmawiają przedłużenia jego ważności […] bezpaństwowcowi, jeśli po nadaniu takiej osobie statusu uchodźcy dane państwo członkowskie ustaliło, że:
[…]”. |
II. Okoliczności faktyczne postępowania głównego i pytania prejudycjalne #
16. # | Z postanowienia odsyłającego wynika, że XT (zwany dalej także „wnioskodawcą”) jest bezpaństwowcem pochodzenia palestyńskiego, który urodził się w 1991 r. w Damaszku (Syria). Został on zarejestrowany przez UNRWA jako uchodźca palestyński w położonym w południowej części Damaszku obozie Jarmuk. |
17. # | W okresie od października 2013 r. do dnia 20 listopada 2015 r. przebywał w Libanie, gdzie świadczył pracę na czas określony lub wykonywał prace dorywcze. Z postanowienia odsyłającego nie wynika, czy w tym okresie zwrócił się on do UNRWA o jakąkolwiek rzeczywistą pomoc lub też otrzymał od tej agencji taką pomoc. |
18. # | XT opuścił następnie Liban i udał się do Kadsijji w Syrii, gdzie zatrzymał się na krótko u członków swojej rodziny. Kilka dni później wyjechał z Syrii i udał się do Niemiec drogą lądową. W aktach nie wskazano dokładnie, jak długo XT przebywał w Syrii, jednak z uwag przedstawionych przez Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (urząd federalny ds. migracji i uchodźców, Niemcy) wynika, że wyjechał on z Libanu „pod koniec listopada”. Tak więc przed udaniem się do Niemiec mógł on przebywać w Syrii co najwyżej przez 10 dni. Z postanowienia odsyłającego wynika, że w czasie gdy XT opuścił Syrię, Jordania i Liban zamknęły już granicę dla przybywających z Syrii uchodźców palestyńskich. |
19. # | W świetle okoliczności związanych z wojną i konfliktem w Syrii wydaje się, że UNRWA miała bardzo ograniczoną możliwość zapewniania ochrony i pomocy na obszarze działań obejmującym Syrię ( 5 ) w czasie gdy XT wyjechał z tego kraju ( 6 ). Z oświadczeń tej agencji wynika jednak, że w dalszym ciągu zapewniała ona pomoc na obszarze działań obejmującym Syrię oraz „utrzymywała finansowane z budżetu programu świadczenia w zakresie ochrony zdrowia, edukacji, szkoleń zawodowych, mikrofinansowania, wsparcia dla młodzieży i usług społecznych”, dostosowując je – mimo złożonych wyzwań – do ograniczeń związanych ze specyfiką konfliktu zbrojnego ( 7 ). |
20. # | XT przyjechał do Niemiec w grudniu 2015 r., a w lutym 2016 r. złożył wniosek o udzielenie azylu. Decyzją z dnia 29 sierpnia 2016 r. urząd federalny ds. migracji i uchodźców udzielił mu ochrony uzupełniającej, natomiast nie nadał mu statusu uchodźcy. Wyrokiem z dnia 24 listopada 2016 r. Verwaltungsgericht (sąd administracyjny, Niemcy) uwzględnił odwołanie XT i nakazał nadanie mu statusu uchodźcy. |
21. # | W postępowaniu odwoławczym Oberverwaltungsgericht (wyższy sąd administracyjny, Niemcy) oddalił odwołanie wniesione przez Bundesrepublik Deutschland (Republikę Federalną Niemiec) od wyroku Verwaltungsgericht (sądu administracyjnego) i orzekł w istocie, że XT jako bezpaństwowiec palestyński jest uchodźcą w rozumieniu przepisów transponujących art. 12 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2011/95 do prawa niemieckiego. Zdaniem Oberverwaltungsgericht (wyższego sądu administracyjnego) XT korzystał z ochrony UNRWA, zaś ochrona ta ustała z przyczyn niezależnych od jego woli. Oberverwaltungsgericht (wyższy sąd administracyjny) uznał, że w momencie wyjazdu z Syrii bezpieczeństwo osobiste XT było poważnie zagrożone oraz że nie miał on dostępu do ochrony UNRWA w innych częściach obszaru objętego mandatem tej agencji, ponieważ Jordania i Liban zamknęły już wówczas swoje granice dla przybywających z Syrii uchodźców palestyńskich. Oberverwaltungsgericht (wyższy sąd administracyjny) stwierdził, że do wyjazdu zmusiły XT okoliczności niezależne od jego woli oraz że tego wyjazdu nie można uznać za dobrowolny. Zdaniem tego sądu znalazło to potwierdzenie w fakcie przyznania mu ochrony uzupełniającej ( 8 ). |
22. # | Republika Federalna wniosła skargę rewizyjną do Bundesverwaltungsgericht (federalnego sądu administracyjnego). |
23. # | Sąd ten zawiesił postępowanie i zwrócił się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:
|
24. # | Uwagi na piśmie zostały przedstawione przez rządy belgijski i niemiecki, a także przez urząd federalny ds. migracji i uchodźców oraz Komisję Europejską. Na rozprawie, która odbyła się w dniu 10 czerwca 2020 r., rządy niemiecki i francuski oraz Komisja przedstawiły uwagi ustne. |
III. Analiza #
A. Uwagi wstępne #
25. # | Zanim przejdę do analizy przedłożonych pytań uważam za użyteczne dokonanie wstępnych uwag dotyczących odpowiednio dyrektywy 2011/95 oraz zakresu geograficznego działań UNRWA. |
1. Dyrektywa 2011/95 #
26. # | Dyrektywę 2011/95 przyjęto w dniu 13 grudnia 2011 r. Przekształciła ona i uchyliła dyrektywę 2004/83. Zmiany zostały wprowadzone głównie w innych częściach dyrektywy, natomiast pod względem merytorycznym art. 12 ust. 1 lit. a) pozostał niezmieniony; dokonano w nim jedynie zmian o charakterze ortograficznym. Orzecznictwo dotyczące art. 12 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2004/83 znajduje zatem również zastosowanie do art. 12 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2011/95. |
27. # | Artykuł 12 ust. 1 lit. a) składa się z dwóch członów. Na podstawie członu pierwszego wyklucza się osobę objętą zakresem stosowania art. 1 lit. D konwencji genewskiej z „możliwości uzyskania statusu uchodźcy” w rozumieniu dyrektywy. Artykuł 1 lit. D akapit pierwszy konwencji genewskiej stanowi, że nie ma ona zastosowania do osób, które „aktualnie korzystają” z ochrony lub pomocy UNRWA (klauzula wykluczenia) ( 9 ). Artykuł 1 lit. D akapit drugi stanowi, że z chwilą, gdy „taka ochrona lub pomoc zostanie z jakiejkolwiek przyczyny wstrzymana”, a położenie takich osób nie zostało ostatecznie uregulowane zgodnie ze stosownymi rezolucjami przyjętymi przez Zgromadzenie Ogólne ONZ, osoby te ipso facto będą korzystały z dobrodziejstw konwencji genewskiej (klauzula włączenia). Jasne jest, że położenie uchodźców palestyńskich zarejestrowanych przez UNRWA nie zostało jeszcze w ten sposób uregulowane ( 10 ). Wersja angielska art. 12 ust. 1 lit. a) człon drugi dyrektywy 2011/95 powiela dokładnie brzmienie art. 1 lit. D akapit drugi, przy czym jedyna zmiana polega na zastąpieniu słowa „Convention” słowem „Directive” ( 11 ). Wynika stąd logicznie, co znajduje potwierdzenie także w utrwalonym orzecznictwie, że klauzula włączenia z art. 12 ust. 1 lit. a) człon drugi wchodzi w grę jedynie wówczas, gdy zastosowanie znajduje klauzula wykluczenia z art. 12 ust. 1 lit. a) człon pierwszy ( 12 ). |
28. # | Podczas gdy konwencja genewska dotyczy jedynie „uchodźców”, dyrektywa 2011/95 i dyrektywa 2004/83 dotyczą również „ochrony uzupełniającej”. Dlatego też o ile klauzula wykluczenia z art. 1 lit. D konwencji genewskiej odnosi się do całej konwencji, o tyle wykluczenie przewidziane w art. 12 ust. 1 lit. a) obu tych dyrektyw odnosi się jedynie do statusu „uchodźcy”. Dana osoba może zatem zostać wykluczona z możliwości uzyskania statusu uchodźcy na podstawie tego przepisu dyrektywy 2011/95, a jednocześnie nadal kwalifikować się do otrzymania ochrony uzupełniającej. |
29. # | Co się tyczy dyrektywy 2011/95, Trybunał wielokrotnie przypominał, że z jej motywów 4, 23 i 24 wynika, że konwencja genewska stanowi fundament międzynarodowych regulacji prawnych dotyczących ochrony uchodźców oraz że przepisy tej dyrektywy odnoszące się do przesłanek nadania statusu uchodźcy oraz zakresu przyznawanej ochrony zostały ustanowione jako wytyczne dla właściwych organów państw członkowskich przy stosowaniu tej konwencji w oparciu o wspólne pojęcia i kryteria ( 13 ), jak również, że wykładni przepisów tej dyrektywy, podobnie jak przepisów dyrektywy 2004/83, należy w konsekwencji dokonywać w świetle ogólnej systematyki i celu tego aktu, z poszanowaniem konwencji genewskiej i innych odpowiednich traktatów, o których mowa w art. 78 ust. 1 TFUE ( 14 ). Trybunał orzekł ponadto, że wykładni tych przepisów należy również dokonywać, jak to wynika z motywu 10 dyrektywy 2004/83, z uwzględnieniem praw podstawowych oraz zasad uznanych w szczególności przez kartę praw podstawowych ( 15 ). |
2. Zakres geograficzny działań UNRWA #
30. # | UNRWA działa na obszarze objętym mandatem, który składa się z pięciu obszarów działań, mianowicie z Zachodniego Brzegu, Strefy Gazy, Jordanii, Libanu i Syrii ( 16 ), gdzie zapewnia ona ochronę lub pomoc ( 17 ) uchodźcom palestyńskim i niektórym innym kategoriom beneficjentów, takim jak „osoby ubogie z Jerozolimy i osoby ubogie ze Strefy Gazy”, a także osobom niezarejestrowanym, które zostały wysiedlone w następstwie konfliktu z 1967 r. oraz kolejnych konfliktów ( 18 ). Z opisu okoliczności faktycznych sprawy zawartego w postanowieniu odsyłającym zdaje się wynikać, że XT jest „uchodźcą palestyńskim”. Dwa obszary działań, na których XT miał miejsce pobytu, znajdują się w dwóch suwerennych państwach, mianowicie w Syrii i w Libanie. Oba te państwa wchodzą jednak w skład „obszaru objętego mandatem” UNRWA. |
31. # | UNRWA nie kontroluje terytoriów wchodzących w skład jej obszarów działań i nie jest w stanie zapewnić zarejestrowanemu uchodźcy palestyńskiemu dostępu do terytorium stanowiącego jej obszar działań ani odmówić mu takiego dostępu. Tak więc faktyczny dostęp może zależeć (co zresztą często ma miejsce) od zmiennej polityki organów rządowych lub quasi-rządowych kontrolujących w danym momencie konkretne terytorium. |
B. W przedmiocie pytań pierwszego i drugiego #
32. # | Poprzez pytania pierwsze i drugie, które przeanalizuję łącznie, sąd odsyłający zmierza zasadniczo do uzyskania wytycznych w przedmiocie obszaru geograficznego, który należy wziąć pod uwagę przy dokonywaniu oceny tego, czy pomoc lub ochrona UNRWA „ustały” w odniesieniu do danej osoby, która uprzednio korzystała z takiej pomocy lub ochrony. Dotyczą one konkretnie „klauzuli włączenia” z art. 12 ust. 1 lit. a) człon drugi dyrektywy 2011/95 i art. 1 lit. D akapit drugi konwencji genewskiej ( 19 ). Postanowienie odsyłające opiera się na założeniu, że w świetle okoliczności faktycznych sprawy rozpatrywanej w postępowaniu głównym zastosowanie znajduje klauzula wykluczenia z art. 12 ust. 1 lit. a) człon pierwszy dyrektywy 2011/95 i art. 1 lit. D akapit pierwszy konwencji genewskiej z 1951 r. Na potrzeby niniejszej analizy przyjąłem, że tak rzeczywiście jest. |
1. Streszczenie argumentów stron #
33. # | Strony, które przedstawiły uwagi na piśmie, czyli Komisja, Belgia, Niemcy oraz urząd federalny ds. migracji i uchodźców, zgadzają się co do tego, że przy analizowaniu, czy – na potrzeby stosowania art. 12 ust. 1 lit. a) – ochrona lub pomoc UNRWA ustały w odniesieniu do danej osoby, należy wziąć pod uwagę nie tylko obszar działań, na którym taka osoba miała ostatnie miejsce pobytu. Komisja zaprezentowała stanowisko, do którego co do zasady się przychylam, zgodnie z którym należy uwzględnić obszary działań UNRWA, do których dana osoba rzeczywiście mogła mieć dostęp ( 20 ) w momencie opuszczania obszaru objętego mandatem UNRWA, a także obszary działań, do których dana osoba miałaby dostęp w chwili rozstrzygania (w tym w orzeczeniu sądowym) w przedmiocie wniosku o nadanie statusu uchodźcy. |
34. # | Republika Federalna Niemiec wyraziła pogląd, że pod uwagę oprócz obszaru działań, na którym dana osoba miała ostatnie miejsce rzeczywistego pobytu, należy wziąć również inne obszary działań, z którymi dana osoba miała istotne związki. Takimi innymi obszarami działań mogłyby być obszary działań, na których wnioskodawca miał ostatnie miejsce zwykłego pobytu lub na których znajdowali się jego bliscy członkowie rodziny. Belgia zajęła stanowisko, zgodnie z którym przy ustalaniu, czy bezpaństwowiec palestyński nadal korzystał z pomocy UNRWA w momencie opuszczenia obszaru objętego mandatem UNRWA, należy wziąć pod uwagę wszystkie obszary działań UNRWA, przy czym to wnioskodawca musi wykazać, że nie był w stanie się udać na inny obszar działań UNRWA, aby otrzymać tam ochronę lub pomoc. |
35. # | Francja nie przedstawiła uwag na piśmie, lecz wniosła o przeprowadzenie rozprawy, podczas której wyraziła pogląd, że dla ustalenia, czy ochrona lub pomoc UNRWA ustały, znaczenie ma jedynie obszar działań, na którym wnioskodawca miał „miejsce zwykłego pobytu” przed złożeniem wniosku o nadanie statusu uchodźcy. |
2. Ocena pytań pierwszego i drugiego #
36. # | Po pierwsze, należy zauważyć, że ani w art. 12 ust. 1 lit. a), ani w art. 1 lit. D nie ma mowy o „miejscu pobytu” danej osoby. Na potrzeby stosowania art. 12 ust. 1 lit. a) pierwszy człon i art. 1 lit. D akapit pierwszy znaczenie ma fakt, czy osoba korzysta z pomocy lub ochrony stosownej agencji, natomiast na potrzeby stosowania art. 1 lit. D akapit drugi i art. 12 ust. 1 lit. a) człon drugi znaczenie ma fakt, czy ta pomoc lub ochrona „ustały” ( 21 ). |
37. # | Po drugie, z utrwalonego orzecznictwa wynika, że ocena tego, czy dana osoba wchodzi w zakres stosowania art. 12 ust. 1 lit. a) człon pierwszy lub człon drugi, lub oba człony, jest przeprowadzana w sposób indywidualny, a nie w drodze traktowania uchodźców z Palestyny lub uchodźców palestyńskich w sposób ogólny, jako grupy ( 22 ). W związku z tym nie podzielam obaw wyrażanych przez niektóre strony, że wzięcie pod uwagę – przy dokonywaniu oceny, czy ochrona lub pomoc zapewniane przez UNRWA ustały – całego obszaru objętego mandatem UNRWA doprowadzi do nadmiernego ograniczenia zakresu klauzuli włączenia z art. 12 ust. 1 lit. a) człon drugi ( 23 ). Tego rodzaju ocena powinna być przeprowadzana w sposób indywidualny, co oznacza, że w przypadku innych obszarów działań liczy się jedynie taka ochrona lub pomoc, do których wnioskodawca rzeczywiście miał lub ma dostęp. |
38. # | Różnego rodzaju powiązania, na które wskazało kilka stron, co do zasady wydają się zwiększać prawdopodobieństwo, że dany wnioskodawca może mieć rzeczywisty dostęp do odnośnych obszarów działań, a przez to do ochrony lub pomocy zapewnianej na takich obszarach przez UNRWA. Jest tak przede wszystkim w przypadku jednej z sytuacji przywołanych przez urząd federalny ds. migracji i uchodźców. Jeżeli wnioskodawcy przysługują formalne prawa do pobytu na innym obszarze działań, na którym UNRWA zapewnia swoją pomoc, i wnioskodawca ten może się udać na ów obszar, to z pewnością ma on rzeczywisty dostęp do tej pomocy, a klauzula włączenia z art. 12 ust. 1 lit. a) człon drugi nie będzie moim zdaniem miała zastosowania. |
39. # | Kwestia tego, czy więzi rodzinne, poprzednie miejsce zwykłego pobytu lub też inne istotne powiązania z danym obszarem działań rzeczywiście umożliwiają konkretnemu wnioskodawcy dostęp do pomocy UNRWA na tym obszarze działań, jest kwestią natury faktycznej, która moim zdaniem powinna być rozstrzygana osobno w każdym przypadku, z uwzględnieniem wszystkich odnośnych okoliczności faktycznych, w tym osobistych uwarunkowań wnioskodawcy ( 24 ). Jeżeli z badania indywidualnej sytuacji danego wnioskodawcy będzie wynikało, że w momencie opuszczenia obszaru objętego mandatem UNRWA miał on rzeczywisty dostęp do ochrony lub pomocy UNRWA lub też miał taki rzeczywisty dostęp w chwili rozstrzygania (w tym w orzeczeniu sądowym) w przedmiocie jego wniosku, to nie można go uznać za objętego klauzulą włączenia z art. 12 ust. 1 lit. a) człon drugi, niezależnie od charakteru ewentualnych powiązań z obszarem działań, za sprawą których taki dostęp był możliwy. W takim przypadku, jeżeli UNRWA nadal zapewnia ochronę lub pomoc na przynajmniej jednym obszarze działań, do którego dostęp ma wnioskodawca, nie można uznać, że ochrona lub pomoc UNRWA „ustały”. Można natomiast wówczas stwierdzić, że wnioskodawca zrezygnował z takiej ochrony lub pomocy wraz z opuszczeniem obszaru działań, na którym miał do nich dotychczas dostęp. |
40. # | Taką wykładnię art. 12 ust. 1 lit. a) potwierdzają wydane przez Trybunał wyroki Bolbol, El Kott i Alheto. W każdym z tych wyroków Trybunał wyraźnie wskazał, że obszar objęty mandatem UNRWA obejmuje Strefę Gazy, Zachodni Brzeg, Jordanię, Liban i Syrię, a także – w stosownym zakresie – potraktował ten obszar jak jedną całość ( 25 ). W wyroku Alheto Trybunał stwierdził ponadto, że w kontekście pytania dotyczącego art. 35 dyrektywy 2013/32/UE ( 26 ), osoba objęta „rzeczywistą ochroną lub pomocą otrzymywaną od UNRWA” na innym obszarze działań, niż na tym, na którym miała ona miejsce zwykłego pobytu przed opuszczeniem obszaru objętego mandatem UNRWA, i mogąca zatem bezpiecznie na nim przebywać w godnych warunkach życia i bez narażenia na ryzyko usunięcia z niego na terytorium, na którym osoba ta ma zwykłe miejsce zamieszkania, „powinna zostać wykluczona z możliwości uzyskania statusu uchodźcy w Unii w myśl art. 12 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2011/95” ( 27 ). |
41. # | Na przestrzeni lat UNHCR wydał szereg wytycznych, uwag i innych oświadczeń dotyczących wykładni art. 1 lit. D oraz, niekiedy, art. 12 ust. 1 lit. a). Oświadczenia te stanowią prawo miękkie, tak więc mają pewną siłę oddziaływania, ale nie są wiążące ( 28 ). |
42. # | Mimo że brzmienie art. 1 lit. D pozostało takie samo, to poglądy UNHCR w tej kwestii zmieniały się, i to w znacznym stopniu, wraz z upływem lat. I tak w jednym z takich oświadczeń ( 29 ) UNHCR wyraził pogląd, że uchodźca palestyński, który opuścił obszar objęty mandatem UNRWA z jakiejkolwiek przyczyny, korzysta ipso facto z dobrodziejstw konwencji genewskiej oraz jest uznawany za uchodźcę na podstawie dyrektywy 2004/83 do momentu, w którym powróci na ten obszar (zob. pkt 2.2 i 2.3 owego oświadczenia; pragnę zauważyć, że w świetle tego toku rozumowania wszystkie pięć pytań prejudycjalnych byłoby bezprzedmiotowych). Natomiast w jednych ze swoich wytycznych ( 30 ) UNHCR wskazał, że klauzula włączenia z art. 1 lit. D akapit drugi ma zastosowanie, gdy przynajmniej jeden „obiektywny powód” przemawiający za opuszczeniem obszaru objętego mandatem UNRWA lub uniemożliwiający osobie (ponowne) skorzystanie z ochrony lub pomocy UNRWA skutkuje ustaniem tej ochrony lub pomocy w odniesieniu do danej osoby (pkt 19, 22 owych wytycznych). |
43. # | We wspomnianych powyżej wytycznych UNHCR wyjaśnia również, że oceny kwestii, czy uchodźca palestyński będzie mógł uzyskać dostęp do ochrony lub pomocy UNRWA, należy dokonywać, mając na uwadze „obszar działań [obszar objęty mandatem] UNRWA rozumiany jako całość”, a nie „każdy z obszarów działań UNRWA” ( 31 ). UNHCR wskazuje, że to zalecenie znajduje oparcie w wydanym przez Trybunał wyroku El Kott oraz w tym, iż Trybunał posługuje się w owym wyroku pojęciem „obszaru działań [obszaru objętego mandatem]” w liczbie pojedynczej ( 32 ). |
44. # | To wydane przez UNHCR zalecenie nie wydaje mi się przekonujące. Moim zdaniem nie potwierdza go też wydany przez Trybunał wyrok El Kott ( 33 ). W tym względzie pragnę przede wszystkim zauważyć, że w owym fragmencie wytycznych UNHCR odchodzi nie tylko od terminologii używanej w sposób jednolity przez Zgromadzenie Ogólne ONZ w rezolucjach dotyczących UNRWA, przez UNRWA w materiałach opisujących działania tej agencji, a także przez Trybunał Sprawiedliwości w wydawanych wyrokach, w tym w wyroku El Kott ( 34 ), ale też od terminologii przyjętej wcześniej przez UNHCR w zmienionym oświadczeniu w sprawie art. 1 lit. D konwencji z 1951 r. ( 35 ) oraz zmienionej nocie w sprawie stosowania art. 1 lit. D konwencji genewskiej dotyczącej statusu uchodźców do uchodźców palestyńskich ( 36 ), w których termin „obszar objęty mandatem UNRWA” został użyty do oznaczenia całego obszaru, na którym UNRWA udziela ochrony lub pomocy. |
45. # | W ostatnim oświadczeniu w tym względzie, wydanym w kontekście niniejszej sprawy rozpatrywanej przez Trybunał ( 37 ), UNHCR nie odniósł się do wyroku Trybunału w sprawie El Kott na poparcie swojego stanowiska. W oświadczeniu tym UNHCR przyjął zwykle stosowaną terminologię oraz użył określenia „obszar objęty mandatem UNRWA”, obejmując nim wszystkie pięć obszarów działań UNRWA ( 38 ). Wyraził on pogląd, że w celu ustalenia, czy ochrona lub pomoc ustały, „należy odnieść się do obszaru objętego mandatem, na którym wnioskodawca przebywał wcześniej” ( 39 ). Jeżeli osoba ta „przebywała wcześniej na więcej niż jednym obszarze działań UNRWA”, UNHCR uznał odtąd, że „w celu ustalenia, czy »ochrona lub pomoc UNRWA ustały z jakiegokolwiek powodu«, możliwe jest odniesienie się do więcej niż jednego obszaru, na którym taka osoba przebywała wcześniej. Na poparcie tej analizy UNHCR powołał się na swoje własne wytyczne w sprawie ochrony międzynarodowej nr 13 ( 40 ), o których mowa w pkt 43 i 44 powyżej, nie wyjaśniwszy jednak rozbieżności między rzeczonym oświadczeniem a owymi wytycznymi, które to rozbieżności, jak się wydaje, nie zostały usunięte. Oświadczenie to nie wydaje mi się w jakikolwiek sposób bardziej przekonujące niż wspomniane wytyczne. |
46. # | Proponuję zatem, aby Trybunał odpowiedział na pytania pierwsze i drugie w następujący sposób: Przy dokonywaniu oceny, do celów art. 12 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2011/95, czy ochrona lub pomoc UNRWA „ustały” w odniesieniu do danej osoby, która korzystała wcześniej z takiej ochrony lub pomocy, sądy krajowe lub właściwe organy administracyjne powinny wziąć pod uwagę wszystkie te obszary działań UNRWA, na których wnioskodawca miałby rzeczywisty dostęp do ochrony lub pomocy UNRWA. W ramach rozstrzygania w tym przedmiocie sąd krajowy lub organ administracji powinien wziąć pod uwagę wszystkie istotne fakty, w tym osobiste uwarunkowania wnioskodawcy oraz możliwość uzyskania przez niego rzeczywistego dostępu do wspomnianych obszarów działań. |
C. W przedmiocie pytania czwartego #
47. # | Poprzez pytanie czwarte, które omówię poniżej, sąd odsyłający zmierza w istocie do uzyskania wytycznych dotyczących obszaru geograficznego, który należy wziąć pod uwagę przy rozstrzyganiu, czy przesłanki nadania statusu uchodźcy ipso facto nie są już spełnione od momentu, w którym wnioskodawca opuścił obszar objęty mandatem UNRWA, a konkretnie dotyczących tego, czy obszar, który należy wziąć pod uwagę, odpowiada obszarowi wskazanemu w odpowiedzi na pytania pierwsze i drugie. Pytanie to opiera się na założeniu, że klauzula włączenia z art. 12 ust. 1 lit. a) człon drugi miała zastosowanie do wnioskodawcy w momencie opuszczenia przez niego obszaru objętego mandatem UNRWA, ale nie ma już do niego zastosowania w momencie, w którym właściwe krajowe organy administracyjne lub sądowe rozstrzygają w przedmiocie jego wniosku, co oznacza, iż ochrona lub pomoc UNRWA ustały w odniesieniu do wnioskodawcy w momencie jego wyjazdu z obszaru objętego mandatem UNRWA, ale zostały przywrócone na tym obszarze przed dokonaniem ostatecznego rozstrzygnięcia w przedmiocie jego wniosku o nadanie statusu uchodźcy ipso facto. |
1. Streszczenie argumentów stron #
48. # | Strony, które przedstawiły uwagi na piśmie, faktycznie zgadzają się co do tego, że odpowiedź na pytanie czwarte powinna być zbieżna z odpowiedzią na pytanie drugie, co oznacza, iż ten sam obszar geograficzny powinien zostać wzięty pod uwagę na potrzeby ustalenia, czy ochrona lub pomoc UNRWA ustały w momencie opuszczenia przez wnioskodawcę obszaru objętego mandatem UNRWA, oraz na potrzeby ustalenia, czy ochrona lub pomoc UNRWA zostały przywrócone w momencie, w którym właściwe krajowe organy administracyjne lub sądowe rozstrzygały w przedmiocie wniosku o nadanie statusu uchodźcy ( 41 ). |
49. # | W uwagach przedstawionych na rozprawie rząd francuski podniósł – na poparcie swojego stanowiska w przedmiocie pytań pierwszego, drugiego i czwartego, zgodnie z którym odnośnym obszarem geograficznym powinien być obszar działań, na którym wnioskodawca miał miejsce zwykłego pobytu – że w art. 2 lit. d) i n) dyrektywy 2011/95 posłużono się tym pojęciem, aby określić przesłanki kwalifikacji bezpaństwowca jako uchodźcy, zaś w art. 11 ust. 1 lit. f) owej dyrektywy posłużono się tym samym pojęciem, aby wskazać okoliczności, w jakich bezpaństwowiec przestaje być uchodźcą. |
2. Ocena pytania czwartego #
50. # | Po pierwsze, należy przypomnieć, że art. 12 ust. 1 lit. a) określa, kiedy osoba zostaje wykluczona „z możliwości uzyskania statusu uchodźcy”, a stosowanie tego przepisu nie jest w żaden sposób powiązane z kwestią miejsca pobytu, co zostało już omówione w pkt 36 i nast. niniejszej opinii. Okoliczność, że w art. 2 lit. d) i n) jest mowa o „miejscu zwykłego pobytu”, nie ma więc znaczenia dla udzielenia odpowiedzi na zadane pytania. Po drugie, pytanie czwarte (i drugie) odnosi się do innej sytuacji aniżeli ta, o której jest mowa w art. 11 ust. 1 lit. f) dyrektywy 2011/95. Przepis ten dotyczy sytuacji, w której bezpaństwowcowi nadano już status uchodźcy i w której ustały okoliczności, w związku z którymi został on uznany za uchodźcę, i stosuje się tenże przepis w związku z art. 14 ust. 1 dyrektywy 2011/95. Zgodnie z ostatnim wymienionym przepisem państwa członkowskie „cofają status uchodźcy, pozbawiają tego statusu lub odmawiają przedłużenia ważności tego statusu” nadanego bezpaństwowcowi, jeśli „przestał on być uchodźcą zgodnie z art. 11” (wyróżnienie moje). |
51. # | Pytanie czwarte odnosi się natomiast do kwestii, czy dana osoba powinna w ogóle zostać uznana za uchodźcę, zgodnie z art. 12 ust. 1 lit. a) człon drugi. Przepis ten znalazłby zastosowanie – jeżeli wymagałyby tego okoliczności i konieczne byłoby poczynienie w przyszłości ustaleń w przedmiocie cofnięcia statusu uchodźcy – w związku z art. 14 ust. 3, zgodnie z którym państwa członkowskie „cofają status uchodźcy, pozbawiają tego statusu lub odmawiają przedłużenia jego ważności” bezpaństwowcowi, jeśli „dana osoba powinna była zostać wykluczona lub jest wykluczona z możliwości otrzymania statusu uchodźcy zgodnie z art. 12” (wyróżnienie moje). W art. 14 ust. 3 brak jest jakiejkolwiek wzmianki o miejscu pobytu, czy to zwykłego, czy też jakiegokolwiek innego. |
52. # | Proponuję zatem, aby Trybunał udzielił następującej odpowiedzi na pytanie czwarte: Obszar, który powinno się wziąć pod uwagę przy ustalaniu, czy w chwili rozstrzygania w przedmiocie wniosku o nadanie statusu uchodźcy ipso facto na podstawie art. 12 ust. 1 lit. a) człon drugi, przesłanki stosowania tego przepisu nie mają już zastosowania, jest zbieżny z obszarem branym pod uwagę na potrzeby ustalenia, czy ochrona lub pomoc UNRWA „ustały” w odniesieniu do danej osoby, która korzystała wcześniej z takiej ochrony lub pomocy, jak zostało to opisane w odpowiedzi na pytania pierwsze i drugie. |
D. W przedmiocie pytania trzeciego #
53. # | Poprzez pytanie trzecie sąd odsyłający zmierza zasadniczo do uzyskania wyjaśnienia, czy bezpaństwowiec może się powoływać na zagrożenia dla swojego bezpieczeństwa osobistego, na które naraził się dobrowolnie w drodze udania się z bezpiecznego (lub względnie bezpiecznego) obszaru działań UNRWA na obszar działań UNRWA, na którym jego bezpieczeństwo osobiste jest poważnie zagrożone, oraz czy może on, ze względu na to dobrowolnie podjęte ryzyko, wnosić ipso facto o skorzystanie z dobrodziejstw statusu uchodźcy na podstawie dyrektywy 2011/95. |
54. # | Trybunał wyjaśnił już w wyroku El Kott, że dobrowolne opuszczenie obszaru objętego mandatem UNRWA nie wystarcza, by przewidziane w art. 1 lit. D wyłączenie możliwości uznania danej osoby za uchodźcę przestało mieć zastosowanie ( 42 ). Jednakże Trybunał uznał, że jeśli osoba, która rzeczywiście skorzystała z ochrony lub pomocy UNRWA, przestałaby z niej korzystać z przyczyn pozostających poza jej kontrolą i niezależnych od jej woli, to klauzula włączenia z art. 12 ust. 1 lit. a) znalazłaby zastosowanie i osoba ta kwalifikowałaby się ipso facto do korzystania ze świadczeń określonych w dyrektywie, pod warunkiem że zastosowania nie miałaby żadna z pozostałych klauzul wykluczenia z art. 12 ust. 1 lit. b), art. 12 ust. 2 i art. 12 ust. 3 dyrektywy 2011/95 ( 43 ). |
55. # | W tym kontekście daną osobę należy uznać za zmuszoną do opuszczenia obszaru objętego mandatem UNRWA, jeżeli jej bezpieczeństwo osobiste było poważnie zagrożone, zaś UNRWA nie miała możliwości zapewnienia jej na tym obszarze warunków do życia zgodnych z zadaniami, których wykonanie zostało jej powierzone ( 44 ). |
56. # | Idąc tym tokiem rozumowania, przyjmuję, że dobrowolny wyjazd z bezpiecznego (lub względnie bezpiecznego) obszaru działań UNRWA i udanie się na inny obszar działań UNRWA, na którym bezpieczeństwo osobiste danej osoby jest poważnie zagrożone, również nie może być przywoływany na poparcie tezy, iż ochrona lub pomoc UNRWA „ustały” w odniesieniu do takiej osoby. |
57. # | W szczególności w sytuacji, w której zagrożenie dla bezpieczeństwa osobistego danej osoby na obszarze działań, na który się ona udała, było jej znane lub mogło być przez nią racjonalnie przewidywane, oraz wówczas gdy osoba taka nie mogła rozsądnie liczyć na to, że bezpiecznie powróci do bezpiecznego (lub względnie bezpiecznego) obszaru działań, który opuściła, lub do innego bezpiecznego obszaru działań UNRWA, nie można uznać, iż w odniesieniu do takiej osoby ochrona lub pomoc UNRWA ustały. |
58. # | Pragnę dodać, że powyższy wniosek nie oznacza, iż dana osoba byłaby całkowicie pozbawiona ochrony. W takiej sytuacji wciąż mogłaby się ona kwalifikować do otrzymania ochrony uzupełniającej, zaś zasada non-refoulement nadal znajdowałaby zastosowanie zgodnie z art. 21 dyrektywy 2011/95. Taka osoba nie mogłaby jednak wnosić o uznanie jej za uchodźcę ipso facto z uwagi na świadomie i dobrowolnie podjęte ryzyko. |
59. # | Proponuję zatem, aby Trybunał odpowiedział na pytanie trzecie w następujący sposób: Osoba ubiegająca się o nadanie statusu uchodźcy nie może się powoływać na zagrożenia dla swojego bezpieczeństwa osobistego, na które naraziła się dobrowolnie w drodze udania się z bezpiecznego (lub względnie bezpiecznego) obszaru działań UNRWA na inny obszar działań UNRWA, na którym jej bezpieczeństwo osobiste jest poważnie zagrożone, aby wnosić ipso facto o skorzystanie z dobrodziejstw statusu uchodźcy na podstawie dyrektywy 2011/95. |
E. W przedmiocie pytania piątego #
60. # | Sąd odsyłający skierował pytanie piąte jedynie na wypadek, gdyby miejsce zwykłego pobytu wnioskodawcy należało uznać za mające znaczenie dla odpowiedzi na pytania drugie i czwarte. Z uwagi na odpowiedzi, jakie zaproponowałem udzielić na pierwsze cztery pytania, nie ma potrzeby, aby Trybunał odpowiadał na pytanie piąte. |
61. # | Komisja podniosła, że choć miejsce zwykłego pobytu nie jest rozstrzygające dla udzielenia odpowiedzi na pytania drugie i czwarte, to jednak należy udzielić odpowiedzi na pytanie piąte. W tym względzie Komisja podkreśla, że pojęciem „miejsca zwykłego pobytu” posłużono się w art. 11 ust. 1 lit. f) dyrektywy 2011/95, który – w stosownych przypadkach – ma również zastosowanie do bezpaństwowców palestyńskich. |
62. # | Z postanowienia odsyłającego wynika, że rozstrzygnięcie w przedmiocie złożonego przez XT wniosku o nadanie statusu uchodźcy nie jest jeszcze ostateczne, ponieważ nadal trwa postępowanie rewizyjne. Kwestia późniejszego cofnięcia XT statusu uchodźcy nie wydaje się stanowić przedmiotu postępowania rewizyjnego toczącego się przed sądem odsyłającym, a sąd ten nie zwrócił się do Trybunału o wykładnię art. 11 ust. 1 lit. f) dyrektywy 2011/95. Jak wskazałem w pkt 50 niniejszej opinii, hipotetyczne cofnięcie w przyszłości XT statusu uchodźcy na podstawie klauzuli wykluczenia z art. 12 ust. 1 lit. a) człon pierwszy podlegałoby regulacji art. 14 ust. 3 dyrektywy 2011/95, którego nie stosuje się w związku z art. 11 ust. 1 lit. f). Moim zdaniem pytanie piąte ma więc charakter hipotetyczny, chyba że pojęcie „miejsca zwykłego pobytu” wnioskodawcy ma znaczenie dla odpowiedzi na pytania drugie lub czwarte. Uważam (podobnie jak Komisja), że tak nie jest. |
IV. Wnioski #
63. # | W świetle powyższych rozważań proponuję, aby Trybunał odpowiedział na pytania prejudycjalne zadane przez Bundesverwaltungsgericht (federalny sąd administracyjny, Niemcy) w następujący sposób:
|
( 1 ) Język oryginału: angielski.
( 2 ) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie norm dotyczących kwalifikowania obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców jako beneficjentów ochrony międzynarodowej, jednolitego statusu uchodźców lub osób kwalifikujących się do otrzymania ochrony uzupełniającej oraz zakresu udzielanej ochrony (Dz.U. 2011, L 337, s. 9).
( 3 ) Zobacz rezolucja przyjęta przez Zgromadzenie Ogólne w dniu 13 grudnia 2019 r., A/RES/74/83.
( 4 ) Dyrektywa Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie minimalnych norm dla kwalifikacji i statusu obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców jako uchodźców lub jako osoby, które z innych względów potrzebują międzynarodowej ochrony oraz zawartości przyznawanej ochrony (Dz.U. 2004, L 304, s. 12).
( 5 ) UNRWA standardowo określa Zachodni Brzeg, Strefę Gazy, Syrię, Liban i Jordanię jako poszczególne „obszary działań”, natomiast wszystkie te pięć obszarów łącznie określa ona mianem „obszaru objętego mandatem”. Tej terminologii używa się również w orzecznictwie Trybunału; zob. wyroki: z dnia 17 czerwca 2010 r., Bolbol, C‑31/09, EU:C:2010:351, pkt 7; z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in., C‑364/11, EU:C:2012:826, pkt 7; z dnia 25 lipca 2018 r., Alheto, C‑585/16, EU:C:2018:584, pkt 7; zob. także opinia rzecznik generalnej E. Sharpston w sprawie Bolbol (C‑31/09, EU:C:2010:119, pkt 11, przypis 10), w której przywołano pkt VII.E jednolitych instrukcji w sprawie uprawnień i rejestracji UNRWA (ang. Consolidated Eligibility and Registration Instructions, zwanych dalej „CERI”).
( 6 ) W rocznym sprawozdaniu operacyjnym UNRWA za rok 2015, s. 1, w części zatytułowanej „Streszczenie”, wskazano, że spośród 118 szkół prowadzonych przez UNRWA w dalszym ciągu funkcjonują jedynie 44 takie szkoły (choć system ten uzupełnia 55 szkół prowadzących zajęcia na zmianie popołudniowej); iż spośród 23 ośrodków zdrowia prowadzonych przez UNRWA otwartych pozostaje tylko 15 takich placówek oraz że ze względu na niedobory finansowania pomoc pieniężna została wypłacona jedynie w ramach trzech spośród sześciu zaplanowanych transzy.
( 7 ) Obecnie na stronie internetowej UNRWA, w części zatytułowanej „What we do – Emergency Response” [co robimy – działania w sytuacjach wyjątkowych], wskazano, że „trwający konflikt w Syrii okazał się być jednym z najpoważniejszych wyzwań, z jakimi UNRWA przyszło się mierzyć w trakcie sześćdziesięciu lat pracy z uchodźcami palestyńskimi. Ciągła przemoc w coraz większym stopniu odciska piętno na uchodźcach palestyńskich. Wskutek jej stosowania wysiedlonych zostało ponad 50% zarejestrowanych uchodźców, w tym ponad 270000 osób w samej Syrii. Mimo znacznych trudności agencja w dalszym ciągu zapewnia uchodźcom palestyńskim przebywającym w Syrii oraz tym spośród nich, którzy przedostali się do sąsiednich państw wchodzących w skład obszaru objętego mandatem UNRWA, w tym do Libanu i Jordanii, doraźną pomoc, świadczenia zdrowotne, ochronę oraz usługi edukacyjne, a także nadal oferuje mikrofinansowanie z myślą o wspieraniu stosowanych przez mikroprzedsiębiorców strategii dostosowawczych”. Zobacz https://www.unrwa.org/what-we-do/emergency-response, (data ostatniego dostępu: 28 września 2020 r.).
( 8 ) Punkt czwarty postanowienia odsyłającego.
( 9 ) W art. 1 lit. D konwencji genewskiej i art. 12 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2011/95 odnosi się do „ochron[y] lub pomocy otrzymywanej od organów lub agencji Organizacji Narodów Zjednoczonych innych niż Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców”. W praktyce zakresem tego wyrażenia objęta jest jedynie UNRWA.
( 10 ) Zobacz na przykład rezolucja przyjęta przez Zgromadzenie Ogólne ONZ w dniu 13 grudnia 2019 r., A/RES/74/85.
( 11 ) Francuska wersja językowa art. 12 ust. 1 lit. a) różni się od francuskiej wersji odpowiedniego postanowienia konwencji genewskiej; jednakże różnice te dotyczą wyłącznie sformułowań, a nie treści i wydają się skutkować zbliżeniem wersji angielskiej oraz francuskiej tej dyrektywy.
( 12 ) Wyrok z dnia 17 czerwca 2010 r., Bolbol, C‑31/09, EU:C:2010:351, pkt 55, 56.
( 13 ) Zobacz wyroki: z dnia 13 września 2018 r., Ahmed, C‑369/17, EU:C:2018:713, pkt 40 i przytoczone tam orzecznictwo; z dnia 14 maja 2019 r., M i in. (cofnięcie statusu uchodźcy), C‑391/16, C‑77/17 i C‑78/17, EU:C:2019:403, pkt 81; oraz podobnie w odniesieniu do odpowiednich motywów 3, 16 i 17 dyrektywy 2004/83 wyroki: z dnia 17 czerwca 2010 r., Bolbol, C‑31/09, EU:C:2010:351, pkt 37; z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in., C‑364/11, EU:C:2012:826, pkt 42; z dnia 31 stycznia 2017 r., Lounani, C‑573/14, EU:C:2017:71, pkt 41.
( 14 ) Wyroki: z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in., C‑364/11, EU:C:2012:826, pkt 43; z dnia 13 września 2018 r., Ahmed, C‑369/17, EU:C:2018:713, pkt 40, 41.
( 15 ) Wyroki: z dnia 2 marca 2010 r., Salahadin Abdulla i in., C‑175/08, C‑176/08, C‑178/08 i C‑179/08, EU:C:2010:105, pkt 52–54; z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in., C‑364/11, EU:C:2012:826, pkt 43; z dnia 2 grudnia 2014 r., A i in., od C‑148/13 do C‑150/13, EU:C:2014:2406, pkt 45, 46.
( 16 ) Tej terminologii używa się w rezolucjach Zgromadzenia Ogólnego ONZ dotyczących UNRWA, a także w materiałach UNRWA opisujących tę agencję i jej działania. Zobacz na przykład: motyw 9 rezolucji Zgromadzenia Ogólnego z dnia 5 grudnia 2014 r., A/RES/69/88; motyw 25 rezolucji Zgromadzenia Ogólnego z dnia 7 grudnia 2017 r., A/RES/72/82, w którym jest mowa o „wszystkich obszarach działań, mianowicie Jordanii, Syryjskiej Republice Arabskiej i okupowanych terytoriach palestyńskich”. Zobacz także motyw 15 rezolucji przyjętej przez Zgromadzenie Ogólne w dniu 9 grudnia 2015 r. – „Operation of [UNRWA] for Palestine Refugees in the Near East” [działania podejmowane przez UNRWA na rzecz uchodźców palestyńskich na Bliskim Wschodzie], A/RES/70/85. W sposób wyraźny posługiwał się nią również Trybunał w wyrokach: z dnia 17 czerwca 2010 r., Bolbol, C‑31/09, EU:C:2010:351, pkt 7; z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in., C‑364/11, EU:C:2012:826, pkt 7; z dnia 25 lipca 2018 r., Alheto, C‑585/16, EU:C:2018:584, pkt 7.
( 17 ) Mam świadomość, że kwestia, czy UNRWA faktycznie zapewnia „ochronę” oraz czy agencji tej przysługuje „mandat do zapewniania ochrony”, może być przedmiotem dyskusji. Rzecznik generalna E. Sharpston w opinii w sprawie El Kott uznała, że UNRWA „nie została utworzona w celu udzielenia »ochrony« uchodźcom palestyńskim ani też nigdy im jej nie udzielała”, w związku z czym przyjęła ona w tym kontekście ścisłe rozumienie słowa „ochrona” (zob. pkt 66; przypisy 6, 30 tej opinii) i skupiła się na fakcie braku służb policyjnych lub innych służb bezpieczeństwa znajdujących się pod kontrolą tej agencji. UNRWA z kolei zajmuje odmienne stanowisko, z którym można się zapoznać m.in. w jej publikacji zatytułowanej „Protecting Palestine refugees” [ochrona uchodźców palestyńskich]. W publikacji tej agencja ta utrzymuje, że przyznany jej „mandat do zapewniania ochrony” został potwierdzony przez Zgromadzenie Ogólne ONZ w drodze uznania „cennych dokonań agencji na polu zapewniania ochrony ludności palestyńskiej, w szczególności uchodźcom palestyńskim” w rezolucji Zgromadzenia Ogólnego z dnia 5 grudnia 2014 r., A/RES/69/88. Takie samo brzmienie ma rezolucja Zgromadzenia Ogólnego z dnia 7 grudnia 2017 r., A/RES/72/82. W owych rezolucjach pochwalono również agencję za jej nadzwyczajne wysiłki „zmierzające do zapewnienia schronienia […], ochrony i innego rodzaju pomocy humanitarnej” w trakcie „operacji wojskowych w lipcu i sierpniu 2014 r.”, a także wyrażono „szczególne uznanie” dla „zasadniczej roli odgrywanej przez agencję przez ponad [60/65] lat na polu zapewniania podstawowych usług o kluczowym znaczeniu dla […] ochrony uchodźców palestyńskich […]”. Rozwiązanie tych kwestii nie ma jednak zasadniczego znaczenia dla celów udzielenia odpowiedzi na pytania prejudycjalne przedstawione w niniejszej sprawie.
( 18 ) Zobacz CERI, pkt I, III. Zgodnie z definicją zawartą w CERI „uchodźcami palestyńskimi” są „osoby, dla których Palestyna była miejscem zamieszkania w okresie od dnia 1 czerwca 1946 r. do dnia 15 maja 1948 r. i które utraciły zarówno domy, jak i źródła utrzymania w wyniku konfliktu z 1948 r.”, a także zstępni takich uchodźców palestyńskich płci męskiej. Osoby należące do tej kategorii nadal mogą zostać zarejestrowane jako uchodźcy przez UNRWA (zob. CERI, pkt III.A.1). W niniejszej opinii wyrażenie „uchodźcy palestyńscy” (o ile nie należy ono do cytatu) służy do określenia szerzej rozumianej kategorii uchodźców pochodzenia palestyńskiego.
( 19 ) W celu ułatwienia odniesienia, art. 12 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2011/95 będę określał mianem „art. 12 ust. 1 lit. a)”, natomiast art. 1 lit. D konwencji genewskiej będę określał mianem „art. 1 lit. D”.
( 20 ) W wersji francuskiej przedstawionych przez Komisję uwag na piśmie w odniesieniu do obszarów działań, które należy wziąć pod uwagę w momencie opuszczenia przez wnioskodawcę obszaru objętego mandatem UNRWA, użyto wyrażenia „aurait effectivement pu avoir accès”; w wersji niemieckiej posłużono się natomiast wyrażeniem „tatsächlich Zugang hätte haben können”.
( 21 ) Inne przepisy dyrektywy 2011/95 i inne postanowienia konwencji genewskiej zawierają odesłania do miejsca pobytu lub „zwykłego pobytu” bezpaństwowca; zob. na przykład art. 1 lit. A pkt 2 akapit pierwszy in fine konwencji genewskiej, który dotyczy kwalifikowania bezpaństwowca jako „uchodźcy” na potrzeby stosowania owej konwencji, lub art. 2 lit. d) in fine dyrektywy 2011/95, który stanowi odzwierciedlenie owego postanowienia konwencji genewskiej. Artykuł 1 lit. D akapit pierwszy konwencji genewskiej w sposób wyraźny wyłącza jednak odnośne osoby z zakresu stosowania konwencji genewskiej, a przez to z zakresu stosowania tych postanowień.
( 22 ) Zobacz podobnie wyrok z dnia 17 czerwca 2010 r., Bolbol, C‑31/09, EU:C:2010:351, pkt 41, 46–49, 53; sentencja); zob. także rozważania zawarte w opinii rzecznik generalnej E. Sharpston w owej sprawie, pkt 44.
( 23 ) Zobacz uwagi przedstawione przez urząd federalny ds. migracji i uchodźców, pkt 25; Republikę Federalną Niemiec, pkt 27.
( 24 ) Wśród tych osobistych uwarunkowań mogą się na przykład znaleźć między innymi ograniczenia natury zdrowotnej lub prawa wynikające z karty.
( 25 ) Zobacz wyrok z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in., C‑364/11, EU:C:2012:826, pkt 36, w którym jest mowa o osobach zainteresowanych „zmus[zonych] […] do opuszczenia obszaru działań UNRWA”; pkt 44, w którym nawiązano do wyroku Bolbol („zainteresowane osoby nie korzystały z pomocy UNRWA przed opuszczeniem obszaru działań agencji”); pkt 45 („sytuacj[a] osoby, która opuszcza obszar działania tego organu lub tej agencji”); w szczególności wyrok z dnia 25 lipca 2018 r., Alheto, C‑585/16, EU:C:2018:584, pkt 131–143, który wskazuje w pkt 133, że Jordania jest „częścią obszaru działania UNRWA [obszaru objętego mandatem UNRWA]”.
( 26 ) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie wspólnych procedur udzielania i cofania ochrony międzynarodowej (Dz.U. 2013, L 180, s. 60). Artykuł 35 tej dyrektywy dotyczy koncepcji pierwszego państwa azylu.
( 27 ) Wyrok z dnia 25 lipca 2018 r., Alheto, C‑585/16, EU:C:2018:584, pkt 134.
( 28 ) Motyw 22 dyrektywy 2011/95 przewiduje, że „[k]onsultacje z [UNHCR] mogą dostarczyć państwom członkowskim cennych wskazówek podczas określania statusu uchodźcy zgodnie z art. 1 konwencji genewskiej”.
( 29 ) „UNHCR Revised Statement on Article 1D of the 1951 Convention” [zmienione oświadczenie UNHCR w sprawie art. 1 lit. D konwencji z 1951 r.], październik 2009 r.
( 30 ) „Guidelines on International Protection No. 13: Applicability of Article 1D of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees to Palestinian Refugees” [wytyczne w sprawie ochrony międzynarodowej nr 13: stosowanie art. 1 lit. D konwencji z 1951 r. dotyczącej statusu uchodźców do uchodźców palestyńskich], grudzień 2017 r., HCR/GIP/17/13.
( 31 ) „Guidelines on International Protection No. 13…”, op.cit., pkt 22 lit. k), HCR/GIP/17/13.
( 32 ) Ibidem, przypis 52.
( 33 ) Wyrok z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in., C‑364/11, EU:C:2012:826.
( 34 ) Zobacz wyroki: z dnia 17 czerwca 2010 r., Bolbol, C‑31/09, EU:C:2010:351, pkt 7; z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in., C‑364/11, EU:C:2012:826, pkt 7; z dnia 25 lipca 2018 r., Alheto, C‑585/16, EU:C:2018:584, pkt 7.
( 35 ) UNHCR, Revised Statement on Article 1D of the 1951 Convention in relation to Bolbol v. Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal pending before the Court of Justice of the European Union October 2009 [zmienione oświadczenie w sprawie art. 1 lit. D konwencji z 1951 r. w odniesieniu do sprawy Bolbol przeciwko Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal, zawisłej przed Trybunałem Sprawiedliwości Unii Europejskiej, październik 2009 r.], dostępne na stronie internetowej: https://www.refworld.org/docid/4add79a82.html.
( 36 ) UNHCR, Revised Note on the Applicability of Article 1D of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees to Palestinian Refugees, październik 2009 r. Zobacz w szczególności przypis 14.
( 37 ) UNHCR, Statement on the Interpretation and Application of Article 1D of the 1951 Convention and Article 12(1)(a) of the EU Qualification Directive Issued in the context of the preliminary ruling reference to the Court of Justice of the European Union from the Bundesverwaltungsgericht (Germany) lodged on 3 July 2019 – Federal Republic of Germany v XT (C‑507/19) [oświadczenie w sprawie wykładni i stosowania art. 1 lit. D konwencji genewskiej z 1951 r. i art. 12 ust. 1 lit. a) dyrektywy Unii Europejskiej (UE) w sprawie kwalifikowania, wydane w kontekście wniosku o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożonego do Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej przez Bundesverwaltungsgericht (Niemcy) w dniu 3 lipca 2019 r. – Bundesrepublik Deutschland/XT (C‑507/19)], 18 sierpnia 2020 r., dostępne na stronie internetowej: https://www.refworld.org/docid/5f3bdd234.html.
( 38 ) Ibidem, przypis 3.
( 39 ) Ibidem, pkt 23.
( 40 ) „Guidelines on International Protection No. 13: Applicability of Article 1D of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees to Palestinian Refugees” [wytyczne w sprawie ochrony międzynarodowej nr 13: stosowanie art. 1 lit. D konwencji z 1951 r. dotyczącej statusu uchodźców do uchodźców palestyńskich], grudzień 2017, HCR/GIP/17/13.
( 41 ) Uwagi przedstawione przez: Belgię, pkt 21–32, 38–41; Republikę Federalną Niemiec, pkt 35; urząd federalny ds. migracji i uchodźców, pkt 31, 39; Komisję Europejską, pkt 29.
( 42 ) Zobacz wyrok z dnia 19 grudnia 2012 r., Abed El Karem El Kott i in., C‑364/11, EU:C:2012:826, pkt 49–51, 59.
( 43 ) Ibidem, pkt 61, 64, 65; pkt 1 sentencji.
( 44 ) Ibidem, pkt 63.
Zalecenie Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lipca 2018 r. dla Rady w sprawie 73. sesji Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych (2018/2040(INI)) #
Dz.U. C 118 z 8.4.2020, str. 165—179 #
(….)
Pokój i bezpieczeństwo #
v) # | dążenie do silniejszego wielostronnego zaangażowania na rzecz wypracowania trwałych rozwiązań politycznych w przypadku bieżących konfliktów na Bliskim Wschodzie i w Afryce Północnej; dalsze wspieranie inicjatyw, wysiłków i działań podejmowanych przez specjalnych wysłanników ONZ i mających na celu rozwiązanie tych konfliktów; wsparcie roli UE w dziedzinie pomocy humanitarnej; wezwanie wspólnoty międzynarodowej do nieustannego udzielania pomocy humanitarnej, finansowej i politycznej; pociągnięcie do odpowiedzialności sprawców naruszeń międzynarodowego prawa humanitarnego i prawa dotyczącego praw człowieka oraz podjęcie działań na rzecz natychmiastowego zaprzestania przemocy; domaganie się, by proces polityczny pod przewodnictwem Syrii, którego celem są wolne i uczciwe wybory, prowadzony przy wsparciu i pod kontrolą ONZ oraz na podstawie nowej konstytucji, był jedyną drogą do zaprowadzenia pokoju w tym kraju; podkreślanie, że obejmujące wszystkie strony zawieszenie broni w całym kraju oraz pokojowe i wzajemnie akceptowalne rozwiązanie kryzysu w Syrii można osiągnąć pod auspicjami ONZ, a także – jak przewidziano w komunikacie z Genewy z 2012 r. i w rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 2254 (2015) – przy wsparciu specjalnego wysłannika ONZ ds. Syrii; wezwanie społeczności międzynarodowej do uczynienia wszystkiego, co w jej mocy, by zdecydowanie potępić sprawców zbrodni wojennych i zbrodni przeciwko ludzkości popełnionych podczas konfliktu syryjskiego; poparcie apelu sekretarza generalnego ONZ w sprawie powołania nowego, bezstronnego i niezależnego zespołu w celu ustalenia sprawców ataków chemicznych w Syrii, ponieważ brak takiego organu zwiększa ryzyko eskalacji działań wojskowych; wspieranie inicjatywy ONZ w zakresie planu pokojowego dla Jemenu oraz bezzwłoczne zaradzenie trwającemu kryzysowi humanitarnemu; wezwanie wszystkich stron do poszanowania praw człowieka i swobód wszystkich obywateli Jemenu oraz podkreślenie potrzeby wynegocjowania rozwiązania politycznego w drodze pluralistycznego dialogu między Jemeńczykami; |
w) # | zadbanie o to, by Zgromadzenie Ogólne ONZ we współpracy z UE dostarczało wszelkich przydatnych instrumentów pozwalających zapewnić trwałość i skuteczność rozwiązania dwupaństwowego w granicach z 1967 r. z Jerozolimą jako stolicą obu państw – państwa Izrael z bezpiecznymi i uznawanymi granicami oraz sąsiadującej z nim niepodległej, demokratycznej i zdolnej do samostanowienia Palestyny – współistniejących obok siebie w pokoju i poczuciu bezpieczeństwa; |
#
Poniższe informacje skierowane są do następujących osób, grup i podmiotów: MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias: ALI, Salem; BIN KHALID, Fahd Bin Adballah; HENIN, Ashraf Refaat Nabith; WADOOD, Khalid Adbul), „Hizballah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hizballah) [alias: „Hezbollah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hezbollah), „Hizbullah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hizbullah), „Hizbollah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hizbollah), „Hezballah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hezballah), „Hisbollah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hisbollah), „Hizbu’llah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hizbu’llah), „Hizb Allah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hizb Allah), w tym „Jihad Council” (Rada Dżihadu) (i wszystkie jednostki mu podlegające, w tym „External Security Organisation” (Organizacja Bezpieczeństwa Zewnętrznego))], „POPULAR FRONT FOR THE LIBERATION OF PALESTINE – PFLP” [„Ludowy Front Wyzwolenia Palestyny – PFLP”], „POPULAR FRONT FOR THE LIBERATION OF PALESTINE-GENERAL COMMAND” (alias „PFLP-General Command”) [„Ludowy Front Wyzwolenia Palestyny – Naczelne Dowództwo”, (alias „PFLP – Naczelne Dowództwo”)], „FUERZAS ARMADAS REVOLUCIONARIAS DE COLOMBIA” – „FARC” („Rewolucyjne Siły Zbrojne Kolumbii”) – umieszczonych w wykazie, o którym mowa w art. 2 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 2580/2001 w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu #
(zob. załącznik do rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) 2017/150 z dnia 27 stycznia 2017 r.)
(2017/C 89/02)
Poniższe informacje skierowane są do wyżej wymienionych osób, grup i podmiotów umieszczonych w wykazie załączonym do rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) 2017/150 (1).
W rozporządzeniu Rady (WE) nr 2580/2001 (2) przewidziano możliwość zamrożenia wszystkich funduszy, innych aktywów finansowych i zasobów gospodarczych należących do odnośnych osób, grup i podmiotów; przewidziano również zakaz udostępniania im, bezpośrednio lub pośrednio, wszelkich innych aktywów finansowych i zasobów gospodarczych.
Rada uzyskała nowe informacje, mające znaczenie przy sporządzaniu wykazu wyżej wymienionych osób, grup i podmiotów. Po przeanalizowaniu tych nowych informacji Rada odpowiednio zmieniła tekst uzasadnienia.
Zainteresowane osoby, grupy i podmioty mogą przedłożyć wniosek o udostępnienie im aktualnego tekstu uzasadnienia decyzji Rady w sprawie pozostawienia ich we wspomnianym powyżej wykazie; wniosek należy przesłać na adres:
Council of the European Union (Attn: CP 931 designations) |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
adres elektroniczny: sanctions@consilium.europa.eu. |
Wniosek należy przedłożyć do dnia 27 marca 2017 r.
Zainteresowane osoby, grupy i podmioty w każdym momencie mogą przesłać do Rady na wyżej wskazany adres wniosek, wraz z dokumentami uzupełniającymi, o to, by decyzja o umieszczeniu i pozostawieniu ich w wykazie została ponownie rozważona. Wnioski takie będą rozpatrywane po ich wpłynięciu. W związku z tym zwraca się uwagę zainteresowanych osób, grup i podmiotów na regularny przegląd wykazu, przeprowadzany przez Radę zgodnie z art. 1 ust. 6 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB (3). Aby wnioski mogły być rozpatrzone przy najbliższym przeglądzie, należy je przedłożyć do dnia 12 kwietnia 2017 r.
Zwraca się uwagę zainteresowanych osób, grup i podmiotów na możliwość złożenia wniosku do właściwych organów w odpowiednim państwie członkowskim lub w odpowiednich państwach członkowskich, wymienionych w załączniku do rozporządzenia (WE) nr 2580/2001, po to aby otrzymać upoważnienie do użycia zamrożonych funduszy w celu zaspokojenia podstawowych potrzeb lub dokonania określonych płatności zgodnie z art. 5 ust. 2 tego rozporządzenia.
Rozporządzenie nie jest już obowiązujące toteż go nie zamieszczam. Załącznik wydaje mi się istotny do całości problematyki. #
WYKAZ OSÓB, GRUP I PODMIOTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1 #
I. OSOBY #
1. | ABDOLLAHI, Hamed (alias Mustafa Abdullahi), ur. 11 sierpnia 1960 r. w Iranie. Nr paszportu: D9004878. |
2. | AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, ur. w Al-Ihsa (Arabia Saudyjska), obywatel Arabii Saudyjskiej. |
3. | AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, ur. 16 października 1966 r. w Tarut (Arabia Saudyjska), obywatel Arabii Saudyjskiej. |
4. | ARBABSIAR, Manssor (alias Mansour Arbabsiar), ur. 6 lub 15 marca 1955 r. w Iranie. Obywatel Iranu i USA. Nr paszportu: C2002515 (Iran); nr paszportu: 477845448 (USA). Nr krajowego dowodu tożsamości: 07442833, ważny do 15 marca 2016 r. (prawo jazdy USA). |
5. | BOUYERI, Mohammed (alias: Abu ZUBAIR; SOBIAR; Abu ZOUBAIR), ur. 8 marca 1978 r. w Amsterdamie (Niderlandy) – członek grupy Hofstadgroep. |
6. | EL HAJJ, Hassan Hassan, ur. 22 marca 1988 r. w Zaghdraiya, Sidon, Liban, obywatel Kanady. Nr paszportu: JX446643 (Kanada). |
7. | IZZ-AL-DIN, Hasan (alias: GARBAYA, Ahmed; SA-ID; SALWWAN, Samir), ur. w 1963 r. w Libanie, obywatel Libanu. |
8. | MELIAD, Farah, ur. 5 listopada 1980 r. w Sydney (Australia), obywatel Australii. Nr paszportu: M2719127 (Australia). |
9. | MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias: ALI, Salem; BIN KHALID, Fahd Bin Adballah; HENIN, Ashraf Refaat Nabith; WADOOD, Khalid Adbul), ur. 14 kwietnia 1965 r. lub 1 marca 1964 r. w Pakistanie, nr paszportu: 488555. |
10. | ȘANLI, Dalokay (alias Sinan), ur.13 października 1976 r. w Pülümür (Turcja). |
11. | SHAHLAI, Abdul Reza (alias: Abdol Reza Shala’i; Abd-al Reza Shalai; Abdorreza Shahlai; Abdolreza Shahla’i; Abdul-Reza Shahlaee; Hajj Yusef; Haji Yusif; Hajji Yasir; Hajji Yusif, Yusuf Abu-al-Karkh), ur. ok. 1957 r. w Iranie. Adresy: 1) Kermanszah, Iran, 2) Mehran Military Base (Baza Wojskowa Mehran), Prowincja Ilam, Iran. |
12. | SHAKURI, Ali Gholam, ur. ok. 1965 r. w Teheranie, Iran. |
13. | SOLEIMANI, Qasem (alias: Ghasem Soleymani; Qasmi Sulayman; Qasem Soleymani; Qasem Solaimani; Qasem Salimani; Qasem Solemani; Qasem Sulaimani; Qasem Sulemani), ur. 11 marca 1957 r. w Iranie. Obywatel Iranu. Nr paszportu: 008827 (irański paszport dyplomatyczny), wyd. w 1999 r. Tytuł: generał dywizji. |
II. GRUPY I PODMIOTY #
1. | „Abu Nidal Organisation” – „ANO” (Organizacja Abu Nidala) [alias: „Fatah Revolutionary Council” („Rewolucyjna Rada Fatah”); „Arab Revolutionary Brigades” („Rewolucyjne Brygady Arabskie”); „Black September” („Czarny Wrzesień”); „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims” („Rewolucyjna Organizacja Muzułmańskich Socjalistów”)]. |
2. | „Al-Aqsa Martyrs’ Brigade” („Brygady Męczenników Al-Aksy”). |
3. | „Al Aqsa e.V.” (Stowarzyszenie Al-Aksa). |
4. | „Babbar Khalsa” („Babbar Chalsa”). |
5. | „Communist Party of the Philippines” („Komunistyczna Partia Filipin”) wraz z „New People’s Army” – „NPA” („Nowa Armia Ludowa”), Filipiny. |
6. | „Gama’a al-Islamiyya” („Dżama’a al Islamija”) [alias „Al-Gama’a al-Islamiyya” („Al Dżama’a al Islamija”)] („Grupa Islamska” – „GI”). |
7. | „İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephes” – „IBDA-C” („Islamski Front Bojowników o Wielki Wschód”). |
8. | „Hamas” wraz z „Hamas-Izz al-Din al-Qassem”. # |
9. | „Hizballah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hizballah) [alias: „Hezbollah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hezbollah), „Hizbullah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hizbullah), „Hizbollah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hizbollah), „Hezballah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hezballah), „Hisbollah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hisbollah), „Hizbu’llah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hizbu’llah), „Hizb Allah Military Wing” (Wojskowe Skrzydło Hizb Allah), „Jihad Council” (Rada Dżihadu) (i wszystkie jednostki mu podlegające, w tym „External Security Organisation” – Organizacja Bezpieczeństwa Zewnętrznego)]. |
10. | „Hizbul Mujahideen” – „HM” („Hizbul Mudżahedin”). |
11. | „Hofstadgroep”. |
12. | „Khalistan Zindabad Force” – „KZF” („Siły Chalistan Zindabad”). |
13. | „Kurdistan Workers’ Party” – „PKK” („Partia Pracujących Kurdystanu”) (alias: „KADEK”; „KONGRA-GEL”). |
14. | „Liberation Tigers of Tamil Eelam” – „LTTE” („Tygrysy – Wyzwoliciele Tamilskiego Ilamu”). |
15. | „Ejército de Liberación Nacional” („Narodowa Armia Wyzwolenia”). |
16. | „Palestinian Islamic Jihad” – „PIJ” („Palestyński Islamski Dżihad”). # |
17. | „Popular Front for the Liberation of Palestine” – „PFLP” („Ludowy Front Wyzwolenia Palestyny”). # |
18. | „Popular Front for the Liberation of Palestine” – „General Command” („Ludowy Front Wyzwolenia Palestyny” – Naczelne Dowództwo) (alias „PFLP – Naczelne Dowództwo”). # |
19. | „Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia” – „FARC” („Rewolucyjne Siły Zbrojne Kolumbii”). |
20. | „Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” – „DHKP/C” („Rewolucyjna Ludowa Partia/Front/Armia Wyzwolenia”) (alias: „Devrimci Sol” („Lewica Rewolucyjna”), Dev Sol.). |
21. | „Sendero Luminoso” – „SL” („Świetlisty Szlak”). |
22. | „Teyrbazen Azadiya Kurdistan” – „TAK” [alias: „Kurdistan Freedom Falcons” („Sokoły Wolności Kurdystanu”), „Kurdistan Freedom Hawks” („Jastrzębie Wolności Kurdystanu”)]. |
(1) Dz.U. L 23 z 28.1.2017, s. 3.
(2) Dz.U. L 344 z 28.12.2001, s. 70.
(3) Dz.U. L 344 z 28.12.2001, s. 93.
#
DECYZJA NR 1/2014 WSPÓLNEGO KOMITETU UE–OWP #
z dnia 8 maja 2014 r.
zmieniająca art. 15 ust. 7 Protokołu 3 do Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, z drugiej strony, dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej
(2014/867/UE)
WSPÓLNY KOMITET,
uwzględniając Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, z drugiej strony, w szczególności art. 39 Protokołu 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) # | Artykuł 15 ust. 7 Protokołu 3 do Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, z drugiej strony (1) („Układ”), zmieniony decyzją nr 1/2009 Wspólnego Komitetu WE-OWP z dnia 24 czerwca 2009 r. (2), dopuszcza na określonych warunkach zwrot lub zwolnienie z należności celnych lub opłat o podobnym skutku do dnia 31 grudnia 2009 r. |
(2) # | W 2010 r. na wniosek OWP Komisja zaproponowała przedłużenie okresu obowiązywania art. 15 Protokołu 3 do Układu do dnia 31 grudnia 2012 r. Wspólny Komitet UE-OWP nie podjął jednak nigdy decyzji w tej sprawie. |
(3) # | Dążąc do zachowania przejrzystości oraz w celu zapewnienia przedsiębiorcom długoterminowej ekonomicznej przewidywalności i pewności prawa, a także w celu objęcia przedłużeniem również okresu, którego dotyczył wniosek Komisji, strony Układu uzgodniły, że stosowanie art. 15 ust. 7 Protokołu 3 do Układu przedłuża się o sześć lat, ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2010 r. |
(4) # | Należy zatem odpowiednio zmienić Protokół 3 do Układu. |
(5) # | Biorąc pod uwagę, że okres stosowania art. 15 ust. 7 Protokołu 3 do Układu upłynął dnia 31 grudnia 2009 r., niniejsza decyzja powinna być stosowana ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2010 r., |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1 #
Artykuł 15 ust. 7 ostatni akapit Protokołu 3 do Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, z drugiej strony, dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej otrzymuje brzmienie:
„Niniejszy ustęp stosuje się do dnia 31 grudnia 2015 r. i może on zostać poddany przeglądowi za obopólnym porozumieniem.”
Artykuł 2 #
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r.
Sporządzono w Brukseli dnia 8 maja 2014 r.
W imieniu Wspólnego Komitetu
H. MINGARELLI
Przewodniczący
Dz.U. C 36 z 29.1.2016, str. 150—152
Sprawa Arafata Jaradata i sytuacja palestyńskich więźniów w izraelskichwięzieniach
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 14 marca 2013 r.
w sprawie Arafata Dżaradata i sytuacji palestyńskich więźniów w izraelskich więzieniach (2013/2563(RSP)) #
(2016/C 036/25)
Parlament Europejski,
— | uwzględniając swoje poprzednie rezolucje, zwłaszcza rezolucję z dnia 4 września 2008 r. w sprawie więźniów palestyńskich w Izraelu (1) oraz rezolucję z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie polityki UE w odniesieniu do Zachodniego Brzegu Jordanu i Wschodniej Jerozolimy (2), |
— | uwzględniając oświadczenie rzecznika wysokiej przedstawiciel UE Catherine Ashton z dnia 16 lutego 2013 r. dotyczące sytuacji Palestyńczyków prowadzących strajk głodowy w Izraelu, |
— | uwzględniając oświadczenie lokalnej misji UE z dnia 8 maja 2012 r. dotyczące palestyńskich więźniów prowadzących strajk głodowy, |
— | uwzględniając Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi a Państwem Izrael („układ o stowarzyszeniu UE-Izrael”), w szczególności jego art. 2 dotyczący praw człowieka, |
— | uwzględniając Powszechną deklarację praw człowieka z 1948 r., |
— | uwzględniając czwartą konwencję genewską z 1949 r. o ochronie osób cywilnych podczas wojny, |
— | uwzględniając Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych ONZ z 1966 r., |
— | uwzględniając Konwencję w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji kobiet przyjętą przez ONZ w 1979 r., |
— | uwzględniając Konwencję ONZ w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania z 1984 r., |
— | uwzględniając Konwencję ONZ o prawach dziecka z 1989 r., |
— | uwzględniając odpowiednie rezolucje ONZ w sprawie konfliktu na Bliskim Wschodzie, |
— | uwzględniając oświadczenie Sekretarza Generalnego ONZ Ban Ki-moona z dnia 19 lutego 2013 r., w którym wyraził on zaniepokojenie sytuacją palestyńskich więźniów prowadzących strajk głodowy w Izraelu, oświadczenie Wysokiej Komisarz ONZ ds. Praw Człowieka Navi Pillay z dnia 13 lutego 2013 r. w sprawie przetrzymywanych Palestyńczyków, a także oświadczenie Richarda Falka, specjalnego sprawozdawcy ONZ ds. praw człowieka na palestyńskich terytoriach okupowanych, z dnia 27 lutego 2013 r., w sprawie śmierci palestyńskiego więźnia Arafata Dżaradata, |
— | uwzględniając sprawozdanie UNICEF-u z lutego 2013 r. zatytułowane „Dzieci w izraelskich więzieniach wojskowych: uwagi i zalecenia”, |
— | uwzględniając art. 122 ust. 5 i art. 110 ust. 4 Regulaminu, |
A. # | mając na uwadze, że w dniu 18 lutego 2013 r. Arafat Dżaradat został aresztowany pod zarzutem rzucania kamieniami w izraelskie cele, a także mając na uwadze, że zmarł on w dniu 23 lutego 2013 r. w więzieniu w Megiddo; mając na uwadze kontrowersje wokół przyczyny jego śmierci; mając na uwadze, że władze Izraela utrzymują, iż zmarł on na atak serca, a krwotoki i złamania żeber, jakie wykazała autopsja, są charakterystyczne dla prób reanimacji, które podjęła służba więzienna; mając na uwadze, że na podstawie wyników autopsji władze palestyńskie twierdzą, że Arafat Dżaradat zmarł w wyniku tortur; |
B. # | mając na uwadze, że prawie wszyscy spośród 4 500 palestyńskich więźniów przetrzymywanych w Izraelu wzięli udział w strajku głodowym, odmawiając przyjmowania pożywienia w proteście po śmierci Arafata Dżaradata; mając na uwadze, że w ostatnich dniach na Zachodnim Brzegu Jordanu doszło do starć ulicznych, kiedy Palestyńczycy potępili warunki, w jakich palestyńscy więźniowie są przetrzymywani w izraelskich więzieniach; |
C. # | mając na uwadze, że sprawa palestyńskich więźniów i osób przetrzymywanych ma dalekosiężne konsekwencje polityczne, społeczne i humanitarne; mając na uwadze, że palestyńscy więźniowie polityczni i byli zatrzymani odgrywają wybitną rolę w palestyńskim społeczeństwie; mając na uwadze, że w Izraelu więzionych i przetrzymywanych jest ponad 4 800 Palestyńczyków, w tym wiele kobiet i dzieci, ponad 100 więźniów sprzed porozumień z Oslo i 15 członków Palestyńskiej Rady Legislacyjnej; mając na uwadze, że 178 spośród tych osób, w tym 9 członków Palestyńskiej Rady Legislacyjnej, jest przetrzymywanych w areszcie administracyjnym; mając na uwadze, że według oświadczenia palestyńskich i izraelskich organizacji obrońców praw człowieka z marca 2013 r. istnieją doniesienia o co najmniej 71 palestyńskich więźniach, którzy od 1967 r. zmarli w bezpośrednim następstwie tortur w izraelskich ośrodkach przetrzymywania; |
D. # | mając na uwadze, że przeważająca większość palestyńskich więźniów z Zachodniego Brzegu Jordanu oraz Strefy Gazy przebywa w więzieniach położonych w głębi terytorium izraelskiego; mając na uwadze, że znaczna większość spośród nich często nie może skorzystać z prawa do odwiedzin przez członków ich rodzin lub skorzystanie z tego prawa jest bardzo trudne; |
E. # | mając na uwadze, że izraelskie wojskowe administracyjne nakazy aresztowania umożliwiają zatrzymanie bez zarzutów i procesu na podstawie dowodów, których nie udostępnia się ani zatrzymanym, ani ich adwokatom, a także mając na uwadze, że nakazy te mogą dotyczyć zatrzymania na okres do sześciu miesięcy i mogą być odnawiane bez ograniczeń; mając na uwadze, że izraelski sąd najwyższy skrytykował niedawno sądy wojskowe i wojskowy korpus sądowy za działania polegające na przedłużaniu administracyjnych nakazów zatrzymania; |
F. # | mając na uwadze, że palestyńscy więźniowie polityczni niejednokrotnie prowadzili strajki głodowe, w których za każdym razem uczestniczyły setki osób; mając na uwadze, że niektórzy przetrzymywani Palestyńczycy kontynuują przedłużający się strajk głodowy; |
G. # | mając na uwadze, że szczególnie podatna na zagrożenia grupa wśród przetrzymywanych Palestyńczyków to kobiety; |
H. # | mając na uwadze, że według szacunków na Zachodnim Brzegu Jordanu izraelskie siły bezpieczeństwa co roku aresztują 700 palestyńskich dzieci; mając na uwadze, że na podstawie przeprowadzonego przez UNICEF w lutym 2013 r. przeglądu praktyk stosowanych wobec palestyńskich dzieci, które zetknęły się z izraelskim systemem więzień wojskowych, można sądzić, iż są one powszechnie i systematycznie maltretowane; |
I. # | mając na uwadze, że zgodnie z art. 2 układu o stowarzyszeniu stosunki między UE a Izraelem opierają się na poszanowaniu praw człowieka i zasad demokracji, które stanowią zasadniczy element tego porozumienia; mając na uwadze, że w planie działań UE-Izrael podkreślono, iż obie strony wyznają wartości, do których należy poszanowanie praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego; |
1. # | wyraża głębokie zaniepokojenie z powodu śmierci palestyńskiego więźnia Arafata Dżaradata w dniu 23 lutego 2013 r. w izraelskim areszcie i składa jego rodzinie kondolencje; |
2. # | jest poważnie zaniepokojony nawrotem napięć na Zachodnim Brzegu Jordanu po śmierci Arafata Dżaradata w więzieniu w Megiddo w okolicznościach, które budzą kontrowersje; wzywa wszystkie strony, by wykazały się jak największą powściągliwością i powstrzymały od prowokacyjnych działań, by zapobiec dalszej przemocy, a także by podjęły pozytywne działania w celu ustalenia prawdy i rozładowania trwających napięć; |
3. # | wzywa władze Izraela, by niezwłocznie wszczęły niezależne, bezstronne i przejrzyste dochodzenie w sprawie okoliczności śmierci Arafata Dżaradata i wszelkich zarzutów dotyczących stosowania tortur i innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania lub karania w stosunku do palestyńskich więźniów; |
4. # | ponownie wyraża poparcie dla uzasadnionych izraelskich obaw dotyczących bezpieczeństwa; jest jednak zdania, że w traktowaniu wszystkich więźniów należy w pełni przestrzegać zasad praworządności, gdyż jest to element kluczowy dla demokratycznego państwa; w związku z tym wzywa rząd Izraela do przestrzegania praw palestyńskich więźniów oraz do ochrony ich zdrowia i życia; |
5. # | wyraża zaniepokojenie z powodu przetrzymywania Palestyńczyków w areszcie administracyjnym bez postawienia im zarzutów; podkreśla, że osobom tym należy postawić zarzuty i przeprowadzić proces sądowy obejmujący gwarancje zgodne z międzynarodowymi normami albo niezwłocznie je uwolnić; |
6. # | apeluje, by niezwłocznie zastosować prawo więźniów do odwiedzin przez członków rodzin, oraz wzywa władze Izraela do stworzenia warunków niezbędnych do korzystania z tego prawa; |
7. # | wyraża głębokie zaniepokojenie sytuacją i stanem zdrowia palestyńskich więźniów prowadzących przedłużający się strajk głodowy; wyraża poparcie dla wysiłków Międzynarodowego Komitetu Czerwonego Krzyża, który chce ratować życie będących w stanie krytycznym więźniów i osób przetrzymywanych, i apeluje do Izraela, by zapewnił wszystkim osobom prowadzącym strajk głodowy nieograniczony dostęp do odpowiedniej opieki medycznej; |
8. # | ponownie wzywa do natychmiastowego uwolnienia wszystkich więzionych członków Palestyńskiej Rady Legislacyjnej, w tym Marwana Barghoutiego; |
9. # | wzywa władze Izraela do zapewnienia więzionym i przetrzymywanym palestyńskim kobietom i dzieciom odpowiedniej ochrony i traktowania, zgodnie z odpowiednimi konwencjami międzynarodowymi, których Izrael jest stroną; |
10. # | wzywa Europejską Służbę Działań Zewnętrznych i państwa członkowskie do uważnego śledzenia losów więzionych i przetrzymywanych Palestyńczyków, w tym kobiet i dzieci, oraz do poruszania ich sprawy w dialogu politycznym z Izraelem na wszystkich szczeblach; podkreśla z naciskiem, że sprawę tę należy włączyć do najbliższego, dotyczącego Izraela sprawozdania z postępów w europejskiej polityce sąsiedztwa; |
11. # | apeluje o misję wyjaśniającą Parlamentu, która oceni obecną sytuację pod względem warunków przetrzymywania palestyńskich więźniów, w tym kobiet i dzieci, oraz pod względem stosowania aresztu administracyjnego; |
12. # | zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji wiceprzewodniczącej Komisji/Wysokiej Przedstawiciel ds. Wspólnej Polityki Zagranicznej i Bezpieczeństwa, Radzie, Komisji, rządowi Izraela, Knesetowi, przewodniczącemu Autonomii Palestyńskiej, Palestyńskiej Radzie Legislacyjnej, rządom i parlamentom państw członkowskich, Sekretarzowi Generalnemu ONZ, wysłannikowi Kwartetu Bliskowschodniego, przewodniczącemu Zgromadzenia Eurośródziemnomorskiego, Wysokiej Komisarz Narodów Zjednoczonych ds. Praw Człowieka oraz Międzynarodowemu Komitetowi Czerwonego Krzyża. |
#
Eskalacja przemocy między Izraelem a Palestyną #
Dz.U. C 224 z 21.6.2016, str. 29—30
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 17 lipca 2014 r. w sprawie eskalacji przemocy między Izraelem a Palestyną (2014/2723(RSP))
(2016/C 224/07)
Parlament Europejski,
— | uwzględniając art. 123 ust. 2 i 4 Regulaminu, |
A. # | mając na uwadze, że trwający konflikt powoduje dramatyczne straty w ludziach i niedopuszczalne cierpienia ludności cywilnej po obu stronach konfliktu; |
B. # | mając na uwadze, że w swoim oświadczeniu z dnia 12 lipca 2014 r. Rada Bezpieczeństwa ONZ wyraziła poważne zaniepokojenie kryzysem w strefie Gazy, wezwała do złagodzenia sytuacji, przywrócenia spokoju i wznowienia zawieszenia broni z listopada 2012 r., apelując również o przestrzeganie międzynarodowego prawa humanitarnego, w tym o ochronę ludności cywilnej, i wyraziła poparcie dla wznowienia bezpośrednich negocjacji między Izraelczykami a Palestyńczykami w celu zawarcia wszechstronnego porozumienia pokojowego opartego na rozwiązaniu dwupaństwowym; |
C. # | mając na uwadze, że w dniu 14 lipca 2014 r. Egipt zaproponował plan zawieszenia broni, dotychczas przyjęty tylko przez rząd Izraela; |
D. # | mając na uwadze, że Hamas został uznany przez UE za organizację terrorystyczną; |
E. # | mając na uwadze, że prezydent Palestyny Mahmud Abbas zwrócił się do Narodów Zjednoczonych o objęcie Palestyny międzynarodową ochroną z powodu pogarszającej się sytuacji w Gazie; |
F. # | mając na uwadze, że wszystkie strony konfliktu w pełni obowiązuje prawo międzynarodowe i prawo humanitarne, w tym również czwarta konwencja genewska; |
G. # | mając na uwadze, że bezpośrednie rozmowy pokojowe między stronami utknęły w martwym punkcie, a wszystkie podejmowane ostatnio wysiłki na rzecz wznowienia negocjacji zakończyły się niepowodzeniem; mając na uwadze, że UE wezwała strony do podejmowania działań służących wytworzeniu klimatu zaufania niezbędnego do prowadzenia konstruktywnych negocjacji, a także wezwała do powstrzymania się od działań podważających wiarygodność tego procesu oraz do zapobiegania podburzaniu; |
1. # | wzywa do przerwania ataków rakietowych na Izrael przeprowadzanych ze Strefy Gazy, które Hamas i inne ugrupowania zbrojne muszą natychmiast zakończyć, oraz o zaprzestanie izraelskich działań wojskowych przeciwko Gazie; |
2. # | wyraża głębokie zaniepokojenie krytyczną sytuacją w Strefie Gazy i w Izraelu; opłakuje śmierć cywilów, w tym wielu kobiet i dzieci; potępia zabójstwa trzech nastolatków izraelskich w dniu 12 czerwca oraz nastolatka palestyńskiego w dniu 2 lipca 2014 r., które spotkały się z powszechnym potępieniem; składa kondolencje rodzinom wszystkich niewinnych ofiar; |
3. # | podkreśla, że zarówno obywatele Izraela, jak i Palestyny mają prawo do życia w pokoju i poczuciu bezpieczeństwa; podkreśla, że konieczne jest bezwzględne przestrzeganie przez wszystkie strony międzynarodowego prawa humanitarnego oraz że nie może być żadnego usprawiedliwienia dla umyślnych ataków na niewinną ludność cywilną, co w prawie międzynarodowych uznane jest za zbrodnię wojenną, oraz dla niszczenia infrastruktury cywilnej; |
4. # | wzywa do natychmiastowego złagodzenia konfliktu w drodze porozumienia o zawieszeniu broni między dwoma stronami oraz do natychmiastowego zaprzestania wszelkich aktów przemocy, które zagrażają życiu ludności cywilnej; z zadowoleniem przyjmuje wszelkie dążenia do wynegocjowania trwałego rozejmu między stronami i apeluje do wiceprzewodniczącej/wysokiej przedstawiciel i państw członkowskich o nasilenie presji dyplomatycznej, aby wesprzeć te działania; |
5. # | apeluje do społeczności międzynarodowej, a w szczególności do Rady Bezpieczeństwa ONZ, aby niezwłocznie wypracowały odpowiednie podejście i rozwiązanie obecnego kryzysu; zachęca najważniejsze podmioty w regionie, zwłaszcza Egipt i Jordanię, do dalszego dążenia do załagodzenia sytuacji; z zadowoleniem przyjmuje decyzję władz egipskich do otwarcia przejścia w Rafah, aby ułatwić dostęp pomocy humanitarnej do Gazy i umożliwić tranzyt palestyńskiej ludności cywilnej; |
6. # | przypomina o swoim zdecydowanym poparciu dla rozwiązania dwupaństwowego – w oparciu o granice z 1967 r., z Jerozolimą jako stolicą obu państw – zakładającego utworzenie bezpiecznego Państwa Izrael i sąsiadującego z nim niepodległego, demokratycznego i zdolnego do samostanowienia państwa palestyńskiego, współistniejących obok siebie w pokoju i poczuciu bezpieczeństwa, co zakłada zniesienie blokady Strefy Gazy; podkreśla ponownie, że jedynym sposobem na osiągnięcie sprawiedliwego i trwałego pokoju między Izraelczykami i Palestyńczykami są działania prowadzone bez użycia przemocy; |
7. # | apeluje w tym duchu do obu stron o poważne i wiarygodne starania, a także wzywa społeczność międzynarodową do wznowienia bezpośrednich rozmów pokojowych między Izraelczykami i Palestyńczykami oraz do osiągnięcia w tych rozmowach konkretnych wyników; ponownie wzywa UE do większego zaangażowania w starania na rzecz zaprowadzenia sprawiedliwego i trwałego pokoju; |
8. # | zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wiceprzewodniczącej Komisji/wysokiej przedstawiciel do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, specjalnemu przedstawicielowi UE ds. procesu pokojowego na Bliskim Wschodzie, rządom i parlamentom państw członkowskich, Sekretarzowi Generalnemu ONZ, wysłannikowi kwartetu bliskowschodniego, Knesetowi i rządowi Izraela, przewodniczącemu Autonomii Palestyńskiej i Palestyńskiej Radzie Legislacyjnej, parlamentowi i rządowi Egiptu oraz parlamentowi i rządowi Jordanii. |
#
Czwartek, 5 lipca 2012 r.
Polityka UE w odniesieniu do Zachodniego Brzegu Jordanu i Wschodniej Jerozolimy #
P7_TA(2012)0298
Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie polityki UE w odniesieniu do Zachodniego Brzegu Jordanu i Wschodniej Jerozolimy (2012/2694(RSP)) #
2013/C 349 E/11
Parlament Europejski,
— | uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje, zwłaszcza rezolucję z dnia 29 września 2011 r. w sprawie sytuacji w Palestynie (1), z dnia 16 lutego 2012 r. w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Rady na temat zawarcia konwencji regionalnej w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (2) oraz z dnia 9 września 2010 r. w sprawie sytuacji nad brzegiem Jordanu, w szczególności na obszarze znajdującym się w dolnym biegu rzeki (3), |
— | uwzględniając konkluzje Rady z dnia 14 maja 2012 r., 18 lipca i 23 maja 2011 r. oraz 8 grudnia 2009 r. w sprawie procesu pokojowego na Bliskim Wschodzie, |
— | uwzględniając przemówienie wiceprzewodniczącej Komisji/ wysokiej przedstawiciel Catherine Ashton w sprawie ostatnich wydarzeń na Bliskim Wschodzie i w Syrii, wygłoszone na posiedzeniu plenarnym Parlamentu Europejskiego w dniu 12 czerwca 2012 r., |
— | uwzględniając oświadczenia wiceprzewodniczącej Komisji/ wysokiej przedstawiciel Catherine Ashton, w szczególności oświadczenie z dnia 8 czerwca 2012 r. w sprawie rozbudowy osiedli, z dnia 25 kwietnia 2012 r. w sprawie decyzji władz izraelskich dotyczącej statusu osiedli Sansana, Rechelim i Bruchin na okupowanych terytoriach palestyńskich oraz z dnia 22 lutego 2012 r. w sprawie przyzwalania na budowę izraelskich osiedli, |
— | uwzględniając sprawozdanie w sprawie Wschodniej Jerozolimy, sporządzone przez szefów misji UE w styczniu 2012 r., sprawozdanie szefów misji UE pt. „Strefa C a budowa państwa palestyńskiego” z lipca 2011 r., a także sprawozdanie szefów misji UE na temat przemocy osadników z kwietnia 2011 r. wraz z towarzyszącym komunikatem szefów misji UE z lutego 2012 r. w sprawie przemocy osadników, |
— | uwzględniając czwartą konwencję genewską z 1949 r. o ochronie osób cywilnych podczas wojny, |
— | uwzględniając Kartę Narodów Zjednoczonych, |
— | uwzględniając rezolucje Zgromadzenia Ogólnego ONZ nr 181 z 1947 r. i nr 194 z 1948 r. oraz rezolucje Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 242 z 1967 r., nr 252 z 1968 r., nr 338 z 1973 r., nr 476 z 1980 r., nr 478 z 1980 r., nr 1397 z 2002 r., nr 1515 z 2003 r. i nr 1850 z 2008 r., |
— | uwzględniając Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych ONZ z 1966 r., |
— | uwzględniając oświadczenia kwartetu bliskowschodniego, w szczególności z dnia 11 kwietnia 2012 r. i 23 września 2011 r., |
— | uwzględniając wspólne oświadczenie Izraela i Autonomii Palestyńskiej z dnia 12 maja 2012 r., |
— | uwzględniając opinię doradczą Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości z dnia 9 lipca 2004 r. pt. „Prawne konsekwencje wzniesienia muru na okupowanych terytoriach palestyńskich”, |
— | uwzględniając dwuletni plan budowy państwowości pt. „Zakończyć okupację, utworzyć państwo”, opracowany przez palestyńskiego premiera Salama Fajjada w sierpniu 2009 r., |
— | uwzględniając tymczasowe porozumienie w sprawie Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy z dnia 18 września 1995 r., |
— | uwzględniając porozumienia z Oslo (Deklaracja zasad dotyczących przejściowych ustaleń w sprawie samodzielnego sprawowania rządów) z 13 września 1993 r., |
— | uwzględniając art. 110 ust. 2 i 4 Regulaminu, |
A. # | mając na uwadze, że UE wielokrotnie wyrażała swoje poparcie dla koncepcji dwóch państw – państwa Izrael z bezpiecznymi i uznawanymi granicami oraz sąsiadującego z nim niepodległego, demokratycznego i zdolnego do samostanowienia państwa palestyńskiego – współistniejących obok siebie w pokoju i poczuciu bezpieczeństwa oraz oświadczyła, że nie zostaną uznane żadne zmiany granic sprzed 1967 r., w tym jeżeli chodzi o Jerozolimę jako stolicę obydwu państw, poza zmianami ustalonymi przez strony; mając na uwadze, że nie można kwestionować prawa narodu palestyńskiego do samostanowienia i państwowości, jak również prawa państwa izraelskiego do istnienia w bezpiecznych granicach; |
B. # | mając na uwadze, że w konkluzjach Rady z dnia 14 maja 2012 r. podkreślono, iż „zmiany zachodzące obecnie w świecie arabskim sprawiają, że tym pilniejsze staje się osiągnięcie postępów w bliskowschodnim procesie pokojowym” oraz że „uwzględnienie aspiracji ludności tego regionu – w tym pragnień Palestyńczyków dotyczących własnego państwa i potrzeb Izraelczyków dotyczących bezpieczeństwa – stanowi kluczowy element warunkujący trwały pokój oraz stabilność i dobrobyt w regionie”; |
C. # | mając na uwadze, że bezpośrednie rozmowy pokojowe między stronami zostały przerwane i że wszystkie podejmowane niedawno wysiłki na rzecz wznowienia negocjacji zakończyły się niepowodzeniem; mając na uwadze, że UE wezwała strony do podejmowania działań sprzyjających atmosferze zaufania, która jest niezbędna do prowadzenia konstruktywnych negocjacji, oraz do powstrzymania się od działań osłabiających wiarygodność procesu i do niepodburzania; |
D. # | mając na uwadze, że w dniu 12 maja 2012 r. Izrael i Autonomia Palestyńska wydały wspólne oświadczenie o następującej treści: „Izrael i Autonomia Palestyńska dążą do zaprowadzenia pokoju i obydwie strony mają nadzieję, że wymiana pism między prezydentem Abbasem a premierem Netanjahu ułatwi osiągnięcie tego celu”; |
E. # | mając na uwadze, że na terytoriach Zachodniego Brzegu Jordanu, jak i we Wschodniej Jerozolimie i w Strefie Gazy obowiązują międzynarodowe prawa człowieka i międzynarodowe prawo humanitarne, w tym również czwarta konwencja genewska; mając na uwadze, że Izrael jest zobowiązany m.in. do zadbania w dobrej wierze o to, by podstawowe potrzeby okupowanej ludności palestyńskiej były zaspokajane, do prowadzenia okupacji w sposób, który przynosi korzyści miejscowej ludności, do ochrony i zachowania obiektów cywilnych, a także do unikania przenoszenia własnych obywateli na okupowane tereny oraz ludności z terenów okupowanych na własne terytorium; |
F. # | mając na uwadze, że w najnowszych sprawozdaniach szefów misji UE – „Strefa C a budowa państwa palestyńskiego”, a także sprawozdanie na temat Wschodniej Jerozolimy i przemocy osadników – ponownie potwierdzono alarmujące i być może nieodwracalne w swoich skutkach wydarzenia na opisywanych obszarach; mając na uwadze, że izraelskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych odrzuca żądania zawarte w dokumentach UE oraz skrytykowało te dokumenty, twierdząc, że nie przyczyniają się one do postępów w ramach procesu pokojowego; |
G. # | mając na uwadze, że od porozumień z Oslo w 1995 r. Zachodni Brzeg Jordanu jest podzielony na trzy strefy lub obszary administracyjne; mając na uwadze, że strefa C stanowi największą część terytorium Zachodniego Brzegu Jordanu; mając na uwadze, że sytuacja społeczna i gospodarcza w strefie C ma decydujące znaczenie dla trwałości przyszłego państwa palestyńskiego; |
H. # | mając na uwadze, że polityka rządu Izraela jest skierowana przeciwko obecności palestyńskiej na Zachodnim Brzegu Jordanu, zwłaszcza w strefie C, oraz we Wschodniej Jerozolimie, czego wyrazem jest w szczególności budowa i rozbudowa osiedli; mając na uwadze, że w myśl prawa międzynarodowego izraelskie osiedla są nielegalne i stanowią jedną z głównych przeszkód dla działań pokojowych, podczas gdy izraelski rząd dotuje osiedla poprzez znaczące zachęty w dziedzinie podatków, mieszkalnictwa, infrastruktury, dróg, dostępu do wody, edukacji, opieki zdrowotnej itp.; |
I. # | mając na uwadze, że w swojej „Ustawie zasadniczej o Jerozolimie, stolicy Izraela” z 1980 r. Izrael oświadczył, że cała i zjednoczona Jerozolima jest stolicą Izraela, co jest sprzeczne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 478 z 1980 r.; mając na uwadze, że Rada powtórzyła w swoich konkluzjach z 14 maja 2012 r., iż w drodze negocjacji trzeba znaleźć rozwiązanie kwestii statusu Jerozolimy jako przyszłej stolicy obu państw; mając na uwadze, że w świetle bieżących wydarzeń we Wschodniej Jerozolimie perspektywa Jerozolimy jako przyszłej stolicy dwóch państw wydaje się coraz bardziej nieprawdopodobna i niemożliwa do zrealizowania w praktyce; mając na uwadze, że Wschodnia Jerozolima jest coraz bardziej oddzielona od Zachodniego Brzegu Jordanu, podczas gdy historyczna część Jerozolimy jest coraz bardziej oddzielona od reszty Wschodniej Jerozolimy; |
J. # | mając na uwadze, że Palestyńczycy mieszkający we Wschodniej Jerozolimie stanowią 37 % ludności Jerozolimy i zapewniają 36 % wpływów miasta z podatków, a jedynie 10 % budżetu miasta wydaje się na Wschodnią Jerozolimę, przy czym jakość świadczonych tam usług jest wysoce nieodpowiednia; mając na uwadze, że izraelskie władze we Wschodniej Jerozolimie pozamykały większość palestyńskich instytucji, w tym Orient House, stwarzając instytucjonalną i przywódczą próżnię wśród miejscowej ludności palestyńskiej, co daje poważne powody do zaniepokojenia; |
K. # | mając na uwadze, że Palestyńczycy mieszkający we Wschodniej Jerozolimie mają status stałych mieszkańców, który może być przekazywany dzieciom jedynie pod pewnymi warunkami i nie jest automatycznie przekazywany poprzez małżeństwo, co uniemożliwia małżonkom i dzieciom wielu stałych mieszkańców Wschodniej Jerozolimy wspólne mieszkanie z innymi członkami rodziny; mając na uwadze, że z drugiej strony we Wschodniej Jerozolimie i w jej okolicach mieszka około 200 tysięcy osadników izraelskich; |
L. # | mając na uwadze, że ochrona palestyńskiej ludności i jej praw na Zachodnim Brzegu Jordanu, zwłaszcza w strefie C, i we Wschodniej Jerozolimie jest niezmiernie istotna dla podtrzymania trwałości koncepcji dwóch państw; mając na uwadze, że stała rozbudowa osiedli oraz przemoc osadników, ograniczenia w zakresie planowania i związany z tym dramatyczny brak mieszkań, rozbiórka domów, eksmisje i przesiedlenia, konfiskata ziemi, trudny dostęp do zasobów naturalnych, brak podstawowych usług społecznych i pomocy społecznej mają poważny negatywny wpływ na warunki życia Palestyńczyków; mając na uwadze, że sytuacja gospodarcza na tych obszarach, którą pogarszają ograniczenia dostępu, swobody przemieszczania się i planowania, daje poważne powody do zaniepokojenia; mając na uwadze, że według sprawozdania rocznego MOP 53,5 % młodych kobiet oraz 32,3 % młodych mężczyzn w wieku 15–24 lat na Zachodnim Brzegu Jordanu jest bezrobotnych; |
M. # | mając na uwadze, że ludność palestyńska zamieszkująca Zachodni Brzeg Jordanu, zwłaszcza w strefie C, i Wschodnią Jerozolimę zmaga się z problemem poważnego niedoboru wody; mając na uwadze, że palestyńscy rolnicy borykają się z poważnym niedoborem wody przeznaczonej do nawadniania, co wynika z faktu, że większość tej wody zużywają Izrael i osadnicy izraelscy; mając na uwadze, że dostępność odpowiedniej ilości wody ma zasadnicze znaczenie dla trwałości przyszłego państwa palestyńskiego; |
N. # | mając na uwadze, że mur graniczny wzniesiony przez Izrael, który nie przebiega wzdłuż zielonej linii, odcina znaczne części terytorium palestyńskiego zarówno na Zachodnim Brzegu Jordanu, jak i we Wschodniej Jerozolimie; mając na uwadze, że w opinii doradczej z 2004 r. pt. „Konsekwencje prawne wzniesienia muru na okupowanych terytoriach palestyńskich” Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości stwierdził, że „wzniesienie przez Izrael muru (…) oraz związana z nim polityka są niezgodne z prawem międzynarodowym”; |
O. # | mając na uwadze, że Parlament niejednokrotnie wyrażał swoje poparcie dla działań prezydenta Mahmuda Abbasa i premiera Salama Fajjada na rzecz budowy państwa palestyńskiego, a także uznał i z zadowoleniem przyjął sukces dwuletniego planu premiera Fajjada na rzecz budowy państwowości; mając na uwadze, że strefa C i Wschodnia Jerozolima powinny pozostać priorytetami palestyńskich planów rozwoju narodowego, zwłaszcza z uwagi na to, że Palestyńczycy zamieszkujący te obszary czują się zaniedbywani; |
P. # | mając na uwadze, że w izraelskich więzieniach i aresztach przebywa obecnie ponad 4 500 więźniów palestyńskich, w tym 24 członków Palestyńskiej Rady Legislacyjnej, około 240 dzieci i ponad 300 Palestyńczyków, wobec których zastosowano zatrzymanie administracyjne; |
Q. # | mając na uwadze, że Beduini są rdzenną arabską ludnością o osiadłym i tradycyjnie rolniczym trybie życia, która zamieszkuje na ziemiach swoich przodków i ubiega się o oficjalne i trwałe uznanie jej wyjątkowego położenia i statusu; mając na uwadze, że społeczności beduińskie – zagrożone polityką Izraela, która utrudnia im utrzymanie, w tym poprzez przymusowe wysiedlenia – stanowią szczególnie zagrożoną grupę ludności, zarówno na okupowanych terytoriach palestyńskich, jak i na Pustyni Negew; |
R. # | mając na uwadze, że zgodnie z opublikowanym w dniu 14 maja 2012 r. sprawozdaniem grupy roboczej ds. wysiedleń oraz miesięcznym sprawozdaniem humanitarnym Biura ds. Koordynacji Pomocy Humanitarnej (OCHA) od stycznia 2011 r. ponad 60 obiektów, w tym paneli słonecznych, zbiorników z wodą i budynków rolniczych finansowanych przez Unię Europejską i wiele państw członkowskich zostało zniszczonych przez siły izraelskie, a ponad 100 podobnym projektom grozi wyburzenie; |
S. # | mając na uwadze, że przy wielu okazjach, w tym w konkluzjach Rady z dnia 14 maja 2012 r., UE oraz jej państwa członkowskie potwierdziły swoje zdecydowane zaangażowanie na rzecz bezpieczeństwa państwa Izrael, z całą mocą potępiły celowe akty przemocy przeciwko ludności cywilnej, w tym ataki rakietowe ze Strefy Gazy, oraz zaapelowały o skuteczne zapobieganie przemytowi broni do Strefy Gazy; |
T. # | mając na uwadze, że art. 2 układu o stowarzyszeniu UE–Izrael stanowi, iż stosunki między stronami opierają się na poszanowaniu praw człowieka i zasad demokracji, którymi strony kierują się w prowadzonej polityce wewnętrznej i zagranicznej i które stanowią istotny element tego układu; |
U. # | mając na uwadze, że blokada Strefy Gazy i kryzys humanitarny w Strefie Gazy trwają od 2007 r. pomimo licznych apeli społeczności międzynarodowej o natychmiastowe, trwałe i bezwarunkowe otwarcie przejść, by umożliwić niesienie pomocy humanitarnej, przepływ towarów handlowych i ruch osób ze Strefy Gazy i do niej, które to apele ponowiono również w konkluzjach Rady z dnia 14 maja 2012 r.; |
1. # | przypomina o swoim zdecydowanym poparciu dla koncepcji dwóch państw w granicach z 1967 r. z Jerozolimą jako stolicą obu państw – państwa Izrael z bezpiecznymi i uznawanymi granicami oraz sąsiadującej z nim niepodległej, demokratycznej i zdolnej do samostanowienia Palestyny – współistniejących obok siebie w pokoju i poczuciu bezpieczeństwa; |
2. # | z zadowoleniem przyjmuje konkluzje Rady z dnia 14 maja 2012 r. w sprawie procesu pokojowego na Bliskim Wschodzie – zawierające konkluzje dotyczące Zachodniego Brzegu Jordanu i Wschodniej Jerozolimy – i powtarza, że UE nie uzna żadnych zmian granic wyznaczonych przed rokiem 1967, w tym w odniesieniu do Jerozolimy, o ile nie wyrażą na nie zgody obie strony; z zadowoleniem przyjmuje również oświadczenie kwartetu bliskowschodniego z dnia 11 kwietnia 2012; |
3. # | podkreśla, że UE, same strony konfliktu, a także szeroko rozumiany region są żywotnie zainteresowane jego zakończeniem; można to osiągnąć dzięki całościowemu porozumieniu pokojowemu, opartemu na stosownych rezolucjach Rady Bezpieczeństwa ONZ, zasadach madryckich, w tym zasadzie „ziemia za pokój”, planie pokojowym, porozumieniach osiągniętych uprzednio przez strony i na arabskiej inicjatywie pokojowej; nawołuje do tego, by przyjęte rozwiązania nie naruszały godności żadnej ze stron; odnotowuje, że UE jako największy darczyńca Autonomii Palestyńskiej i jeden z głównych partnerów handlowych Izraela dysponuje instrumentami pozwalającymi na aktywniejsze nakłanianie stron do wypracowania rozwiązania; wzywa obie strony do współpracy z UE, która powinna nadal dokładać wszelkich starań na rzecz rozwiązania konfliktu; przypomina, że na okupowanych terytoriach palestyńskich ma zastosowanie międzynarodowe prawo humanitarne, w tym czwarta konwencja genewska o ochronie osób cywilnych podczas wojny; |
4. # | podkreśla, że bezpośrednie negocjacje Izraela i Palestyny prowadzące do przyjęcia koncepcji dwóch państw powinny zostać wznowione bezzwłocznie i zgodnie z harmonogramem przyjętym przez kwartet w celu przezwyciężenia obecnego stanu, który jest nie do zaakceptowania; z zadowoleniem przyjmuje wymianę listów między stronami, rozpoczętą dnia 17 kwietnia 2012 r., oraz wspólne oświadczenie Izraela i Autonomii Palestyńskiej z dnia 12 maja 2012 r.; |
5. # | wyraża głębokie ubolewanie z powodu zmian zachodzących w strefie C na Zachodnim Brzegu Jordanu i we Wschodniej Jerozolimie, opisanych w przygotowanych przez szefów misji UE sprawozdaniach pt. „Strefa C a budowa państwa palestyńskiego” z lipca 2011 r. oraz na temat Wschodniej Jerozolimy ze stycznia 2012 r., |
6. # | podkreśla znaczenie, jakie ma ochrona ludności palestyńskiej i jej praw w strefie C i we Wschodniej Jerozolimie, co jest niezbędne do podtrzymania trwałości koncepcji dwóch państw; |
7. # | powtarza, że wszystkie osiedla są nielegalne w świetle prawa międzynarodowego i wzywa rząd Izraela do zaprzestania budowy i rozbudowy osiedli na Zachodnim Brzegu Jordanu oraz we Wschodniej Jerozolimie, a także do rozebrania wszystkich obiektów wzniesionych od marca 2001 r.; |
8. # | zdecydowanie potępia wszelkie ekstremistyczne postawy osadników oraz akty przemocy i nękania skierowane przeciwko palestyńskiej ludności cywilnej, a także apeluje do rządu i władz Izraela o postawienie sprawców tych czynów przed wymiarem sprawiedliwości i pociągnięcie ich do odpowiedzialności; |
9. # | wzywa do pełnego i skutecznego stosowania obowiązującego prawodawstwa UE oraz umów dwustronnych pomiędzy UE a Izraelem w celu zagwarantowania, że unijny mechanizm kontroli – „ustalenia techniczne” – nie pozwoli, aby produkty wytwarzane na obszarze izraelskich osiedli trafiały na rynek europejski na preferencyjnych warunkach zawartych w układzie o stowarzyszeniu UE–Izrael; |
10. # | apeluje do rządu i władz Izraela o wypełnienie zobowiązań wynikających z międzynarodowego prawa humanitarnego, w szczególności poprzez:
|
11. # | wzywa do zaprzestania stosowania przez władze izraelskie zatrzymań administracyjnych bez postawienia formalnego zarzutu lub przeprowadzenia formalnego postępowania wobec Palestyńczyków, do zapewnienia wszystkim palestyńskim zatrzymanym sprawiedliwego procesu oraz do uwolnienia palestyńskich więźniów politycznych, ze szczególnym uwzględnieniem członków Palestyńskiej Rady Legislacyjnej, w tym Marwana Barghoutiego, i osób, wobec których zastosowano zatrzymanie administracyjne; apeluje również o natychmiastowe uwolnienie Nabila Al-Raee’go, dyrektora artystycznego Teatru Wolności w obozie uchodźców Jenin, aresztowanego w dniu 6 czerwca 2012 r. i od tego czasu przetrzymywanego; z zadowoleniem przyjmuje porozumienie osiągnięte w dniu 14 maja 2012 r., które pozwoliło na zakończenie strajku głodowego palestyńskich więźniów i wzywa do pełnej i natychmiastowej realizacji postanowień tego porozumienia; |
12. # | apeluje o ochronę społeczności beduińskich na Zachodnim Brzegu Jordanu i na Pustyni Negew oraz o pełne poszanowanie ich praw ze strony władz izraelskich i potępia wszelkie naruszenia (np. rozbiórki domów, przymusowe wysiedlenia, ograniczenia usług publicznych); apeluje w tym kontekście, by rząd Izraela wycofał plan Prawera; |
13. # | zachęca rząd i władze Palestyny do poświęcenia większej uwagi strefie C i Wschodniej Jerozolimie w palestyńskich krajowych planach i projektach rozwoju w celu poprawy sytuacji i warunków życia ludności palestyńskiej na tych obszarach; |
14. # | podkreśla ponownie, że jedynym sposobem na osiągnięcie trwałego rozwiązania konfliktu izraelsko-palestyńskiego są pokojowe działania prowadzone bez użycia przemocy; nadal wspiera w tym kontekście politykę prezydenta Abbasa polegającą na pokojowym stawianiu oporu oraz proces pojednania między ugrupowaniami palestyńskimi i budowę państwa palestyńskiego oraz uważa, że wybory prezydenckie i parlamentarne są ważnymi elementami tego procesu; |
15. # | potwierdza swoje niezłomne zaangażowanie w bezpieczeństwo państwa izraelskiego; potępia wszelkie akty przemocy celowo wymierzone przez jakąkolwiek ze stron przeciwko ludności cywilnej i jest zbulwersowany atakami rakietowymi ze Strefy Gazy; |
16. # | wzywa Radę i Komisję, by w dalszym ciągu wspierały instytucje palestyńskie i projekty rozwoju w strefie C i we Wschodniej Jerozolimie, których celem jest ochrona i umocnienie ludności palestyńskiej, oraz by udzielały pomocy na rzecz tych instytucji i projektów; apeluje o lepszą koordynację między UE i jej państwami członkowskimi w tej dziedzinie; podkreśla, że Izrael musi zaprzestać zatrzymywania wpływów z ceł i podatków należących do Autonomii Palestyńskiej; |
17. # | wzywa ESDZ i Komisję do sprawdzenia na miejscu wszystkich zarzutów dotyczących zniszczenia i uszkodzenia struktur i projektów na terenach okupowanych przez siły Izraela, które są finansowane ze środków unijnych, oraz do przekazania Parlamentowi wyników tego dochodzenia; |
18. # | wzywa Radę i Komisję, by w dalszym ciągu zajmowały się tymi kwestiami na wszystkich szczeblach dwustronnych stosunków UE z Izraelem i Autonomią Palestyńską; podkreśla, że zobowiązanie Izraela do przestrzegania obowiązków wynikających z międzynarodowych praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego względem ludności palestyńskiej musi być w pełni brane pod uwagę w dwustronnych stosunkach UE z tym krajem; |
19. # | wzywa ponownie UE i jej państwa członkowskie do odegrania aktywniejszej roli politycznej, również w ramach kwartetu, w dążeniach do osiągnięcia sprawiedliwego i trwałego pokoju między Izraelczykami i Palestyńczykami; podkreśla po raz kolejny kluczową rolę kwartetu i nadal wspiera wysoką przedstawiciel w jej dążeniach do stworzenia realnej perspektywy wznowienia procesu pokojowego; |
20. # | ponawia apel o natychmiastowe, trwałe i bezwarunkowe zniesienie blokady Strefy Gazy w stosunku do osób, udzielania pomocy humanitarnej i przepływu towarów handlowych oraz o podjęcie działań służących odbudowie i ożywieniu gospodarczemu na tym obszarze; uznając uzasadnione potrzeby Izraela w zakresie bezpieczeństwa, wzywa również do stworzenia skutecznego mechanizmu kontroli umożliwiającego zapobieganie przemytowi broni do Strefy Gazy; odnotowuje decyzję Rady dotyczącą przedłużenia mandatu Misji Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah do 30 czerwca 2013 r. i oczekuje, że wypełni ona swoje zadania i odegra decydującą i skuteczną rolę w codziennym zarządzaniu stosunkami transgranicznymi i budowaniu zaufania między Izraelem a Autonomią Palestyńską; wzywa Hamas do uznania państwa Izrael oraz do poparcia koncepcji dwóch państw; wzywa Hamas do położenia kresu wewnętrznym i zewnętrznym aktom przemocy skierowanym przeciwko państwu Izrael; |
21. # | zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wiceprzewodniczącej Komisji/ wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, rządom i parlamentom państw członkowskich, specjalnemu przedstawicielowi UE ds. procesu pokojowego na Bliskim Wschodzie, przewodniczącemu Zgromadzenia Ogólnego ONZ, rządom i parlamentom członków Rady Bezpieczeństwa ONZ, wysłannikowi kwartetu bliskowschodniego, Knesetowi i rządowi Izraela, przewodniczącemu Autonomii Palestyńskiej i Palestyńskiej Radzie Legislacyjnej. |
(1) Teksty przyjęte, P7_TA(2011)0429.
(2) Teksty przyjęte, P7_TA(2012)0060.
(3) Dz.U. C 308 E z 20.10.2011, s. 81
#
DECYZJA RADY #
z dnia 20 października 2011 r. #
w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów pomiędzy Unią Europejską, z jednej strony, a Autonomią Palestyńską na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, z drugiej strony, w celu dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, zmieniającego Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, z drugiej strony #
(2011/824/UE) #
RADA UNII EUROPEJSKIEJ, #
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 4 akapit pierwszy w związku z art. 218 ust. 6 lit. a),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) # | Podstawą stosunków pomiędzy Unią a Autonomią Palestyńską na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy („Autonomia Palestyńska”) jest Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, z drugiej strony (2) („układ przejściowy”), który został podpisany w lutym 1997 r., którego postanowienia dotyczące handlu weszły w życie dnia 1 lipca 1997 r. Głównym celem układu jest promowanie handlu i inwestycji oraz harmonijnych stosunków gospodarczych między Stronami w celu wspierania ich zrównoważonego rozwoju gospodarczego. |
(2) # | Układ przejściowy określa bezcłowy dostęp do rynków unijnych palestyńskich towarów przemysłowych oraz wycofywanie ceł na wywóz z Unii do okupowanych terytoriów palestyńskich w okresie pięciu lat. W ramach układu przejściowego istnieje możliwość przyznania Autonomii Palestyńskiej dodatkowych preferencji handlowych. Artykuł 12 układu przejściowego stanowi, że Wspólnota i Autonomia Palestyńska wprowadzają stopniowo większą liberalizację w ich wzajemnej wymianie handlowej dotyczącej produktów rolnych i produktów rybołówstwa, stanowiących przedmiot zainteresowania obu Stron. Artykuł 14 ust. 2 układu przejściowego stanowi, że Wspólnota oraz Autonomia Palestyńska zbadają możliwości przyznania sobie dalszych koncesji. |
(3) # | Plan działania w ramach europejskiej polityki sąsiedztwa dotyczący Autonomii Palestyńskiej, przyjęty w maju 2005 r. i następnie przedłużony, zawiera postanowienia dotyczące kontynuacji stopniowej liberalizacji wymiany handlowej w zakresie produktów rolnych i produktów rybołówstwa. |
(4) # | W ramach Eurośródziemnomorskiego planu działania dla rolnictwa (plan działania uzgodniony w Rabacie) przyjętego przez ministrów spraw zagranicznych państw eurośródziemnomorskich dnia 28 listopada 2005 r. uznano, iż pożądany jest wysoki stopień liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa; celem ostatecznym jest całkowita liberalizacja wspomnianego handlu do 2010 r., z wyłączeniem ograniczonej ilości najbardziej wrażliwych produktów. |
(5) # | W trakcie ostatniego ministerialnego spotkania w sprawie handlu w grudniu 2009 r. ministrowie handlu regionu eurosródziemnorskiego zobowiązali się do ułatwienia handlu produktami palestyńskimi zgodnie ze stanowiskiem przedstawionym w dokumencie Eurośródziemnomorski plan działania dla handlu po 2010 r. Ministrowie handlu uzgodnili ponadto w 2010 r. szeroko zakrojony pakiet środków mających na celu ułatwienie handlu produktami palestyńskimi z innymi partnerami eurośródziemnomorskimi na zasadzie dwustronnej i na szczeblu regionalnym. |
(6) # | Negocjacje z Autonomią Palestyńską dotyczące większej liberalizacji w wymianie handlowej dotyczącej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, zostały pomyślnie zakończone podpisaniem Porozumienia w formie wymiany listów pomiędzy Unią Europejską, z jednej strony, a Autonomią Palestyńską na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, z drugiej strony, w celu dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, zmieniającego Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, z drugiej strony („porozumienie”), zgodnie z decyzją Rady nr 2011/248/UE (3). |
(7) # | Okupowane terytorium palestyńskie zarządzane przez Autonomię Palestyńską nie uzyskało jeszcze uznania swojej państwowości. Z tego powodu nie występuje ono w żadnej klasyfikacji Organizacji Narodów Zjednoczonych i nie może korzystać z Systemu ogólnych preferencji taryfowych Unii (4). |
(8) # | Autonomia Palestyńska jest najmniejszym z partnerów handlowych Unii w regionie eurośródziemnomorskim oraz prawie najmniejszym partnerem handlowym UE na świecie; wartość jej całkowitej wymiany handlowej wyniosła w 2009 r. 56,6 mln EUR, z czego większość tej wymiany to przywóz z UE (50,5 mln EUR). Przywóz do Unii z Autonomii Palestyńskiej wyniósł jedynie 6,1 mln EUR w 2009 r. i obejmował głównie produkty rolne oraz przetworzone produkty rolne (około 70,1 % całkowitego przywozu do Unii). W 2009 r. Unia wywiozła towary rolne o wartości 1,7 mln EUR, przetworzone produkty rolne o wartości 3,3 mln EUR oraz ryby i produkty rybołówstwa o wartości 0,1 mln EUR. Oczekuje się, że dalsze otwarcie rynku powinno wesprzeć rozwój gospodarki Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy dzięki zwiększeniu wywozu, przy czym nie powinno mieć negatywnych skutków dla Unii. Z tego względu właściwe jest przyznanie Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy dodatkowych preferencji handlowych, ułatwiających dostęp do unijnego rynku produktów rolnych. |
(9) # | Zgodnie z planem działania w ramach europejskiej polityki sąsiedztwa wypełnienie ambitnych celów w stosunkach Unia – Autonomia Palestyńska zależeć będzie od poziomu zaangażowania Autonomii Palestyńskiej na rzecz wspólnych wartości, jak również od jej zdolności wdrażania wspólnie uzgodnionych priorytetów. Unia planuje uzupełnienie przyznanych dodatkowych preferencji handlowych o pakiet pomocy technicznej w zakresie wymiany handlowej, tak by wspomóc Autonomię Palestyńską w procesie budowania przyszłego państwa palestyńskiego. |
(10) # | Prawo do korzystania z dodatkowych preferencji handlowych przyznanych przez Unię jest warunkowe i zależy od przestrzegania przez Autonomię Palestyńską odpowiednich przepisów w zakresie pochodzenia produktów oraz związanych z tym procedur, jak również od skutecznej współpracy i pomocy administracyjnej. Jakiekolwiek poważne i systematyczne naruszanie tych warunków lub stwierdzanie innych nadużyć lub nieprawidłowości może prowadzić do przyjęcia przez Unię środków na podstawie odpowiednich procedur określonych w art. 23a układu przejściowego. |
(11) # | Do celów określenia definicji produktów pochodzących, świadectw pochodzenia oraz procedur współpracy administracyjnej stosuje się protokół 3 do układu przejściowego, dotyczący definicji pojęcia produktów pochodzących oraz metod współpracy administracyjnej. |
(12) # | Jeżeli przywóz produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z terytorium Autonomii Palestyńskiej znacznie wzrośnie oraz spowoduje w ten sposób poważne zaburzenia rynku wewnętrznego Unii, w stosownych przypadkach Unia powinna móc przyjąć środki ochronne zgodnie z niniejszą decyzją. |
(13) # | Uzgodnienia dotyczące przywozu przyjęte w ramach porozumienia powinny zostać odnowione na podstawie warunków ustanowionych przez Radę oraz w świetle zdobytego doświadczenia. Należy zatem ograniczyć czas obowiązywania tych uzgodnień do dziesięciu lat. Jednak biorąc pod uwagę sytuację gospodarczą Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, Strony powinny przedłużyć stosowanie bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku, jeżeli uznają, że gospodarka palestyńska potrzebuje dodatkowego okresu przejściowego w celu przygotowania się do otwarcia negocjacji prowadzących do przyznania dalszych koncesji. |
(14) # | Unia i Autonomia Palestyńska powinny spotkać się pięć lat po dacie wejścia w życie niniejszego porozumienia, aby rozważyć możliwość wzajemnego przyznania sobie dalszych stałych koncesji w odniesieniu do handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa zgodnie z celem określonym w art. 12 niniejszego porozumienia. Jeżeli ze względu na ograniczony rozwój gospodarczy okupowanego terytorium palestyńskiego Strony uznają, że przeprowadzenie takich rozmów nie jest możliwe, powinny one odbyć się w późniejszym etapie. |
(15) # | Porozumienie powinno zostać zawarte, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1 #
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Porozumienie w formie wymiany listów pomiędzy Unią Europejską, z jednej strony, a Autonomią Palestyńską na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, z drugiej strony, w celu dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, zmieniające Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, z drugiej strony („porozumienie”).
Tekst porozumienia dołącza się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2 #
W przypadku gdy zajdzie potrzeba podjęcia przez Unię środków ochronnych w odniesieniu do produktów rolnych i ryb oraz produktów rybołówstwa, jak przewidziano w art. 23 przejściowego układu stowarzyszeniowego, środki te przyjmuje się zgodnie z procedurami przewidzianymi w art. 159 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (5) lub w art. 30 rozporządzenia Rady (WE) nr 104/2000 z dnia 17 grudnia 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury (6). W przypadku przetworzonych produktów rolnych takie środki ochronne przyjmuje się zgodnie z procedurami przewidzianymi w art. 7 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 614/2009 z dnia 7 lipca 2009 r. w sprawie wspólnego systemu handlu albuminami jaj i mleka (7), lub w art. 11 ust. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 1216/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. ustanawiającego zasady handlu niektórymi towarami pochodzącymi z przetwórstwa produktów rolnych (8).
Artykuł 3 #
Przewodniczący Rady wyznacza osobę umocowaną do złożenia w imieniu Unii instrumentu zatwierdzenia przewidzianego w porozumieniu, w celu wyrażenia zgody Unii na na związanie się jego postanowieniami (9).
Artykuł 4 #
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 20 października 2011 r.
W imieniu Rady
M. SAWICKI
Przewodniczący
(1) Zgoda z dnia 5 września 2011 r. (dotychczas niepublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Dz.U. L 187 z 16.7.1997, s. 3.
(3) Dz.U. L 104 z 20.4.2011, s. 2.
(4) Dz.U. L 169 z 30.6.2005, s. 1.
(5) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(6) Dz.U. L 17 z 21.1.2000, s. 22.
(7) Dz.U. L 181 z 14.7.2009, s. 8.
(8) Dz.U. L 328 z 15.12.2009, s. 10.
(9) Data wejścia w życie porozumienia zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady
#
POROZUMIENIE #
w formie wymiany listów pomiędzy Unią Europejską, z jednej strony, a Autonomią Palestyńską na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, z drugiej strony, w celu dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, zmieniające Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, z drugiej strony
Szanowna Pani/Szanowny Panie!
Mam zaszczyt zwrócić się do Państwa w związku z negocjacjami przeprowadzonymi w duchu Eurośródziemnomorskiego planu działania dla rolnictwa (plan działania uzgodniony w Rabacie), przyjętego przez ministrów spraw zagranicznych państw eurośródziemnomorskich dnia 28 listopada 2005 r. w celu przyspieszenia liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, oraz na podstawie art. 7, 12 i art. 14 ust. 2 obowiązującego od dnia 1 lipca 1997 r. Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny, na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy (dalej zwaną „Autonomią Palestyńską”), z drugiej strony (zwanego dalej „przejściowym układem stowarzyszeniowym”), który stanowi, że Wspólnota i Autonomia Palestyńska wprowadzają większy poziom liberalizacji między innymi wymiany handlowej w zakresie produktów rolnych, będących przedmiotem zainteresowania obu Stron.
A. # | Strony uzgodniły następujące tymczasowe zmiany w przejściowym układzie stowarzyszeniowym:
|
B. # | Strony uzgodniły również następujące trwałe zmiany w przejściowym układzie stowarzyszeniowym:
|
C. # | Strony uzgodniły następujące dodatkowe postanowienia:
|
Niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dniu, w którym zostanie złożony ostatni instrument zatwierdzenia.
Mam zaszczyt potwierdzić, że Unia Europejska zgadza się z treścią niniejszego listu.
Byłbym wdzięczny, gdyby zechcieli Państwo potwierdzić zgodę Państwa Rządu na powyższe ustalenia.
Z wyrazami szacunku,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
ZAŁĄCZNIK I #
PROTOKÓŁ 1 #
dotyczący przejściowych ustaleń stosowanych do przywozu do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy
1. # | Cła i opłaty o skutku równoważnym (włączając w to ich składnik rolny), które stosuje się do przywozu do Unii Europejskiej produktów pochodzących z Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, wymienionych w rozdziałach 1 do 24 Nomenklatury scalonej (CN) oraz taryfy celnej Autonomii Palestyńskiej oraz wymienione w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT z wyłączeniem chemicznie czystej laktozy objętej kodem CN 1702 11 00 oraz glukozy i syropu glukozowego, zawierających w stanie suchym 99 % lub więcej masy glukozy, objętych kodami CN ex17023050 oraz ex17023090, w ramach rozdziału 1, znosi się tymczasowo zgodnie z postanowieniami punktu C.1 lit. a) porozumienia w formie wymiany listów pomiędzy Unią Europejską a Autonomią Palestyńską w celu dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi, oraz rybami i produktami rybołówstwa, zmieniającego niniejszy układ, podpisanego w 2011 r. |
2. # | Niezależnie od warunków określonych w pkt 1 niniejszego protokołu w odniesieniu do produktów, które podlegają cenie wejścia zgodnie z art. 140a rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 (1) i w odniesieniu do których we Wspólnej Taryfie Celnej przewidziano stosowanie stawki celnej ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie jedynie do części stawki celnej ad valorem. |
ZAŁĄCZNIK II #
PROTOKÓŁ 2 #
w sprawie ustaleń stosowanych do przywozu do Zachodniego Brzegu oraz Strefy Gazy produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Unii Europejskiej
1. | Produkty wymienione w załącznikach pochodzące z Unii Europejskiej dopuszcza się do przywozu do Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy zgodnie z warunkami zawartymi poniżej oraz w załącznikach. |
2. | Należności celne przywozowe znosi się lub obniża do poziomu wskazanego w kolumnie „a”, w granicach rocznych kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie „b” i na warunkach szczegółowych wskazanych w kolumnie „c”. |
3. | W odniesieniu do ilości przywożonych poza kontyngentami stosuje się ogólne należności celne mające zastosowanie w odniesieniu do państw trzecich, na warunkach szczegółowych wskazanych w kolumnie „c”. |
4. | Podczas pierwszego roku stosowania wielkości kontyngentów taryfowych i wielkości referencyjne oblicza się proporcjonalnie do wielkości podstawowych, uwzględniając okres, który upłynął przed wejściem w życie niniejszego protokołu. |
ZAŁĄCZNIK 1 DO PROTOKOŁU 2 #
Kod CN | Opis | Stawka celna (%) | Kontyngent taryfowy (w tonach, o ile nie wskazano inaczej) | Przepisy szczególne |
a | b | c | ||
0102 90 71 | Żywe bydło o wadze przekraczającej 300 kg, do uboju, oprócz jałówek i krów | 0 | 300 | |
0202 30 90 | Mięso z bydła bez kości z wyjątkiem ćwierćtuszy przednich, ćwierci „kompensowanych”, kawałki ćwierci przednich oraz kawałków klatki piersiowej, zamrożone | 0 | 200 | |
0206 22 00 | Wątroba jadalna z bydła, zamrożona | 0 | 100 | |
0406 | Ser i twaróg | 0 | 200 | |
0407 00 19 | Jaja wylęgowe drobiu, oprócz jaj indyczych i gęsich | 0 | 120 000 sztuk | |
1101 00 15 | Mąka z pszenicy zwyczajnej i orkiszu | 0 | 13 000 | |
2309 90 99 | Pozostałe preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt | 2 | 100 |
ZAŁĄCZNIK 2 DO PROTOKOŁU 2 #
PRODUKTY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 7 UST. 2 EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO PRZEJŚCIOWEGO UKŁADU STOWARZYSZENIOWEGO
Kod CN | Opis | ||
1902 | Makaron i kuskus: | ||
A |
| ||
B |
| ||
1905 10 | Pieczywo chrupkie | ||
1905 20 90 | Piernik z dodatkiem imbiru i podobne, nieprzeznaczone dla chorych na cukrzycę: | ||
A |
| ||
B |
| ||
ex19 05 32 A | Gofry i wafle: | ||
Al |
| ||
Ala |
| ||
Alb |
| ||
A2 |
| ||
A2a |
| ||
A2b |
| ||
1905 40 10 | Suchary zawierające dodatek cukru, miodu, innych substancji słodzących, jaj, tłuszczu, sera, owoców, kakao lub podobnych substancji: | ||
A |
| ||
B |
| ||
1905 ex 31) B + ex 90) | Inne wypieki zawierające dodatek cukru, miodu, innych substancji słodzących, jaj, tłuszczu, sera, owoców, kakao lub podobnych substancji: | ||
Bl |
| ||
B2 |
| ||
B2a |
| ||
B2b |
| ||
В3 |
|
ZAŁĄCZNIK III #
WSPÓLNA DEKLARACJA #
WSPÓŁPRACY DOTYCZĄCA KWESTII BARIER SANITARNYCH I FITOSANIARNYCH LUB TECHNICZNYCH W HANDLU
Strony rozwiązują wszelkie problemy utrudniające wdrożenie niniejszego porozumienia, zwłaszcza w zakresie barier sanitarnych, fitosanitarnych lub technicznych w handlu, przy pomocy istniejących uzgodnień administracyjnych. Wyniki są następnie przekazywane stosownym podkomitetom oraz wspólnemu komitetowi. Strony zobowiązują się do badania i rozwiązywania takich kwestii w możliwie najkrótszym terminie i w sposób polubowny, zgodnie z ich mającymi zastosowanie przepisami oraz z normami WTO, OIE, IPPC i Codex Alimentarius.
ZAŁĄCZNIK IV #
A: #
SKONSOLIDOWANY WYKAZ KONCESJI STOSOWANYCH PRZED WEJŚCIEM W ŻYCIE NINIEJSZEGO POROZUMIENIA W FORMIE WYMIANY LISTÓW DO PRZYWOZU DO UNII EUROPEJSKIEJ PRODUKTÓW ROLNYCH ORAZ PRODUKTÓW RYBOŁÓWSTWA POCHODZĄCYCH Z ZACHODNIEGO BRZEGU I STREFY GAZY
1. # | Produkty wymienione w załączniku, pochodzące z Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, dopuszcza się do przywozu do Unii Europejskiej zgodnie z warunkami zawartymi poniżej oraz w załączniku.
|
2. # | W odniesieniu do niektórych produktów udziela się zwolnienia z należności celnych w ramach ilości referencyjnych zgodnie z zapisami w kolumnie „d”. Jeżeli wielkość przywozów jednego z tych produktów przekroczy wielkość referencyjną, Unia Europejska, uwzględniając przeprowadzany corocznie przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt unijnym kontyngentem taryfowym, którego wielkość jest równa wielkości referencyjnej. W takim przypadku w odniesieniu do ilości przywożonych w ilościach przekraczających kontyngenty, stosuje się do danego produktu zwyczajne lub obniżone stawki celne Wspólnej Taryfy Celnej zgodnie z zapisami w kolumnie „c”. |
3. # | Podczas pierwszego roku stosowania wielkości kontyngentów taryfowych i wielkości referencyjne oblicza się proporcjonalnie do wielkości podstawowych, uwzględniając okres, który upłynął przed wejściem w życie niniejszego protokołu. |
4. # | W odniesieniu do niektórych produktów wymienionych w załączniku zwiększa się dwa razy wielkość kontyngentów taryfowych na podstawie wielkości wskazanych w kolumnie „e”. Pierwsze zwiększenie odbywa się w dniu otwarcia każdego kontyngentu taryfowego po raz drugi. |
Kod CN (2) | Opis (3) | Obniżka cła KNU (%) (4) | Kontyngent taryfowy (t, o ile nie ma innych wskazań) | Obniżka cła KNU poza obecnie obowiązującymi i możliwymi kontyngentami taryfowymi (%) (4) | Ilość referencyjna (t, o ile nie ma innych wskazań) | Przepisy szczególne |
a | b | c | d | e | ||
0409 00 00 | Miód naturalny | 100 | 500 | 0 | punkt 4 – roczny wzrost 250 t | |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 | Kwiaty i pąki kwiatów, cięte, do bukietów i dekoracji, świeże | 100 | 2 000 | 0 | punkt 4 – roczny wzrost 250 t | |
0702 00 00 | Pomidory, świeże lub schłodzone, od dnia 1 grudnia do dnia 31 marca | 100 | 60 | 2 000 | ||
0703 10 11 0703 10 19 | Cebula, świeża lub schłodzona, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja | 100 | 60 | |||
0709 30 00 | Bakłażan, świeży lub schłodzony, od dnia 15 stycznia do dnia 30 kwietnia | 100 | 60 | 3 000 | ||
ex07 09 60 | Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, świeże lub schłodzone | |||||
0709 60 10 | Papryka | 100 | 40 | 1 000 | ||
0709 60 99 | Pozostałe | 100 | 80 | |||
0709 90 70 | Cukinia, świeża lub schłodzona, od dnia 1 grudnia do końca lutego | 100 | 60 | 300 | ||
ex07099090 | Dzikie cebule z gatunku Muscari comosum, świeże lub schłodzone od dnia 15 lutego do dnia 15 maja | 100 | 60 | |||
0710 80 59 | Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta z wyjątkiem słodkiej papryki, niegotowane lub gotowane w wodzie albo na parze, zamrożone niegotowane lub gotowane w wodzie albo na parze, zamrożone | 100 | 80 | |||
0711 90 10 | Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta z wyjątkiem słodkiej papryki, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia | 100 | 80 | |||
0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00 | Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle, suszone | 100 | 500 | 0 | ||
ex08 05 10 | Pomarańcze, świeże | 100 | 60 | 25 000 | ||
ex08 05 20 | Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże | 100 | 60 | 500 | ||
0805 40 00 | Grejpfruty | 100 | 80 | |||
ex08055010 | Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum), świeże | 100 | 40 | 800 | ||
0806 10 10 | Świeże winogrona deserowe, od dnia 1 lutego do dnia 14 lipca | 100 | 1 000 | 0 | punkt 4 – roczny wzrost 500 t | |
0807 19 00 | Melony (z wyłączeniem arbuzów) świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 maja | 100 | 50 | 10 000 | ||
0810 10 00 | Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca | 100 | 2 000 | 0 | punkt 4 – roczny wzrost 500 t | |
0812 90 20 | Pomarańcze tymczasowo zakonserwowane, ale w stanie nienadającym się do natychmiastowego spożycia | 100 | 80 | |||
0904 20 30 | Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, z wyjątkiem słodkiej papryki, suszone, nierozgniatane i niemielone | 100 | 80 | |||
1509 10 | Oliwa z oliwek z pierwszego tłoczenia | 100 | 2 000 | 0 | punkt 4 – roczny wzrost 500 t | |
2001 90 20 | Owoce z rodzaju Capsicum, z wyjątkiem słodkiej papryki i papryki rocznej, przetworzone lub konserwowane w occie lub kwasie octowym | 100 | 80 | |||
2005 99 10 | Owoce z rodzaju Capsicum, z wyjątkiem słodkiej papryki i papryki rocznej, przetworzone lub konserwowane inaczej niż w occie lub kwasie octowym, niezamrożone | 100 | 80 |
B: #
SKONSOLIDOWANY WYKAZ KONCESJI STOSOWANYCH PRZED WEJŚCIEM W ŻYCIE NINIEJSZEGO POROZUMIENIA W FORMIE WYMIANY LISTÓW DO PRZYWOZU DO UNII EUROPEJSKIEJ PRZETWORZONYCH PRODUKTÓW ROLNYCH POCHODZĄCYCH Z ZACHODNIEGO BRZEGU ORAZ STREFY GAZY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 7 UST. 1 EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO PRZEJŚCIOWEGO UKŁADU STOWARZYSZENIOWEGO
Kod CN | Opis | ||
0403 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne fermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: | ||
0403 10 51 do 0403 10 99 | Jogurt aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao | ||
0403 90 71 do 0403 90 99 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao | ||
0710 40 00 | Kukurydza cukrowa (niepoddana obróbce cieplnej lub ugotowana na parze lub w wodzie), zamrożona | ||
0711 90 30 | Kukurydza cukrowa, zakonserwowana tymczasowo (np. w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadająca się w tym stanie do bezpośredniego spożycia | ||
ex15 17 | Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte nr 1516: | ||
1517 10 10 | Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej zawierającej więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mlecznych | ||
1517 90 10 | Pozostałe, zawierające więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mlecznych | ||
ex17 04 | Wyroby cukiernicze (w tym biała czekolada), niezawierające kakao; z wyłączeniem wyciągu (ekstraktu) z lukrecji, zawierającego więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierającego innych dodanych substancji, objętego kodem CN 1704 90 10 | ||
1806 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao | ||
ex19 01 | Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczonej w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401–0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczonej według całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyłączeniem przetworów objętych kodem CN 1901 90 91 | ||
ex19 02 | Makarony, z wyłączeniem makaronów nadziewanych objętych kodami CN 1902 20 10 oraz 1902 20 30; kuskus, nawet przygotowany | ||
1903 | Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach | ||
1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | ||
1905 | Chleb, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby | ||
2001 90 30 | Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata), przetwarzana lub konserwowana za pomocą octu lub kwasu octowego | ||
2001 90 40 | Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy lub więcej skrobi, przetwarzane lub konserwowane za pomocą kwasu octowego | ||
2004 10 91 | Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym | ||
2004 90 10 | Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym, zamrożona | ||
2005 20 10 | Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone | ||
2005 80 00 | Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona | ||
1904 20 10 | Preparaty typu Müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych | ||
2008 99 85 | Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) inaczej przetworzona lub zakonserwowana, niezawierająca dodatku alkoholu lub dodatku cukru | ||
2008 99 91 | Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu lub dodatku cukru | ||
2101 12 98 | Przetwory na bazie kawy | ||
2101 20 98 | Przetwory na bazie herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) | ||
2101 30 19 | Palone namiastki kawy z wyłączeniem palonej cykorii | ||
2101 30 99 | Ekstrakty, esencje i koncentraty palonych namiastek kawy z wyłączeniem palonej cykorii | ||
2102 10 31 2102 10 39 | Drożdże piekarnicze | ||
ex21039090 | Sosy i preparaty do nich stosowane:
| ||
2105 00 | Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao | ||
ex21 06 | Produkty żywnościowe nigdzie indziej niewymienione lub niezawarte, inne niż te objęte kodami CN 2106 10 20 oraz 2106 90 92, oraz inne niż syropy z dodatkami zapachowymi lub smakowymi objęte kodami CN 2106 90 30 do 2106 90 59 | ||
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 | Napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009, zawierające produkty objęte pozycjami od 0401 do 0404, lub tłuszcz uzyskany z produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404 | ||
2905 43 00 | Mannitol | ||
2905 44 | D-sorbit (sorbitol) | ||
ex35 05 10 | Dekstryny i inne modyfikowane skrobie, z wyłączeniem estryfikowanych lub eteryfikowanych skrobi objętych pozycją 3505 10 50 | ||
3505 20 | Kleje na bazie skrobi lub dekstryn, lub inne skrobie modyfikowane | ||
3809 10 | Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, na bazie substancji skrobiowych | ||
3824 60 | Sorbit, inny niż objęty podpozycją 2905 44 |
Szanowna Pani/Szanowny Panie!
Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Państwa listu z dzisiejszą datą, o następującej treści:
„Mam zaszczyt zwrócić się do Państwa w związku z negocjacjami przeprowadzonymi w duchu Eurośródziemnomorskiego planu działania dla rolnictwa (plan działania uzgodniony w Rabacie), przyjętego przez ministrów spraw zagranicznych państw eurośródziemnomorskich dnia 28 listopada 2005 r. w celu przyspieszenia liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, oraz na podstawie art. 7, 12 i art. 14 ust. 2 obowiązującego od dnia 1 lipca 1997 r. Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny, na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy (dalej zwaną »Autonomią Palestyńską«), z drugiej strony (zwanego dalej »przejściowym układem stowarzyszeniowym«), który stanowi, że Wspólnota i Autonomia Palestyńska wprowadzają większy poziom liberalizacji między innymi wymiany handlowej w zakresie produktów rolnych, będących przedmiotem zainteresowania obu Stron.
A. # | Strony uzgodniły następujące tymczasowe zmiany w przejściowym układzie stowarzyszeniowym: #
|
B. # | Strony uzgodniły również następujące trwałe zmiany w przejściowym układzie stowarzyszeniowym: #
|
C. # | Strony uzgodniły następujące dodatkowe postanowienia: #
|
Niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dniu, w którym zostanie złożony ostatni instrument zatwierdzenia.”.
Mam zaszczyt potwierdzić, że Autonomia Palestyńska zgadza się z treścią Pańskiego listu.
Z wyrazami szacunku,
Done at Brussels,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
For the Palestinian Authority
За Палестинската администрация
Por la Autoridad Palestina
Za palestinskou samosprávu
For Den Palæstinensiske Myndighed
Für die Palästinensische Behörde
Palestiina omavalitsuse nimel
Για την Παλαιστινιακή Αρχή
Pour l’Autorité palestinienne
Per l’Autorità palestinese
Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –
Palestinos Administracijos vardu
A Palesztin Hatóság részéről
Għall-Awtorità Palestinjana
Voor de Palestijnse Autoriteit
W imieniu Autonomii Palestyńskiej
Pela Autoridade Palestiniana
Pentru Autoritatea Palestiniană
V mene Palestínskej samosprávy
Za Palestinsko upravo
Palestiinalaishallinnon puolesta
För den palestinska myndigheten
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Kody CN są zgodne z rozporządzeniem (WE) nr 948/2009 (Dz.U. L 287 z 31.10.2009, s. 1).
(3) Bez uszczerbku dla zasad wdrażania Nomenklatury scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres kodu CN. Tam, gdzie przed kodem CN widnieje „ex”, system preferencyjny określany jest jednocześnie w oparciu o zakres kodu CN oraz zakres odpowiadającego mu opisu.
(4) Obniżka cła stosuje się wyłącznie do stawek celnych ad valorem. Jednak w przypadku produktu odpowiadającego podpozycji 1509 10 obniżkę cła stosuje się do cła specyficznego.
Pisemne zapytanie E-010452/10 Franz Obermayr (NI) do Komisji. Potępienie przez UE nowych przedsięwzięć budowlanych przewidzianych przez Izrael we Wschodniej Jerozolimie #
- Numer CELEX:
- 92010E010452
- Forma:
- Pisemne zapytanie
- Autor:
- Parlament Europejski, Niedostępny
- Data dokumentu:
- 14/12/2010; Data przesłania
brak dokumentu w CELEX. Odsyłacz do strony Parlamentu która ma techniczną przerwę.
Jeżeli się skończy poszukam tam tego dokumentu
52006IP0237
Rezolucja Parlamentu Europejskiego w sprawie kryzysu humanitarnego na terytorium palestyńskim i roli UE #
Dziennik Urzędowy 298 E , 08/12/2006 P. 0223 – 0226
Dz.U. C 298E z 8.12.2006, str. 223—226
P6_TA(2006)0237
Kryzys na terytorium palestyńskim #
Rezolucja Parlamentu Europejskiego w sprawie kryzysu humanitarnego na terytorium palestyńskim i roli UE #
Parlament Europejski,
– uwzględniając swoje wcześniejsze rezolucje w sprawie sytuacji na Bliskim Wschodzie, w szczególności rezolucje z dnia 23 października 2003 r. w sprawie pokoju i godności na Bliskim Wschodzie [1], z dnia 27 stycznia 2005 r. [2] w sprawie sytuacji na Bliskim Wschodzie i z dnia 2 lutego 2006 r. w sprawie wyników wyborów parlamentarnych w Palestynie i sytuacji we Wschodniej Jerozolimie [3],
– uwzględniając sprawozdanie wyborczej misji obserwacyjnej UE w Palestynie oraz sprawozdanie obserwatorów delegacji PE,
– uwzględniając rezolucje Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 242, 338, 1373 i 1397,
– uwzględniając “pokojową mapę drogową” z dnia 30 kwietnia 2003 r. przedstawioną przez Kwartet,
– uwzględniając wyniki wyborów parlamentarnych w Izraelu, które miały miejsce 28 marca 2006 r.,
– uwzględniając oświadczenie przywódców Kwartetu wydane w dniu 9 maja 2006 r. w Nowym Jorku,
– uwzględniając konkluzje Rady ds. Ogólnych z dnia 15 maja 2006 r. dotyczące procesu pokojowego na Bliskim Wschodzie,
– uwzględniając porozumienia o stosunkach sąsiedzkich między UE a Izraelem oraz między UE a Palestyną,
– uwzględniając art. 103 ust. 2 regulaminu,
A. #
mając na uwadze, że po wyborach w Palestynie i Izraelu nadszedł czas na budowanie nowych podstaw dla dyplomatycznych i politycznych inicjatyw Unii Europejskiej i Kwartetu (UE, USA, Rosja, ONZ), które powinny stawiać sobie ambitne cele, aby ponownie podjąć negocjacje i proces zmierzający do wypracowania stabilnego i trwałego rozwiązania pokojowego,
B. #
mając na uwadze pilną konieczność stawienia czoła wyraźnie pogarszającej się sytuacji humanitarnej i społecznej zarówno w Strefie Gazy, jak i na Zachodnim Brzegu Jordanu, aby uniknąć chaosu i dalszej niestabilności politycznej,
C. #
mając na uwadze, że przeprowadzone zgodnie z międzynarodowymi standardami wybory w Palestynie doprowadziły do powstania rządu złożonego z członków wystawionej przez Hamas listy “Zmiana i Reforma”; mając na uwadze, że wspólnota międzynarodowa stanęła wobec konieczności uszanowania demokratycznych wyników wyborów,
D. #
mając na uwadze, że decyzja Hamasu wzięcia udziału w wyborach i osiągnięty sukces nałożą na tę organizację odpowiedzialność za spełnienie porozumień podpisanych wcześniej przez Palestyńczyków, obejmujących odrzucenie terroryzmu i uznanie prawa Izraela do istnienia, zgodnie z żądaniami wspólnoty międzynarodowej,
E. #
mając na uwadze, że w dniu 9 maja 2006 r. Kwartet potwierdził swoje poparcie dla udzielenia pomocy nastawionej na zaspokojenie podstawowych potrzeb humanitarnych narodu palestyńskiego i wyraził wolę wsparcia tymczasowego mechanizmu międzynarodowego, o ograniczonym zasięgu i czasie trwania, zapewniającego bezpośrednie dostarczanie pomocy Palestyńczykom; mając na uwadze, że Unii Europejskiej przypadło w udziale zadanie opracowania i zaproponowania takiego mechanizmu,
F. #
mając na uwadze, że UE podejmuje pilne działania w celu opracowania takiego mechanizmu, który przede wszystkim przyczyni się do zaspokajania podstawowych potrzeb i obejmie konsultacje z międzynarodowymi instytucjami finansowymi i innymi kluczowymi partnerami, zachęca innych donatorów do aktywnego włączenia się w wysiłki zmierzające do jak najszybszego ustanowienia tego mechanizmu,
G. #
mając na uwadze, że nowy rząd Izraela przedstawił wytyczne obejmujące zobowiązanie do negocjacji z Palestyńczykami, niewykluczające jednak jednostronnych środków mających na celu wdrażanie “planu zbieżności” w celu ustalenia ostatecznych granic,
H. #
mając na uwadze, że Izrael powinien pamiętać o zobowiązaniach zawartych w porozumieniu z Oslo w sprawie granic z 1967 r., osiedli oraz Wschodniej Jerozolimy, i że powinien być świadomy powagi obecnej sytuacji,
1. #
wyraża głębokie zaniepokojenie z powodu pogarszającej się sytuacji humanitarnej, gospodarczej i finansowej na Zachodnim Brzegu Jordanu i w strefie Gazy;
2. #
wzywa Radę i Komisję do zintensyfikowania działań przy uwzględnieniu następujących zaleceń:
– należy działać w ramach Kwartetu na rzecz bezzwłocznego zapewnienia przepływu pomocy niezbędnej dla Palestyńczyków, za pośrednictwem agencji humanitarnych i organizacji pozarządowych, oraz wcielania w życie wyżej wspomnianego tymczasowego mechanizmu międzynarodowego zgodnie z propozycją Kwartetu, aby zagwarantować Palestyńczykom bezpośrednią pomoc, którą powinien przekazać Bank Światowy lub inne organy międzynarodowe,
– należy zachęcić rząd Stanów Zjednoczonych oraz rządy innych krajów udzielających pomocy do zapewnienia szerokiego i elastycznego zakresu tego mechanizmu oraz do jego uproszczenia poprzez bezpośrednie zaangażowanie prezydenta Autonomii Palestyńskiej, a także zagwarantować kontrolę finansową i rozliczanie wydatków;
– należy utworzyć taki mechanizm w celu uniknięcia poważnego kryzysu humanitarnego na terytorium palestyńskim; w tym kontekście wzywa wszystkie instytucje biorące udział w tworzeniu tymczasowego międzynarodowego mechanizmu finansowego do możliwie największej przejrzystości, aby zapobiec oszustwom i nadużyciom,
– należy wezwać rząd Izraela do natychmiastowego wznowienia bezpośredniego transferu wpływów z podatków i ceł palestyńskich, wstrzymanego od stycznia 2006 r.; odnotowuje, że część tych środków została przekazana na płatności za dostawy energii, zgodnie z protokołem paryskim z 1994 r.,
– należy ożywić proces tworzenia instytucji w Palestynie, którego ważnym momentem było przeprowadzenie ostatnich wyborów,
– należy utrzymać obecność UE w Rafah oraz kontynuować realizację porozumienia w sprawie ruchu granicznego i dostępu do przejść granicznych,
– należy dokonać wszechstronnej oceny sytuacji wraz z Wysokim Przedstawicielem ds. WPZiB, aby zapewnić spójność zarówno środków pomocowych, jak i inicjatyw politycznych i dyplomatycznych w celu prowadzenia dialogu z Autonomią Palestyńską za pośrednictwem jej prezydenta,
– należy zagwarantować, że wszelka przyszła pomoc zostanie poddana rewizji pod kątem przestrzegania tych zasad przez rząd palestyński,
– należy w pełni wykorzystać plan działań zawarty z Autonomią Palestyńską w ramach europejskiej polityki sąsiedztwa; Komisja ze swojej strony będzie musiała zagwarantować pełną realizację planu działań UE-Izrael w odniesieniu do zobowiązań Izraela wobec Autonomii Palestyńskiej,
3. #
z zadowoleniem przyjmuje przemówienie prezydenta Autonomii Palestyńskiej Mahmuda Abbasa, wygłoszone podczas posiedzenia plenarnego 16 maja 2006 r. i wzywa Radę i Komisję do dalszego wspierania prezydenta i jego wysiłków na rzecz dialogu z Izraelem, rządem palestyńskim i wspólnotą międzynarodową;
4. #
wspiera inicjatywę palestyńskiego prezydenta promującą dialog narodowy oraz wyraża nadzieję, że propozycje te zostaną przyjęte przez wszystkie zaangażowane strony; jest zdania, że prezydent jest uprawniony do prowadzenia negocjacji i ponoszenia odpowiedzialności za administrowanie pomocą międzynarodową;
5. #
jest zdania, że każdy kontakt z nowo powołanym rządem palestyńskim powinien mieć na celu uznanie ostatecznego porozumienia pokojowego opartego na rozwiązaniu angażującym oba zdolne do istnienia państwa oraz odrzucenie przemocy przez sam rząd i wspierające go ugrupowania; jest również zdania, że wyraźne potępienie przemocy i uznanie prawa Izraela do istnienia przez rząd, a także międzynarodowe zobowiązania Palestyny są kluczowe dla jakiejkolwiek formy współpracy UE z tym rządem;
6. #
ponownie deklaruje na tym szczególnym etapie, że rozwiązanie konfliktu bliskowschodniego jest możliwe jedynie poprzez negocjowanie trwałego i ostatecznego porozumienia pokojowego, opracowanego na podstawie “mapy drogowej”, bez uprzednich warunków i w oparciu o współegzystencję dwóch demokratycznych, suwerennych i zdolnych do istnienia państw żyjących obok siebie w pokoju, w bezpiecznych i uznanych granicach;
7. #
z zadowoleniem przyjmuje pierwsze od czasu wyborów w Izraelu spotkanie prezydenta Autonomii Palestyńskiej Mahmuda Abbasa z wicepremierem Izraela Szymonem Peresem oraz wicepremierem i ministrem spraw zagranicznych Tsipi Livni, które odbyło się w dniu 20 maja 2006 r. w Szarm-el-Szejk, co jest zachęcającym krokiem na drodze do planowanego spotkania Mahmuda Abbasa z premierem Izraela Ehudem Olmertem; wyraża nadzieję, że kontakty te mogą doprowadzić do wznowienia negocjacji pokojowych i przynieść postępy w długo wstrzymywanym procesie pokojowym;
8. #
podkreśla, że nie ma alternatywy dla negocjacji dwustronnych i że jednostronne działania mogą podważyć wysiłki zmierzające do osiągnięcia trwałego i wszechstronnego porozumienia;
9. #
ponownie potępia trwające rozbudowywanie osiedli, zwłaszcza we Wschodniej Jerozolimie, oraz budowę muru wzdłuż granic z 1967 r. i wzywa do natychmiastowego przerwania tych działań, sprzecznych z prawem międzynarodowym i stanowiących przeszkodę dla odtworzenia klimatu dialogu;
10. #
wzywa wszystkie zainteresowane strony do pełnego wdrożenia “mapy drogowej”; wzywa Kwartet do zachęcania do negocjacji w sprawie trwałego i sprawiedliwego rozwiązania konfliktu na Bliskim Wschodzie, prowadzącego do trwałego i ostatecznego porozumienia pokojowego nakreślonego w “mapie drogowej”;
11. #
popiera konstruktywną postawę Komisji i Rady w pracach Kwartetu mających na celu ustalenie warunków przyszłego zaangażowania w sprawy Autonomii Palestyńskiej;
12. #
zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, Wysokiemu Przedstawicielowi ds. WPZiB, rządom i parlamentom państw członkowskich, prezydentowi Autonomii Palestyńskiej, palestyńskiej Radzie Legislacyjnej, Knesetowi i rządowi Izraela, rządom USA i Federacji Rosyjskiej oraz Sekretarzowi Generalnemu ONZ.
[1] Dz.U. C 82 E z 1.4.2004 r., str. 610.
[2] Dz.U. C 253 E z 13.10.2005 r., str. 35.
[3] Teksty przyjęte, P6_TA(2006)0041.
PROTOKÓŁ DO EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO PRZEJŚCIOWEGO UKŁADU STOWARZYSZENIOWEGO W SPRAWIE WYMIANY HANDLOWEJ I WSPÓŁPRACY MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ, Z JEDNEJ STRONY, A ORGANIZACJĄ WYZWOLENIA PALESTYNY (OWP) NA RZECZ AUTONOMII PALESTYŃSKIEJ ZACHODNIEGO BRZEGU I STREFY GAZY, Z DRUGIEJ STRONY,W SPRAWIE UMOWY RAMOWEJ MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A AUTONOMIĄ PALESTYŃSKĄ ZACHODNIEGO BRZEGU I STREFY GAZY DOTYCZĄCEJ OGÓLNYCH ZASAD UCZESTNICTWA W PROGRAMACH UNIJNYCH #
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią”,
z jednej strony, oraz
Autonomia Palestyńska Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy (zwana dalej „Palestyńską Władzą Narodową”),
z drugiej strony,
zwane dalej „Stronami”,
MAJĄC NA UWADZE, CO NASTĘPUJE:
(1) # | Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, z drugiej strony (1) (zwany dalej „przejściowym układem stowarzyszeniowym”) został podpisany w dniu 24 lutego 1997 r. i wszedł w życie w dniu 1 lipca 1997 r. |
(2) # | W dniach 17 i 18 czerwca 2004 r. Rada Europejska z zadowoleniem przyjęła propozycje Komisji Europejskiej dotyczące europejskiej polityki sąsiedztwa oraz zatwierdziła konkluzje Rady z dnia 14 czerwca 2004 r. |
(3) # | Rada wielokrotnie przyjmowała konkluzje wspierające tę dziedzinę polityki. |
(4) # | W dniu 5 marca 2007 r. Rada wyraziła poparcie dla ogólnego i całościowego podejścia nakreślonego w komunikacie Komisji z dnia 4 grudnia 2006 r., aby umożliwić krajom partnerskim objętym europejską polityką sąsiedztwa udział – na podstawie ich osiągnięć i gdy pozwalają na to podstawy prawne – w agencjach i programach wspólnotowych. |
(5) # | Palestyńska Władza Narodowa wyraziła chęć uczestnictwa w szeregu programów unijnych. |
(6) # | Szczegółowe zasady i warunki dotyczące udziału Palestyńskiej Władzy Narodowej w każdym z programów unijnych, w szczególności dotyczące wkładu finansowego, a także procedur sprawozdawczych i procedur oceny, należy określić w protokole ustaleń między Komisją Europejską a właściwymi organami Palestyńskiej Władzy Narodowej, |
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1 #
Zezwala się Palestyńskiej Władzy Narodowej na udział we wszystkich bieżących i przyszłych programach unijnych otwartych na uczestnictwo Palestyńskiej Władzy Narodowej zgodnie z odpowiednimi aktami prawnymi przyjmującymi te programy.
Artykuł 2 #
Palestyńska Władza Narodowa wnosi do budżetu ogólnego Unii wkład finansowy odpowiadający konkretnym programom unijnym, w których uczestniczy.
Artykuł 3 #
Przedstawiciele Palestyńskiej Władzy Narodowej będą mogli w charakterze obserwatorów uczestniczyć – w odniesieniu do kwestii dotyczących Palestyńskiej Władzy Narodowej – w pracach komitetów zarządzających odpowiedzialnych za monitorowanie programów unijnych, w które Palestyńska Władza Narodowa wnosi wkład finansowy.
Artykuł 4 #
Projekty i inicjatywy przedstawione przez uczestników z Palestyńskiej Władzy Narodowej podlegają, w miarę możliwości, tym samym warunkom, zasadom i procedurom, jakie w zakresie danych programów unijnych stosuje się w odniesieniu do państw członkowskich.
Artykuł 5 #
Szczegółowe zasady i warunki dotyczące udziału Palestyńskiej Władzy Narodowej w każdym z programów unijnych, w szczególności dotyczące udziału finansowego wnoszonego przez Palestyńską Władzę Narodową, a także procedur sprawozdawczych i procedur oceny, określa się w protokole ustaleń między Komisją Europejską a właściwymi organami Palestyńskiej Władzy Narodowej, na podstawie kryteriów ustanowionych w ramach danych programów unijnych.
Jeśli Palestyńska Władza Narodowa zwróci się o unijną pomoc zewnętrzną w celu uczestnictwa w określonym programie na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 232/2014 (2) lub na mocy jakiegokolwiek innego, przyjętego w przyszłości, podobnego rozporządzenia dotyczącego unijnej pomocy zewnętrznej na rzecz Palestyńskiej Władzy Narodowej, warunki korzystania przez Palestyńską Władzę Narodową z takiej pomocy określa się w umowie finansowej, zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 232/2014.
Artykuł 6 #
Zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 (3) każdy protokół ustaleń zawarty na mocy art. 5 musi przewidywać, że kontrola finansowa, audyty lub inne kontrole, w tym dochodzenia administracyjne, są prowadzone przez Komisję Europejską, Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych i Trybunał Obrachunkowy lub z ich upoważnienia.
Przyjęte zostaną szczegółowe zasady dotyczące kontroli finansowej i audytu, dochodzeń administracyjnych, odzyskania środków finansowych, kar pieniężnych i innych kar administracyjnych, przekazujące Komisji Europejskiej, Urzędowi ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) i Trybunałowi Obrachunkowemu uprawnienia równoważne ich uprawnieniom względem beneficjentów lub wykonawców mających siedzibę w Unii.
Artykuł 7 #
Niniejszy protokół ma zastosowanie przez okres, w którym przejściowy układ stowarzyszeniowy pozostaje w mocy.
Strony podpisują i zatwierdzają niniejszy protokół zgodnie ze swoimi odpowiednimi procedurami.
Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy protokół poprzez powiadomienie na piśmie drugiej Strony. Niniejszy protokół przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od dnia takiego powiadomienia.
Zakończenie obowiązywania niniejszego protokołu w drodze wypowiedzenia przez którąkolwiek ze Stron nie ma wpływu na kontrole przeprowadzane, w razie konieczności, na mocy art. 5 i 6.
Artykuł 8 #
Nie później niż trzy lata po dniu wejścia w życie niniejszego protokołu, a następnie co trzy lata, Strony mogą dokonać przeglądu wykonania niniejszego protokołu w oparciu o rzeczywisty udział Palestyńskiej Władzy Narodowej w programach unijnych.
Artykuł 9 #
Niniejszy protokół stosuje się z jednej strony do terytoriów, na których stosowany jest Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz zgodnie z warunkami w nim określonymi, a z drugiej strony do terytorium Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy.
Artykuł 10 #
Niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomią się wzajemnie kanałami dyplomatycznymi o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.
Do czasu jego wejścia w życie Strony uzgadniają, że będą tymczasowo stosować niniejszy protokół od dnia jego podpisania, z zastrzeżeniem jego zawarcia w późniejszym terminie.
Artykuł 11 #
Niniejszy protokół stanowi integralną część przejściowego układu stowarzyszeniowego.
Artykuł 12 #
Niniejszy protokół sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz arabskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
(1) Dz.U. L 187 z 16.7.1997, s. 3.
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 232/2014 z dnia 11 marca 2014 r. ustanawiające Europejski Instrument Sąsiedztwa (Dz.U. UE L 77 z 15.3.2014, s. 27).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 z dnia 18 lipca 2018 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii, zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1296/2013, (UE) nr 1301/2013, (UE) nr 1303/2013, (UE) nr 1304/2013, (UE) nr 1309/2013, (UE) nr 1316/2013, (UE) nr 223/2014 i (UE) nr 283/2014 oraz decyzję nr 541/2014/UE, a także uchylające rozporządzenie (UE, Euratom) nr 966/2012 (Dz.U. UE L 193 z 30.7.2018, s. 1).
#
WNIOSEK RADY #
Bruksela, dnia 9.12.2004
COM(2004) 789 końcowy
Wniosek dotyczący
DECYZJI RADY
w sprawie stanowiska, jakie ma przyjąć Wspólnota Europejska
w ramach Wspólnego Komitetu ustanowionego Przejściowym Układem Stowarzyszeniowym w sprawie wymiany handlowej i współpracy w odniesieniu do przyjęcia zalecenia w sprawie realizacji planu działania UE-Autonomia Palestyńska #
(przedstawiona przez Komisję)
UZASADNIENIE
Szczyt Rady Europejskiej w 2002 r. w Kopenhadze, zamykający negocjacje akcesyjne z dziesięcioma Państwami kandydującymi, uznał, że rozszerzenie jest dobrą okazją dalszego rozwoju stosunków z krajami sąsiadującymi w oparciu o wspólne wartości, oraz stwierdził, że Unia pozostaje zdeterminowana, aby uniknąć nowych linii podziału w Europie oraz aby wspierać stabilność i dobrobyt wewnątrz oraz poza nowymi granicami Unii.
Komunikat Komisji „Rozszerzona Europa – Sąsiedztwo: nowe ramy stosunków z naszymi wschodnimi i południowymi sąsiadami” z marca 2003 r.[1] zaproponował ustanowienie planów działania z krajami partnerskimi. Dnia 16 czerwca 2003 r. Rada przyjęła z zadowoleniem wymieniony Komunikat i zwróciła się z prośbą do Komisji, z udziałem gdzie stosowne Wysokiego Przedstawiciela, o przedłożenie wniosków dotyczących planów działania stosownie dla każdego zainteresowanego kraju, począwszy od Ukrainy, Mołdowy i południowych śródziemnomorskich krajów partnerskich, z którymi podpisane zostały układy o stowarzyszeniu.
Dnia 14 czerwca 2004 r. Rada przyjęła z zadowoleniem komunikat Komisji zatytułowany „Europejska Polityka Sąsiedztwa – Dokument strategiczny”[2]. Rada również przyjęła z zadowoleniem wniosek Komisji dotyczący kontynuacji Europejskiej Polityki Sąsiedztwa (EPS) poprzez plany działania uzgadniane wspólnie z zainteresowanymi krajami sąsiadującymi i zwróciła się z prośbą do Komisji o przedkładanie wniosków dotyczących takich planów działania. Plany działania powinny obejmować co najmniej trzyletni okres i podlegać przedłużeniu za obopólna zgodą. Powinny opierać się na wspólnych zasadach, jednakże muszą one być odpowiednio zróżnicowane, aby uwzględnić specyfikę każdego kraju ościennego, jego proces reform krajowych oraz jego stosunki z UE. Muszą one być szeroko zakrojone, ale jednocześnie jasno określać ograniczoną liczbę kluczowych priorytetów oraz przedstawiać rzeczywiste bodźce do wprowadzenia reform. Powinny się również przyczyniać na ile to możliwe do współpracy regionalnej. Rada określiła również w jaki sposób przyspieszać i monitorować realizację planów działania.
Komisja, w ścisłej współpracy z Państwem sprawującym prezydencję oraz Wysokim Przedstawicielem ds. związanych z polityką współpracy oraz WPZiB, przeprowadziła wstępne rozmowy z Autonomią Palestyńską, w wyniku których przyjęty został projekt planu działania. Obejmuje on okres od trzech do pięciu lat. Jego realizacja pomoże wypełnić postanowienia Przejściowego Układu o Stowarzyszeniu i przyczyni się do rozwoju coraz bliższych stosunków z Autonomią Palestyńską, włączając do nich znaczący wymiar integracji gospodarczej i pogłębienie współpracy politycznej. Realizacja planu działania przyczyni się również do zbliżenia prawodawstwa, norm i standardów Autonomii Palestyńskiej i Unii Europejskiej.
Zgodnie z konkluzjami Rady z dnia 14 czerwca 2004 r., stanowiącymi że plany działania będą przyjmowane przez Radę, a następnie zatwierdzane odpowiednio przez Rady Stowarzyszenia lub Współpracy, Komisja dołącza tekst wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie stanowiska, jakie ma przyjąć Wspólnota w ramach Wspólnego Komitetu UE-Autonomia Palestyńska w odniesieniu do przyjęcia zalecenia w sprawie realizacji planu działania wymienionego w Załączniku.
W związku z tym, Komisja zwraca się z prośbą do Rady o przyjęcie załączonego wniosku dotyczącego decyzji Rady.
Wniosek dotyczący
DECYZJI RADY
w sprawie stanowiska, jakie ma przyjąć Wspólnota Europejska
w ramach Wspólnego Komitetu ustanowionego Przejściowym Układem Stowarzyszeniowym w sprawie wymiany handlowej i współpracy w odniesieniu do przyjęcia zalecenia w sprawie realizacji planu działania UE-Autonomia Palestyńska #
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając art. 3 ust. 2 decyzji Rady 97/430/WE z dnia 2 czerwca 1997 r. dotycząca zawarcia Eurośródziemnomorskiego Przejściowego Układu Stowarzyszeniowego,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 15,
uwzględniając wniosek Komisji[3],
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Przejściowy Układ Stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy został podpisany dnia 24 lutego 1997 r. i wszedł w życie dnia 1 lipca 1997 r. #
(2) Strony zamierzają uzgodnić plan działania UE-Autonomia Palestyńska, który będzie wspierał wprowadzenie w życie Przejściowego Układu Stowarzyszeniowego poprzez opracowanie i uzgodnienie konkretnych środków mających na celu osiągnięcie jego celów, #
STANOWI CO NASTĘPUJE:
Artykuł
Stanowisko, jakie ma przyjąć Wspólnota Europejska w ramach Wspólnego Komitetu ustanowionego Przejściowym Układem Stowarzyszeniowym w sprawie wymiany handlowej i współpracy w odniesieniu do realizacji planu działania UE-Autonomia Palestyńska opiera się na projekcie zalecenia Wspólnego Komitetu załączonym do niniejszej decyzji.
Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK #
Projekt
ZALECENIE #
w sprawie wprowadzenia w życie planu działania UE-Autonomia Palestyńska #
Wspólny Komitet UE/Autonomia Palestyńska,
uwzględniając Przejściowy Układ Stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy, w szczególności jego art. 63 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
- Artykuł 63 ust. 2 Przejściowego Układu Stowarzyszeniowego upoważnia Wspólny Komitet do wydawania odpowiednich zaleceń, aby osiągnąć cele Układu.
- Zgodnie z art. 70 Przejściowego Układu Stowarzyszeniowego, Strony podejmują wszelkie środki ogólne lub szczególne konieczne do wypełnienia swoich zobowiązań z tytułu wymienionego Układu i dbają o osiągnięcie celów określonych w wymienionym Układzie.
- Strony Przejściowego Układu Stowarzyszeniowego uzgodniły tekst planu działania UE-Autonomia Palestyńska.
- Plan działania UE-Autonomia Palestyńska będzie wspierał wprowadzenie w życie Przejściowego Układu Stowarzyszeniowego poprzez opracowanie i uzgodnienie przez Strony konkretnych środków zapewniających praktyczne wytyczne dla wymienionego wprowadzania w życie.
PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCE ZALECENIE:
Artykuł
Wspólny Komitet zaleca, aby Strony realizowały plan działania UE-Autonomia Palestyńska znajdujący się w Załączniku, w zakresie w jakim wymieniona realizacja ma na celu osiągnięcie celów Przejściowego Układu Stowarzyszeniowego.
Sporządzono w […].
W imieniu Wspólnego Komitetu
Przewodniczący
#
[1] COM(2003) 104.
[2] COM(2004) 373.
[3] Dz.U. C […] z […] , str. […]
ZAŁĄCZNIK #
PLAN DZIAŁANIA UE/WŁADZE PALESTYŃSKIE #
1. Wprowadzenie #
Rozszerzenie Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r. przyniosło historyczną zmianę dla Unii pod względem politycznym, geograficznym i gospodarczym. UE i Autonomia Palestyńska, jako bliscy sąsiedzi, wzmocnią swoją polityczną i gospodarczą współzależność. Rozszerzenie oferuje UE i Autonomii Palestyńskiej możliwość stworzenia warunków do rozwoju coraz bliższych stosunków w ramach przygotowań do utworzenia przyszłego państwa palestyńskiego, wykraczających poza współpracę i obejmujących znaczny stopień integracji gospodarczej oraz pogłębienie współpracy politycznej.
Europejska Polityka Sąsiedztwa Unii Europejskiej wyznacza ambitne cele oparte na zobowiązaniach do przestrzegania wspólnych wartości i skutecznego wdrażania reform politycznych, gospodarczych, społecznych i instytucjonalnych.
Osiągnięcie państwowości palestyńskiej wymaga pełnego wdrożenia mapy drogowej kwartetu bliskowschodniego i zaprzestania przemocy w celu osiągnięcia sprawiedliwego i trwałego pokoju na Bliskim Wschodzie, w oparciu o odpowiednie rezolucje Rady Bezpieczeństwa ONZ, oraz umożliwienia ustanowienia niezależnego, samodzielnego, suwerennego i sąsiadującego państwa palestyńskiego, żyjącego obok państwa Izrael w pokoju i bezpieczeństwie.
Autonomia Palestyńska z zadowoleniem przyjmuje inicjatywę UE dotyczącą nawiązania intensywniejszych stosunków politycznych, w zakresie bezpieczeństwa, gospodarczych i kulturalnych oraz wspólnej odpowiedzialności za zapobieganie konfliktom i ich rozwiązywanie. Unia Europejska i Autonomia Palestyńska są zdecydowane wykorzystać tę okazję do zacieśnienia wzajemnych stosunków i promowania stabilności, bezpieczeństwa i dobrobytu, a także do wspierania Palestyńczyków w ich wysiłkach na rzecz budowania własnej przyszłości. Podejście to opiera się na partnerstwie, współodpowiedzialności i zróżnicowaniu.
Udział Palestyny w Europejskiej Polityce Sąsiedztwa ma miejsce w kontekście ogólnej sytuacji politycznej w regionie, która wpływa na zakres działań, które mogą być realnie podjęte. Istnieje szereg ograniczeń wynikających z trwającego konfliktu izraelsko-palestyńskiego i trwającej okupacji, w tym działalności osadniczej, ograniczeń w przemieszczaniu się w wyniku polityki zamknięcia i bariery separacyjnej. Należy również wziąć pod uwagę ograniczenia Autonomii Palestyńskiej w oczekiwaniu na utworzenie państwa palestyńskiego. Wspólne działania będą wymagane zarówno w celu wdrożenia mapy drogowej, jak i kontynuowania przygotowań do państwowości.
Poziom ambicji w stosunkach UE-PA będzie zależał od stopnia zaangażowania we wspólne wartości, a także od zdolności do realizacji wspólnie uzgodnionych priorytetów. Tempo postępów w stosunkach będzie w pełni odzwierciedlać wysiłki i konkretne osiągnięcia w wypełnianiu tych zobowiązań.
Europejska Polityka Sąsiedztwa jest częścią odpowiedzi Unii Europejskiej na program reform politycznych i gospodarczych Autonomii Palestyńskiej. Reforma ta została opracowana w celu umocnienia demokracji, odpowiedzialności, przejrzystości i sprawiedliwości na Zachodnim Brzegu Jordanu i w Strefie Gazy.
Niniejszy plan działania jest pierwszym krokiem w tym procesie. Obejmuje on okres od trzech do pięciu lat. Jego wdrożenie pomoże wypełnić postanowienia Umowy przejściowej oraz zachęci i wesprze realizację krajowych celów Autonomii Palestyńskiej w zakresie reform i dalszej integracji z europejskimi strukturami gospodarczymi i społecznymi. Wdrożenie planu działania znacznie przyspieszy zbliżenie palestyńskiego prawodawstwa, norm i standardów do tych obowiązujących w Unii Europejskiej. Zbuduje również solidne podstawy dla dalszej integracji gospodarczej w oparciu o przyjęcie i wdrożenie zasad i przepisów gospodarczych i handlowych, które mogą zwiększyć handel, inwestycje i wzrost gospodarczy. Ponadto pomoże w opracowaniu i wdrożeniu polityk i środków mających na celu promowanie wzrostu gospodarczego, zatrudnienia i spójności społecznej, zmniejszenie ubóstwa i ochronę środowiska, przyczyniając się tym samym do realizacji długoterminowego celu, jakim jest zrównoważony rozwój. Autonomia Palestyńska i UE będą ściśle współpracować przy wdrażaniu tego planu działania.
Nowe perspektywy partnerstwa #
Europejska Polityka Sąsiedztwa otwiera nowe perspektywy partnerstwa:
- Perspektywę wyjścia poza współpracę do znacznego stopnia integracji, w tym poprzez udział w rynku wewnętrznym UE, oraz możliwość stopniowego uczestnictwa Autonomii Palestyńskiej w kluczowych aspektach polityk i programów UE.
- Zwiększenie zakresu i intensywności współpracy politycznej;
- Możliwość konwergencji prawodawstwa gospodarczego, wzajemne otwarcie gospodarek i dalsze zmniejszanie barier handlowych, co będzie stymulować inwestycje i wzrost;
- Bardziej ukierunkowane wsparcie finansowe: Pomoc finansowa UE dla Autonomii Palestyńskiej będzie lepiej ukierunkowana na wspieranie działań określonych w niniejszym dokumencie. W tym celu Komisja proponuje nowy Europejski Instrument Sąsiedztwa i Partnerstwa (ENPI), obejmujący również bardzo ważny aspekt współpracy transnarodowej. Możliwe jest również wsparcie inwestycji infrastrukturalnych za pośrednictwem Europejskiego Banku Inwestycyjnego;
- Możliwości stopniowego otwierania lub zwiększonego uczestnictwa w odpowiednich programach wspólnotowych, promujących między innymi powiązania kulturalne, edukacyjne, środowiskowe, techniczne i naukowe;
- Wsparcie obejmujące pomoc techniczną i twinning w celu spełnienia norm i standardów UE, a także ukierunkowane doradztwo i wsparcie w zakresie zbliżenia przepisów za pośrednictwem mechanizmu takiego jak
- Wymiana Informacji o Pomocy Technicznej (TAIEX);
- Pogłębianie stosunków handlowych i gospodarczych, stopniowe rozszerzanie ich na rolnictwo i sektor usług oraz zapewnianie warunków do zwiększania inwestycji i eksportu.
W najbliższej przyszłości przejściowy układ stowarzyszeniowy pozostanie ważną podstawą współpracy między UE a Palestyną i umożliwi realizację priorytetów planu działania. W świetle realizacji celów niniejszego planu działania oraz ogólnej ewolucji stosunków UE-PA, rozważona zostanie możliwość nawiązania nowych stosunków umownych. Komisja zasugerowała, że mogłoby to przybrać formę Europejskiego Układu Sąsiedztwa. Po ustanowieniu niepodległego państwa palestyńskiego układ ten zawierałby cechy pełnego układu o stowarzyszeniu.
Priorytety działań #
Plan działania określa uzgodnione cele priorytetowe do osiągnięcia, które zostały wspólnie uzgodnione przez UE i Autonomię Palestyńską. Wiele z tych priorytetów opiera się na trwającym palestyńskim programie reform, który został uruchomiony w czerwcu 2002 roku. Biorąc pod uwagę panującą sytuację polityczną na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, nie jest możliwe rozróżnienie pomiędzy działaniami krótko- i średnioterminowymi. W tym kontekście UE i Autonomia Palestyńska przywiązują szczególną wagę do:
- ułatwianie wysiłków na rzecz rozwiązania konfliktu bliskowschodniego oraz złagodzenia sytuacji humanitarnej
- Wzmocnienie dialogu politycznego i współpracy w oparciu o wspólne wartości, w tym kwestie takie jak wzmocnienie walki z terroryzmem i podżeganie do przemocy, promowanie ochrony praw człowieka i praw mniejszości, poprawa dialogu między kulturami i religiami, współpraca w walce z rasizmem i ksenofobią, w szczególności z antysemityzmem i islamofobią.
- Postępy w ustanawianiu sprawnego sądownictwa i skutecznego egzekwowania prawa; wzmocnienie praworządności i poszanowania praw człowieka.
- Wzmocnienie instytucji i dalsze zwiększanie potencjału administracyjnego
- Organizacja wyborów na Zachodnim Brzegu Jordanu i w Strefie Gazy zgodnie z międzynarodowymi standardami.
- Wykorzystanie postępów poczynionych w tworzeniu rozliczalnego systemu finansów publicznych
- Rozwój stosunków handlowych z Autonomią Palestyńską oraz postępy w realizacji planów reform gospodarczych i regulacyjnych; pełne wdrożenie przejściowego układu stowarzyszeniowego
- Wzmocnienie współpracy w kwestiach transportu i energii w celu zwiększenia udziału Palestyny w sieciach transeurośródziemnomorskich.
Postępy w realizacji tych priorytetów będą monitorowane przez struktury w ramach Przejściowego Układu Stowarzyszeniowego. Na tej podstawie UE wraz z Autonomią Palestyńską dokona przeglądu treści planu działania i podejmie decyzję o jego dostosowaniu i odnowieniu. W ciągu trzech lat mogą zostać podjęte decyzje w sprawie kolejnego kroku w rozwoju stosunków dwustronnych, w tym możliwości nowych powiązań umownych.
2. Działania #
2.1 Dialog polityczny i reformy #
(1) budowanie instytucji niezależnego, demokratycznego i zdolnego do przetrwania państwa palestyńskiego Rozwój wzmocnionego dialogu politycznego i współpracy #
- Regularny dialog polityczny między UE a UA jest przewidziany w kontekście przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie handlu i współpracy. Dialog polityczny i współpraca powinny zostać wzmocnione i rozszerzone o następujące kwestie regionalne i międzynarodowe.
- Rozwój sytuacji w regionie i perspektywy współpracy w celu rozwiązania konfliktu na Bliskim Wschodzie, w tym wzmożone wysiłki na rzecz ułatwienia procesu pokojowego i realizacji mapy drogowej kwartetu na rzecz trwałego dwupaństwowego rozwiązania konfliktu izraelsko-palestyńskiego.
- Środki ułatwiające poprawę ogólnej sytuacji humanitarnej
- Zapewnienie poszanowania prawa międzynarodowego, w szczególności międzynarodowego prawa humanitarnego
- Dialog między kulturami i religiami
- Środki zwalczania rasizmu i ksenofobii, w tym antysemityzmu i islamofobii
- Walka z terroryzmem
- Wzmocnienie współpracy między UE a UA w zakresie palestyńskiego programu reform
(2) intensyfikacja współpracy w dziedzinie zwalczania terroryzmu, nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia i nielegalnego handlu bronią. #
- Wzmocnić współpracę między UE a Władzą Palestyńską w zakresie zwalczania terroryzmu i zapobiegania mu, w tym zapobiegania nielegalnemu finansowaniu i dostawom broni;
- Współpraca w celu wzmocnienia roli ONZ w wielostronnej walce z terroryzmem, w tym poprzez pełne wdrożenie rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1373
- zapewnienie poszanowania praw człowieka w walce z terroryzmem.
- Współpraca w zakresie nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia, środków jej przenoszenia i pocisków balistycznych, w tym poprzez wdrożenie rezolucji RB ONZ nr 1540/04, zapewnienie pełnej zgodności z istniejącymi zobowiązaniami międzynarodowymi i ich wdrożenie na szczeblu krajowym oraz promowanie przystąpienia do innych odpowiednich instrumentów międzynarodowych i systemów kontroli eksportu oraz zgodności z nimi.
- Dalszy rozwój współpracy w zakresie zapobiegania i zwalczania nielegalnego handlu materiałami związanymi z bronią masowego rażenia.
- Współpraca w zakresie ustanawiania skutecznych systemów krajowej kontroli eksportu, kontroli eksportu i tranzytu towarów związanych z bronią masowego rażenia, w tym kontroli końcowego wykorzystania technologii podwójnego zastosowania oraz skutecznych sankcji za naruszenia kontroli eksportu.
- Stosowanie kontroli celnej opartej na ryzyku, zapewniającej bezpieczeństwo i ochronę towarów przywożonych, wywożonych lub przewożonych w tranzycie, oraz zbadanie możliwych definicji standardów certyfikacji podmiotów gospodarczych (eksporterów i przewoźników) uczestniczących w wymianie handlowej.
- Poprawa ogólnej koordynacji w obszarze nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia oraz zbadanie konkretnych zagrożeń związanych z bronią masowego rażenia, które podważają bezpieczeństwo regionalne i zakres współpracy w ich zwalczaniu.
- Promowanie odpowiednich postanowień partnerstwa politycznego i bezpieczeństwa zawartego w Deklaracji Barcelońskiej w celu stworzenia na Bliskim Wschodzie wzajemnie i skutecznie weryfikowalnej strefy wolnej od broni masowego rażenia.
Demokracja i praworządność #
(3) Ustanowienie niezależnego, bezstronnego i w pełni funkcjonującego sądownictwa zgodnie ze standardami międzynarodowymi oraz wzmocnienie podziału władzy. #
- Przyjęcie spójnej strategii reformy sądownictwa
- Zapewnienie postępów w ujednolicaniu kodeksów prawnych Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy
- Zapewnienie skutecznego wdrożenia ustawy zasadniczej, w szczególności artykułów dotyczących praw obywatelskich i swobód obywatelskich, a także przestrzegania przepisów dotyczących sądów wojskowych.
- Stopniowa poprawa infrastruktury sądów
- Zapewnienie pełnego wdrożenia ustawy o władzy sądowniczej, w tym pełnego i przejrzystego podziału obowiązków między Najwyższą Radą Sądownictwa a Ministerstwem Sprawiedliwości oraz wzmocnienie potencjału administracyjnego.
- Poprawa warunków szkolenia w odpowiednich dziedzinach (w tym w zakresie praw człowieka) oraz zbadanie możliwości utworzenia Instytutu Szkolenia Kadr Wymiaru Sprawiedliwości.
- Wdrożenie reformy służb bezpieczeństwa Autonomii Palestyńskiej
(4) Organizacja przejrzystych wyborów powszechnych i lokalnych zgodnie z międzynarodowymi standardami #
- Przegląd ram prawnych w celu zapewnienia zgodności z międzynarodowymi standardami i najlepszymi praktykami.
- Aktualizacja rejestru wyborców na Zachodnim Brzegu, w Strefie Gazy i we Wschodniej Jerozolimie (z zastrzeżeniem swobody przemieszczania się na terytorium palestyńskim).
- Rozpoczęcie przygotowań do głosowania, liczenia głosów, obserwacji i rejestracji partii.
- Przyjęcie ram prawnych dla rejestracji i działalności partii politycznych.
- Zapewnienie niezależności komisji wyborczych oraz uczciwego i wolnego procesu wyborczego obejmującego zarówno wybory powszechne, jak i lokalne.
- Zagwarantowanie warunków dla przekazu medialnego przed i w trakcie kampanii wyborczej.
(5) Przyspieszenie reformy konstytucyjnej i legislacyjnej #
- Zakończenie prac nad przygotowaniem projektu demokratycznej konstytucji i przeprowadzenie konsultacji ze społeczeństwem.
(6) Reforma administracji publicznej i służby cywilnej #
- – Dalsze wdrażanie programu reformy służby cywilnej i administracji publicznej, w szczególności zwiększenie odpowiedzialności pozaministerialnych instytucji publicznych działających poza jurysdykcją Rady Ministerstw i Palestyńskiej Rady Legislacyjnej (PLC) oraz kontynuowanie działań restrukturyzacyjnych w różnych ministerstwach, w tym opracowanie mandatu, deklaracji misji i programów rozwoju.
- Wzmocnienie zdolności instytucji odpowiedzialnych za wdrażanie programu reform.
Prawa człowieka i podstawowe wolności
(7) Wzmocnienie gwarancji prawnych dotyczących wolności słowa, wolności prasy, wolności zgromadzeń i zrzeszania się zgodnie ze standardami międzynarodowymi. #
- Zapewnienie skutecznej wolności mediów, w tym praw dziennikarzy, oraz umożliwienie niezakłóconego funkcjonowania pluralistycznego systemu medialnego.
- Przegląd ram prawnych w celu zapewnienia pełnej wolności prasy zgodnie z najlepszymi praktykami międzynarodowymi (w tym możliwości ustanowienia niezależnej komisji ds. mediów).
- Zapewnienie pełnego wdrożenia ustawy o organizacjach pozarządowych z 2000 r. zgodnie z regulaminem przyjętym w listopadzie 2003 r. i ustawą zasadniczą
(8) Zapewnienie poszanowania praw człowieka i podstawowych swobód obywatelskich zgodnie z zasadami prawa międzynarodowego oraz wspieranie kultury niestosowania przemocy, tolerancji i wzajemnego zrozumienia. #
- Przyjęcie i wdrożenie planu działania na rzecz wspierania kultury niestosowania przemocy, tolerancji i wzajemnego zrozumienia, obejmującego między innymi instytucje publiczne, system edukacji i media, w tym skuteczne środki przeciwko podżeganiu.
- Wzmocnienie możliwości dochodzenia roszczeń w przypadku naruszeń praw człowieka i swobód obywatelskich oraz dostępu do informacji na temat praw obywatelskich.
- Promowanie praw kobiet oraz zapewnienie równego traktowania i równych szans dla kobiet
- Wzmocnienie i zapewnienie skutecznego egzekwowania przepisów prawnych przeciwko torturom
- Zapewnienie szkoleń dla odpowiednich władz palestyńskich w zakresie praw człowieka i swobód obywatelskich.
Odpowiedzialność finansowa i należyte zarządzanie finansami publicznymi
(9) Kontynuowanie wysiłków na rzecz ustanowienia nowoczesnego i dobrze funkcjonującego systemu kontroli finansowej zgodnie z najlepszymi praktykami międzynarodowymi. #
- Wzmocnienie audytu wewnętrznego w Ministerstwie Finansów i we wszystkich agencjach wydatkujących środki publiczne.
- Zapewnienie szkoleń w zakresie nowoczesnych metod kontroli finansowej (audyt wewnętrzny i zewnętrzny)
– Dążenie do przyjęcia i wdrożenia nowej ustawy o audycie zewnętrznym, która przewiduje utworzenie nowoczesnego i skutecznego Najwyższego Organu Kontroli, kierowanego przez niezależnego Audytora Generalnego, uprawnionego do regularnego przeprowadzania audytów w sektorze publicznym i odpowiedzialnego przed władzą ustawodawczą. - Przedkładanie Palestyńskiej Radzie Legislacyjnej rocznych sprawozdań Generalnego Instytutu Kontroli, zgodnie z wymogami prawnymi.
- kontynuować współpracę w zakresie wymiany informacji między organami ścigania Autonomii Palestyńskiej a innymi właściwymi organami (w tym wyspecjalizowanymi organami na szczeblu europejskim)
- Kontynuowanie współpracy z odpowiednimi instytucjami i organami UE w przypadku kontroli na miejscu i inspekcji związanych z zarządzaniem funduszami UE i ich kontrolą.
(10) Kontynuowanie prac nad poprawą przejrzystości finansów Autonomii Palestyńskiej oraz podjęcie wspólnych działań w celu zwalczania korupcji w instytucjach publicznych i zwalczania nadużyć finansowych #
- Zakończenie wdrażania palestyńskiego programu reform w zakresie przejrzystości budżetowej i podatkowej.
- Zapewnienie szkoleń dla instytucji publicznych w zakresie środków antykorupcyjnych
- zapewnienie instytucjom publicznym szkoleń w zakresie środków antykorupcyjnych
- Rozwijanie wystarczającego potencjału administracyjnego w celu zapobiegania i zwalczania nadużyć finansowych i innych nieprawidłowości mających wpływ na fundusze krajowe i międzynarodowe, w tym ustanowienie dobrze funkcjonujących struktur współpracy obejmujących wszystkie odpowiednie podmioty krajowe.
(11) Zapewnienie przejrzystości zamówień publicznych. #
- Opracowanie warunków dla otwartego, uczciwego i konkurencyjnego udzielania zamówień publicznych zgodnie z najlepszymi praktykami międzynarodowymi.
- Egzekwowanie ogólnego prawa zamówień publicznych
12) Wprowadzenie nowoczesnego i stabilnego finansowo systemu emerytalnego. #
- Przyjęcie planu działania na rzecz reformy systemu emerytalnego
- Ustanowienie ram prawnych dla nowego systemu emerytalnego, w tym dla służb bezpieczeństwa PA oraz restrukturyzacja i ujednolicenie istniejących systemów emerytalnych w służbie cywilnej.
2.2 Reforma gospodarcza i rozwój #
(13) Poprawa warunków dla ustanowienia i funkcjonowania gospodarki rynkowej #
- Przeprowadzenie niezbędnej reformy legislacyjnej oraz zapewnienie przyjęcia i wdrożenia podstawowych ram regulacyjnych (w tym: Ustawa o organie nadzoru nad rynkiem kapitałowym, zmieniona ustawa o podatku dochodowym, ustawa o spółkach, ustawa o konkurencji)
- Wzmocnienie zdolności administracyjnych Autonomii Palestyńskiej i innych właściwych agencji w dziedzinie reformy gospodarczej.
- Wzmocnienie potencjału Urzędu ds.
2.3 Kwestie związane z handlem, rynkiem i reformą regulacyjną #
(14) Rozwijanie stosunków handlowych między Wspólnotą Europejską a Autonomią Palestyńską #
- Kontynuowanie stopniowej liberalizacji handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa oraz opracowanie niezbędnych narzędzi kontroli i zarządzania handlem, w tym gromadzenia i analizy danych
- Wdrożenie planu działania z Palermo zatwierdzonego na eurośródziemnomorskiej konferencji ministrów handlu w lipcu 2003 r.
- Zbadanie priorytetów w zakresie norm weterynaryjnych i fitosanitarnych w celu poprawy dostępu do rynku UE
(15) Wzmocnienie współpracy regionalnej z krajami sąsiadującymi #
- Wzmocnienie współpracy między WE, Autonomią Palestyńską i Izraelem w celu ułatwienia wdrożenia związanych z handlem aspektów przejściowego układu stowarzyszeniowego
- Rozwijanie kompetencji, wymaganej wiedzy i umiejętności w zakresie negocjacji handlowych
- Enable Palestinian participation in the Pan-Euro-Mediterranean cumulation of origin.
(16) Opracowanie ram regulacyjnych dla nowoczesnego systemu podatkowego i instytucji w oparciu o najlepsze praktyki międzynarodowe. #
- Przegląd ustawy o podatku dochodowym zgodnie z najlepszymi praktykami międzynarodowymi, obejmujący jednolity kodeks podatkowy dla Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy
- Kontynuowanie wysiłków na rzecz ujednolicenia administracji podatkowej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy oraz poprawy ogólnej skuteczności poboru dochodów.
- Poprawa koordynacji między administracją skarbową i podatkową Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy.
- Wzmocnienie potencjału administracyjnego skarbu państwa i administracji podatkowych.
(17) Ożywienie sektora prywatnego #
- Zapewnienie wsparcia dla zrównoważonego rozwoju sektora prywatnego, w tym rozwoju instytucjonalnego
- Wzmocnienie stosunków między palestyńskim sektorem prywatnym a jego instytucjami i partnerami z UE
- Wzmocnienie współpracy między UE a UA w zakresie polityki dotyczącej przedsiębiorstw, w tym wdrożenie karty eurośródziemnomorskiej dla przedsiębiorstw
- Uproszczenie procedur administracyjnych dla przedsiębiorstw
(18) Dalszy rozwój systemu statystycznego w oparciu o najlepsze praktyki międzynarodowe #
- Wzmocnienie zdolności administracyjnych urzędu statystycznego i poprawa ogólnej koordynacji w zakresie gromadzenia danych.
- Zapewnienie odpowiednich ram prawnych dla nowoczesnego systemu statystycznego opartego na bezstronności, wiarygodności, przejrzystości i poufności danych.
2.5 Kontakty międzyludzkie, edukacja i zdrowie publiczne #
Edukacja, szkolenia i młodzież #
(22) Opracowanie nowoczesnego systemu edukacji opartego na pokoju, tolerancji i wzajemnym zrozumieniu. #
- Zapewnienie stałego postępu w zakresie nowego programu nauczania dla wszystkich klas szkół Autonomii Palestyńskiej.
- Modernizacja systemu szkolnictwa wyższego
- Wzmocnienie współpracy regionalnej w dziedzinie edukacji i młodzieży;
- Promowanie dialogu międzykulturowego i wymiany młodzieży, w tym współpracy poprzez młodzież i inne odpowiednie programy współpracy kulturalnej.
- Zbadanie możliwości rozwoju działalności sportowej
- Wzmocnienie uczestnictwa w programie WE TEMPUS i zachęcanie do uczestnictwa w programie Erasmus Mundus
- Zbadanie sposobów wdrożenia zaleceń dotyczących wypełnienia luki w wiedzy zgodnie z raportami UNDP na temat rozwoju społecznego w krajach arabskich.
- Wdrożenie krajowej strategii na rzecz kształcenia i szkolenia technicznego i zawodowego poprzez budowanie potencjału i rozwój zasobów ludzkich.
Zdrowie publiczne #
- Unowocześnienie palestyńskiego publicznego systemu opieki zdrowotnej i zbadanie sposobów poprawy jego trwałości po zakończeniu konfliktu.
- Wzmocnienie zdolności administracyjnych Ministerstwa Zdrowia
- Wzmocnienie koordynacji z odpowiednimi organizacjami międzynarodowymi i dostawcami usług zdrowotnych, w tym organizacjami pozarządowymi.
2.6 Współpraca między Wspólnotą Europejską a Autonomią Palestyńską #
(23) Podjęcie konkretnych działań w celu wdrożenia przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie handlu i współpracy między WE a OWP (na rzecz Autonomii Palestyńskiej) #
- Zbadanie możliwości szerszego wykorzystania ram instytucjonalnych przejściowego układu stowarzyszeniowego (np. posiedzenia Wspólnego Komitetu, grupy robocze itp.)
- Zbadanie perspektyw negocjacji pełnego układu o stowarzyszeniu
- Podjęcie konkretnych działań w celu wdrożenia przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie handlu i współpracy między WE a OWP (na rzecz Autonomii Palestyńskiej)
- Zbadanie możliwości szerszego wykorzystania ram instytucjonalnych przejściowego układu stowarzyszeniowego (np. posiedzenia Wspólnego Komitetu, grupy robocze itp.)
- Zbadanie perspektyw negocjacji pełnego układu o stowarzyszeniu
(24) Wspieranie wdrażania programu reform Autonomii Palestyńskiej, koncentrującego się na priorytetach określonych w planie działania. #
- Uczestniczyć w pracach grupy zadaniowej kwartetu ds. reform palestyńskich oraz komitetu łącznikowego ad hoc ds. pomocy dla Palestyńczyków.
- Zapewnienie ukierunkowanej pomocy finansowej i wsparcia rozwoju instytucjonalnego, skoncentrowanego na priorytetach planu działania i ogólnym celu budowy instytucji państwa palestyńskiego żyjącego w pokoju i bezpieczeństwie z Izraelem.
3. Monitorowanie #
Plany działania zostaną przedłożone do formalnego przyjęcia wspólnym komitetom UE i Autonomii Palestyńskiej. Plany działania będą wyznaczać kierunek prac między UE a Autonomią Palestyńską. Jeżeli po stronie UE zajdzie potrzeba podjęcia szczególnych środków wymagających prawnie wiążących decyzji, Komisja zaleci Radzie przyjęcie niezbędnych wytycznych negocjacyjnych.
Wspólne organy ustanowione na mocy przejściowego układu stowarzyszeniowego będą postępować i monitorować realizację planu działania na podstawie regularnych sprawozdań z jego realizacji.
Pierwszy przegląd realizacji planu działania zostanie przeprowadzony w ciągu dwóch lat od jego przyjęcia.
Plany działania mogą być regularnie zmieniane, na zasadzie wspólnej lub aktualizowane w celu odzwierciedlenia postępów w realizacji priorytetów
Decyzja Rady #
97/430/WE: Decyzja Rady z dnia 2 czerwca 1997 r. dotycząca zawarcia Eurośródziemnomorskiego Przejściowego Układu Stowarzyszeniowego w sprawie handlu i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na korzyść Autonomia Palestyńska Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy Dziennik Urzędowy L 187 z 16.07.1997 s. 0001 – 0002 #
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 113 i art. 130y w związku z art. 228 ust. 2 zdanie pierwsze i art. 228 ust. 3 akapit drugi,
uwzględniając wniosek Komisji (1),
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego (2),
zgodnie z art. 130u Traktatu polityka wspólnotowa w dziedzinie współpracy na rzecz rozwoju powinna wspierać zrównoważony rozwój gospodarczy i społeczny krajów rozwijających się, ich płynną i stopniową integrację z gospodarką światową oraz kampanię przeciwko ubóstwu w tych krajach;
niniejszy Eurośródziemnomorski Przejściowy Układ Stowarzyszeniowy w sprawie handlu i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, z drugiej strony , podpisany w Brukseli dnia 24 lutego 1997 r., posłuży umocnieniu więzi między Palestyńczykami a Unią Europejską w ramach partnerstwa eurośródziemnomorskiego i utoruje drogę do rozpoczęcia negocjacji w celu zawarcia Eurośródziemnomorskiego Układu Stowarzyszeniowego,
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
artykuł 1 #
Eurośródziemnomorski Tymczasowy Układ Stowarzyszeniowy w sprawie handlu i współpracy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, z drugiej strony, wraz z załącznikami, protokołami, Wymianą listów i deklaracji zostaje niniejszym zatwierdzone w imieniu Wspólnoty.
Teksty aktów, o których mowa w akapicie pierwszym, załączone są do niniejszej decyzji.
Artykuł 2 #
Przewodniczący Rady dokonuje w imieniu Wspólnoty powiadomienia przewidzianego w artykule 75 Umowy przejściowej.
Artykuł 3 #
Komisja, wspomagana przez przedstawicieli Państw Członkowskich, reprezentuje Wspólnotę we Wspólnym Komitecie ustanowionym na mocy art. 63 Umowy przejściowej.
Do celów art. 63 ust. 1 akapit drugi wspomnianej Umowy stanowisko Wspólnoty we Wspólnym Komitecie przyjmuje Rada, stanowiąc na wniosek Komisji, każdorazowo zgodnie z odpowiednimi przepisami postanowienia Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia 2 czerwca 1997 r.
Dla Rady
Prezydent
H. VAN MIERLO
(1) Dz.U. C 128 z 24.4.1997, s. 1. 1.
(2) Dz.U. nr C 132, z 28.4.1997.
Decyzja Rady #
z dnia 2 czerwca 1997 r.
dotycząca zawarcia Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską z jednej strony a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy z drugiej strony #
(97/430/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 113 i 130y, w powiązaniu z art. 228 ust. 2 zdanie pierwsze oraz art. 228 ust. 3 akapit drugi,
uwzględniając wniosek Komisji [1],
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego [2],
a także mając na uwadze, co następuje:
zgodnie z art. 130u Traktatu, polityka Wspólnoty w dziedzinie współpracy na rzecz rozwoju powinna sprzyjać stałemu rozwojowi gospodarczemu i społecznemu krajów rozwijających się, ich sprawnej i stopniowej integracji z gospodarką światową oraz zwalczać ubóstwo w tych krajach;
Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską z jednej strony a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy z drugiej strony, podpisany w Brukseli, dnia 24 lutego 1997 r., będzie służyć utrwaleniu więzi między Palestyńczykami a Unią Europejską w ramach partnerstwa eurośródziemnomorskiego i wytyczy drogę do rozpoczęciu negocjacji w celu zawarcia Eurośródziemnomorskiego układu stowarzyszeniowego,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1 #
Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską z jednej strony a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy z drugiej strony, wraz z załącznikami, protokołami, wymianami listów oraz deklaracjami zostaje niniejszym zatwierdzona w imieniu Wspólnoty.
Teksty dokumentów określonych w akapicie pierwszym są załączone do niniejszej decyzji.
Artykuł 2 #
Przewodniczący Rady dokonuje notyfikacji przewidzianej w art. 75 UmowyPprzejściowej w imieniu Wspólnoty.
Artykuł 3 #
Komisja, wspierana przez przedstawicieli Państw Członkowskich, reprezentuje Wspólnotę we Wspólnym Komitecie ustanowionym zgodnie z art. 63 Układu przejściowego.
Dla celów art. 63 ust. 1 akapit drugi wymienionego Układu, stanowisko Wspólnoty we Wspólnym Komitecie zostaje przyjęte przez Radę, stanowiącą na wniosek Komisji, w każdym przypadku zgodnie z odpowiednimi postanowieniami Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia 2 czerwca 1997 r.
W imieniu Rady
H. Van Mierlo
Przewodniczący
[1] Dz.U. C 128 z 24.4.1997, str. 1.
[2] Dz.U. C 132 z 28.4.1997.
Dodaj komentarz