
Zalecenie dotyczące migracji w celu zatrudnienia (poprawione), 1949 (nr 86) #
Preambuła
Konferencja Ogólna Międzynarodowej Organizacji Pracy,
zwołana do Genewy przez Radę Administracyjną Międzynarodowego Biura Pracy i zebrana tam w dniu 8 czerwca 1949 r. na trzydziestej drugiej sesji,
postanowiwszy przyjąć pewne propozycje dotyczące rewizji Zalecenia w sprawie migracji zarobkowej z 1939 r. oraz Zalecenia w sprawie migracji zarobkowej (współpraca między państwami) z 1939 r., przyjętych przez Konferencję na jej dwudziestej piątej sesji, które zostały umieszczone w jedenastym punkcie porządku obrad sesji, oraz
postanowiwszy, że propozycje te przyjmą formę zalecenia,
przyjmuje dnia pierwszego lipca tysiąc dziewięćset czterdziestego dziewiątego roku następujące Zalecenie, które otrzyma nazwę: Zalecenie dotyczące migracji zarobkowej (zrewidowane), 1949:
Konferencja, Przyjmując Konwencję dotyczącą migracji za zatrudnienie (zrewidowaną) z 1949 r., oraz pragnąc uzupełnić swoje postanowienia Zaleceniem; Zaleca się, co następuje:

I #
1. Dla celów niniejszego Zalecenia:
a) określenie „migrant zarobkowy” oznacza osobę, która migruje z jednego kraju do drugiego w celu podjęcia zatrudnienia w inny sposób niż na własny rachunek, i obejmuje każdą osobę regularnie przyjmowaną jako migrant w celu zatrudnienia;
(b) termin rekrutacja oznacza:
(i) zatrudnienie osoby na jednym terytorium w imieniu pracodawcy na innym terytorium lub
(ii) zobowiązanie się wobec osoby znajdującej się na jednym terytorium do zapewnienia jej zatrudnienia na innym terytorium, wraz z dokonaniem wszelkich uzgodnień w związku z operacjami wymienionymi w punktach (i) i (ii), włączając w to poszukiwanie i selekcję emigrantów i przygotowania do wyjazdu emigrantów;
c) określenie „ wprowadzanie” oznacza wszelkie działania mające na celu zapewnienie lub ułatwienie wjazdu lub wstępu na terytorium osób, które zostały zwerbowane w rozumieniu lit. b);
d) określenie „ oddelegowanie” oznacza wszelkie działania mające na celu zapewnienie lub ułatwienie zatrudnienia osób, które zostały wprowadzone w rozumieniu lit. c).
2. Dla celów niniejszego Zalecenia odniesienia do rządu lub właściwych władz terytorium emigracji należy interpretować jako odnoszące się, w przypadku migrantów będących uchodźcami lub wysiedleńcami, do każdego organu utworzonego zgodnie z warunkami międzynarodowego instrumentu, który może być odpowiedzialny za ochronę uchodźców i wysiedleńców, którzy nie korzystają z ochrony żadnego rządu.
3. Niniejsze zalecenie nie ma zastosowania do:
a) pracownicy przygraniczni;
b) krótkoterminowy wjazd przedstawicieli wolnych zawodów i artystów; I
c) marynarze.
II #
(1) Ogólną polityką Członków powinno być rozwijanie i wykorzystywanie wszelkich możliwości zatrudnienia i w tym celu ułatwianie międzynarodowej dystrybucji siły roboczej, a w szczególności przepływu siły roboczej z krajów, w których występuje nadwyżka siły roboczej, do krajów, które niedobór.
(2) Środki podejmowane przez każdego Członka powinny należycie uwzględniać sytuację siły roboczej w kraju, a Rząd powinien konsultować się z odpowiednimi organizacjami pracodawców i pracowników we wszystkich ogólnych kwestiach dotyczących migracji zarobkowej.
III #
(1) Bezpłatna służba świadczona w każdym kraju w celu pomocy migrantom i ich rodzinom, a w szczególności udzielania im dokładnych informacji, powinna być prowadzona:
a) przez władze publiczne; Lub
b) przez jedną lub więcej organizacji dobrowolnych, nienastawionych na zysk, zatwierdzonych w tym celu przez władze publiczne i podlegających nadzorowi tych władz; Lub
(c) częściowo przez władze publiczne, a częściowo przez jedną lub więcej organizacji wolontariackich, spełniających warunki określone w punkcie (b) niniejszego ustępu.
(2) Służba powinna doradzać migrantom i ich rodzinom w ich językach lub dialektach lub przynajmniej w języku dla nich zrozumiałym, w sprawach dotyczących emigracji, imigracji, zatrudnienia i warunków życia, w tym warunków zdrowotnych w miejscu docelowym, powrotu do kraju pochodzenia lub kraju emigracji oraz, ogólnie rzecz biorąc, wszelkie inne kwestie, które mogą ich interesować jako migrantów.
(3) Służba powinna zapewnić ułatwienia dla migrantów i ich rodzin w zakresie dopełnienia formalności administracyjnych i innych działań, jakie należy podjąć w związku z powrotem migrantów do kraju pochodzenia lub kraju emigracji, jeżeli zajdzie taka potrzeba.
(4) W celu ułatwienia przystosowania się migrantów, w miarę potrzeby należy organizować kursy przygotowawcze w celu poinformowania migrantów o ogólnych warunkach i metodach pracy panujących w kraju imigracji oraz nauczenia ich języka ten kraj. Kraje emigracji i imigracji powinny wspólnie uzgodnić organizację takich kursów.
6. Na żądanie Członkowie powinni udostępniać Międzynarodowemu Biuru Pracy i innym Członkom informacje dotyczące ich ustaw i przepisów dotyczących emigracji, w tym przepisów administracyjnych odnoszących się do ograniczeń w emigracji i ułatwień przyznawanych emigrantom, a także odpowiednie szczegóły dotyczące kategorii osób pragnących Wyemigrować.
7. Na żądanie Członkowie powinni udostępniać Międzynarodowemu Biuru Pracy i innym Członkom informacje dotyczące ich praw i przepisów dotyczących imigracji, w tym przepisów administracyjnych, zezwoleń na wjazd tam, gdzie są potrzebne, liczby i kwalifikacji zawodowych pożądanych imigrantów, praw i przepisów dotyczących przyjmowania migrantów do zatrudnienia oraz wszelkie specjalne ułatwienia przyznawane migrantom i środki ułatwiające ich przystosowanie się do organizacji gospodarczej i społecznej kraju imigracji.
8. W miarę możliwości powinien być zachowany rozsądny odstęp między publikacją a wejściem w życie jakiegokolwiek środka zmieniającego warunki, na jakich jest dozwolona emigracja, imigracja lub zatrudnianie migrantów, tak aby warunki te mogły być notyfikowane we właściwy sposób czasu osobom przygotowującym się do emigracji.
9. Należy zapewnić odpowiednie nagłośnienie na odpowiednich etapach głównych środków, o których mowa w poprzednim ustępie, w językach najbardziej znanych migrantom.
10. Migrację należy ułatwiać za pomocą takich środków, jakie mogą być odpowiednie:
(a) zapewnienie, że migranci w celu zatrudnienia otrzymają w razie konieczności odpowiednie zakwaterowanie, wyżywienie i odzież po przybyciu do kraju imigracji;
(b) zapewnić, tam gdzie to konieczne, szkolenie zawodowe, aby umożliwić migrantom zarobkowym zdobycie kwalifikacji wymaganych w kraju imigracji;
(c) zezwolić, biorąc pod uwagę ograniczenia dozwolone przez ustawodawstwo krajowe dotyczące eksportu i importu waluty, na transfer takiej części zarobków i oszczędności migrantów na zatrudnienie, jakiej migranci mogą sobie życzyć;
(d) zorganizowanie, w przypadku migracji stałej, transferu, tam gdzie jest to pożądane, do kraju imigracji kapitału migrantów w celu zatrudnienia, w granicach dozwolonych przez krajowe ustawy i przepisy dotyczące eksportu i importu waluty;
e) zapewnienie dostępu do szkół migrantom i członkom ich rodzin.
11. Migrantom i członkom ich rodzin należy pomóc w uzyskaniu dostępu do obiektów rekreacyjnych i socjalnych, a tam, gdzie to konieczne, należy podjąć kroki w celu zapewnienia dostępności specjalnych obiektów w początkowym okresie osiedlania się w kraju imigracji.
12. W przypadku migrantów w ramach sponsorowanych przez rząd ustaleń dotyczących transferu grupowego, pomoc medyczna powinna zostać rozszerzona na takich migrantów w taki sam sposób, jak przewidziano dla obywateli.
IV #
(1) Jeżeli jest to konieczne w interesie migranta, Członkowie powinni wymagać, aby każdy pośrednik, który podejmuje się rekrutacji, wprowadzania lub zatrudniania migrantów w imieniu pracodawcy, uzyskał od pracodawcy pisemne nakaz lub inny dokument potwierdzający, że działa w imieniu pracodawcy.
(2) Dokument ten powinien być sporządzony lub przetłumaczony na język urzędowy kraju emigracji i powinien zawierać wszystkie niezbędne dane dotyczące pracodawcy, dotyczące charakteru i zakresu rekrutacji, wprowadzenia lub oddelegowania pośrednika podjęcia, oraz dotyczące oferowanego zatrudnienia, w tym wynagrodzenia.
(1) Techniczna selekcja migrantów do zatrudnienia powinna być prowadzona w taki sposób, aby w jak najmniejszym stopniu ograniczać migrację, przy jednoczesnym zapewnieniu, że migranci mają kwalifikacje do wykonywania wymaganej pracy.
(2) Odpowiedzialność za taki wybór należy powierzyć:
a) organom urzędowym; Lub
b) w stosownych przypadkach, należycie upoważnionym instytucjom prywatnym terytorium imigracji i, jeśli jest to konieczne w interesie migranta, nadzorowanym przez właściwe władze terytorium imigracji.
(3) Prawo do udziału w selekcji powinno podlegać uprzedniemu zezwoleniu właściwej władzy na terytorium, na którym ma miejsce wspomniana operacja, w takich przypadkach na warunkach, jakie mogą być określone przez ustawy i przepisy tego terytorium, lub w drodze porozumienia między Rządem terytorium emigracji a Rządem terytorium imigracji.
(4) W miarę możliwości migranci zamierzający podjąć pracę powinni przed wyjazdem z terytorium emigracji zostać poddani badaniu w celu selekcji zawodowej i medycznej przez przedstawiciela właściwych władz terytorium imigracji.
(5) Jeżeli rekrutacja odbywa się na wystarczająco dużą skalę, powinny istnieć ustalenia dotyczące ścisłej współpracy i konsultacji między właściwymi władzami danych terytoriów emigracji i imigracji.
(6) Operacje, o których mowa w poprzednich akapitach niniejszego ustępu, powinny być przeprowadzane jak najbliżej miejsca rekrutacji zamierzającego migranta.
(1) Porozumienie powinno przewidywać wydawanie zezwoleń dla migranta zatrudnionego na stałe, któremu towarzyszyliby lub dołączyli do niego członkowie jego rodziny.
(2) Przemieszczanie się członków rodziny takiego migranta, upoważnionych do towarzyszenia mu lub dołączenia do niego, powinno być szczególnie ułatwione zarówno przez kraj emigracji, jak i kraj imigracji.
(3) Do celów niniejszego ustępu członkami rodziny migranta zarobkowego powinni być jego żona i małoletnie dzieci; należy pozytywnie rozpatrzyć wnioski o włączenie innych członków rodziny pozostających na utrzymaniu migranta.

V #
(1) Migranci zarobkowi uprawnieni do pobytu na danym terytorium oraz członkowie ich rodzin upoważnieni do towarzyszenia im lub dołączenia do nich powinni, w miarę możliwości, być dopuszczani do zatrudnienia na takich samych warunkach jak obywatele.
(2) W krajach, w których zatrudnienie migrantów podlega ograniczeniom, ograniczenia te powinny w miarę możliwości:
a) przestają mieć zastosowanie do migrantów, którzy regularnie przebywają w kraju przez okres, którego długość co do zasady nie powinna przekraczać pięciu lat; I
b) przestają mieć zastosowanie do żony i dzieci w wieku do pracy, które zostały upoważnione do towarzyszenia migrantowi lub dołączenia do niego, w tym samym czasie, w którym przestają mieć zastosowanie do migranta.
17. W krajach, w których liczba migrantów zarobkowych jest wystarczająco duża, warunki zatrudnienia takich pracowników powinny podlegać szczególnemu nadzorowi, podejmowanemu stosownie do okoliczności bądź przez specjalną służbę inspekcyjną, bądź też przez inspektorów pracy lub innych wyspecjalizowanych w tym urzędników praca.
VI #
(1) Jeżeli migrant zarobkowy został regularnie przyjęty na terytorium Członka, Członek ten powinien w miarę możliwości powstrzymać się od wydalania takiej osoby lub członków jej rodziny z jego terytorium z powodu braku środków lub stan rynku pracy, chyba że między właściwymi władzami danych terytoriów emigracyjnych i imigracyjnych zostało zawarte porozumienie w tej sprawie.
(2) Każda taka umowa powinna przewidywać:
(a) że czas, przez jaki wspomniany migrant przebywał na terytorium imigracji, będzie brany pod uwagę i że w zasadzie żaden migrant, który przebywa tam dłużej niż pięć lat, nie będzie wydalony;
b) że migrant musiał wyczerpać swoje prawa do zasiłku dla bezrobotnych;
(c) że migrant musiał zostać powiadomiony z odpowiednim wyprzedzeniem, aby dać mu czas, w szczególności na rozporządzanie swoim majątkiem;
d) że poczyniono odpowiednie przygotowania do transportu jego i członków jego rodziny;
e) dokonano niezbędnych ustaleń w celu zapewnienia, że on i członkowie jego rodziny będą traktowani w sposób humanitarny; I
f) aby koszty powrotu migranta i członków jego rodziny oraz transportu ich dobytku do miejsca docelowego nie spadły na niego.
19. Władze zainteresowanych terytoriów powinny podjąć odpowiednie kroki w celu zasięgnięcia opinii organizacji pracodawców i pracowników w sprawie działań związanych z rekrutacją, wprowadzaniem i zatrudnianiem migrantów.
VII #
20. Gdy migranci zarobkowi lub członkowie ich rodzin, którzy zachowali obywatelstwo Państwa pochodzenia, powrócą tam, kraj ten powinien przyznać takim osobom korzyści z wszelkich obowiązujących środków w zakresie udzielania zasiłków dla osób ubogich i zasiłków dla bezrobotnych oraz promowanie ponownego zatrudnienia bezrobotnych, poprzez zwolnienie ich z obowiązku spełnienia jakiegokolwiek warunku dotyczącego poprzedniego zamieszkania lub zatrudnienia w kraju lub miejscu.
VIII #
(1) Członkowie powinni we właściwych przypadkach uzupełnić Konwencję o migracji zarobkowej (zrewidowanej) z 1949 r. oraz poprzednie ustępy niniejszego Zalecenia umowami dwustronnymi, które powinny określać metody stosowania zasad określonych w Konwencji i w Zaleceniu .
(2) Zawierając takie umowy, Członkowie powinni wziąć pod uwagę postanowienia Umowy wzorcowej załączonej do niniejszego Zalecenia przy opracowywaniu odpowiednich klauzul dotyczących organizacji migracji zarobkowej oraz regulacji warunków transferu i zatrudniania migrantów, w tym uchodźców i przesiedleńców.
ZAŁĄCZNIK #
Wzór umowy o tymczasowej i stałej migracji w celu podjęcia pracy, w tym migracji uchodźców i wysiedleńców (Uwaga: zwroty i fragmenty zapisane kursywą odnoszą się przede wszystkim do migracji na stałe; w nawiasach kwadratowych odnoszą się wyłącznie do migracji uchodźców i przesiedleńców). #
ARTYKUŁ 1. WYMIANA INFORMACJI #
1. Właściwy organ terytorium imigracji będzie okresowo dostarczał odpowiednich informacji właściwemu organowi terytorium emigracji [lub, w przypadku uchodźców i wysiedleńców, każdemu organowi ustanowionemu zgodnie z postanowieniami aktu międzynarodowego, który może być odpowiedzialny za ochronę uchodźców i wysiedleńców, którzy nie korzystają z ochrony żadnego rządu] w odniesieniu do:
a) przepisów ustawowych i administracyjnych dotyczących wjazdu, zatrudnienia, pobytu i osiedlania się migrantów i ich rodzin ;
(b) liczbę, kategorie i kwalifikacje zawodowe poszukiwanych migrantów;
c) warunki życia i pracy migrantów, a w szczególności koszty utrzymania i płace minimalne według kategorii zawodowych i regionów zatrudnienia, ewentualne dodatki dodatkowe, charakter dostępnego zatrudnienia, ewentualne premie za zatrudnienie, systemów zabezpieczenia społecznego i pomocy medycznej, postanowień dotyczących transportu migrantów oraz ich narzędzi i dobytku, warunków mieszkaniowych oraz przepisów dotyczących zaopatrzenia w żywność i odzież, środków dotyczących przekazywania oszczędności migrantów i innych kwot należnych na mocy niniejszej Umowy ;
(d) specjalne udogodnienia, jeśli takie istnieją, dla migrantów;
(e) obiekty kształcenia ogólnego i szkolenia zawodowego dla migrantów;
f) środki mające na celu wspieranie szybkiego przystosowania się migrantów ;
g) procedura i formalności wymagane do naturalizacji .
2. Właściwy organ terytorium emigracji [lub w przypadku uchodźców i wysiedleńców, każdy organ ustanowiony zgodnie z postanowieniami aktu międzynarodowego, który może być odpowiedzialny za ochronę uchodźców i wysiedleńców, którzy nie korzystają z ochrony jakiegokolwiek rządu] przekazuje te informacje zainteresowanym osobom lub organom.
3. Właściwy organ terytorium emigracji [lub w przypadku uchodźców i wysiedleńców, każdy organ ustanowiony zgodnie z postanowieniami aktu międzynarodowego, który może być odpowiedzialny za ochronę uchodźców i wysiedleńców, którzy nie korzystają z ochrony jakiegokolwiek rządu] będzie okresowo dostarczać właściwym władzom terytorium imigracji odpowiednie informacje dotyczące:
a) przepisów ustawowych i administracyjnych dotyczących emigracji;
b) liczbę i kwalifikacje zawodowe zamierzających wyemigrować oraz skład ich rodzin ;
c) system zabezpieczenia społecznego;
(d) specjalne udogodnienia, jeśli takie istnieją, dla migrantów;
e) środowisko i warunki życia, do których są przyzwyczajeni migranci ;
f) obowiązujące przepisy dotyczące wywozu kapitału .
4. Właściwy organ terytorium imigracji przekazuje te informacje zainteresowanym osobom lub organom.
5. Informacje, o których mowa w ustępach od 1 do 4 powyżej, będą przekazywane przez odpowiednie strony również do Międzynarodowego Biura Pracy.
ARTYKUŁ 2. DZIAŁANIA PRZECIWKO WPROWADZAJĄCEJ W BŁĄD PROPAGANDĘ #
1. Strony zgadzają się, w odniesieniu do swoich terytoriów, podjąć wszelkie praktyczne kroki, o ile zezwalają na to krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze, przeciwko wprowadzającej w błąd propagandzie dotyczącej emigracji i imigracji.
2. W tym celu strony będą, w stosownych przypadkach, działać we współpracy z właściwymi władzami innych zainteresowanych krajów.
ARTYKUŁ 3. FORMALNOŚCI ADMINISTRACYJNE #
Strony postanawiają podjąć działania mające na celu przyspieszenie i uproszczenie załatwiania formalności administracyjnych związanych z wyjazdem, podróżą, wjazdem, pobytem i osiedleniem migrantów oraz w miarę możliwości członków ich rodzin. Takie środki obejmują, w razie potrzeby, świadczenie usługi tłumaczenia ustnego.
ARTYKUŁ 4. WAŻNOŚĆ DOKUMENTÓW #
1. Strony ustalą warunki, jakie należy spełnić w celu uznania na terytorium imigracji każdego dokumentu wydanego przez właściwy organ terytorium emigracji w odniesieniu do migrantów i członków ich rodzin [lub w przypadku uchodźców i wysiedleńców, przez jakikolwiek organ ustanowiony zgodnie z postanowieniami aktu międzynarodowego, który może być odpowiedzialny za ochronę uchodźców i wysiedleńców, którzy nie korzystają z ochrony żadnego rządu] w odniesieniu do:
a) stan cywilny;
b) stan prawny;
c) kwalifikacje zawodowe;
d) kształcenie ogólne i szkolenie zawodowe; I
e) uczestnictwo w systemach zabezpieczenia społecznego.
2. Strony określą również zastosowanie takiego uznania.
[ 3. W przypadku uchodźców i wysiedleńców właściwy organ terytorium imigracji uznaje ważność każdego dokumentu podróży wydanego zamiast paszportu krajowego przez właściwy organ terytorium emigracji, a w szczególności dokumenty podróży wydane zgodnie z warunkami umowy międzynarodowej (np. dokument podróży ustanowiony umową z dnia 15 października 1946 r. oraz paszport Nansena).]

ARTYKUŁ 5. WARUNKI I KRYTERIA MIGRACJI #
a) wymagań stawianych migrantom i członkom ich rodzin , co do wieku, sprawności fizycznej i zdrowia, a także kwalifikacji zawodowych dla różnych gałęzi działalności gospodarczej i dla różnych kategorii zawodowych;
b) kategorie członków rodzin migrantów upoważnionych do towarzyszenia im lub dołączenia do nich .
2. Strony ustalą również, zgodnie z postanowieniami artykułu 28 niniejszej Umowy:
a) liczby i kategorie zawodowe migrantów, którzy mają być rekrutowani w określonym okresie;
b) obszary rekrutacji oraz obszary umieszczania i osiedlania się [z wyjątkiem sytuacji, gdy w przypadku uchodźców i wysiedleńców określanie obszarów rekrutacji jest zastrzeżone dla każdego organu utworzonego zgodnie z postanowieniami aktu międzynarodowego, który może być odpowiedzialny za ochronę uchodźców i wysiedleńców, którzy nie korzystają z ochrony żadnego rządu].
3. W celu rekrutacji migrantów, którzy muszą sprostać technicznym potrzebom terytorium imigracji i którzy mogą łatwo przystosować się do warunków panujących na terytorium imigracji, Strony ustalą kryteria technicznej selekcji migrantów.
4. Opracowując te kryteria, obie strony wezmą pod uwagę:
a) w odniesieniu do selekcji medycznej:
(i) charakter badań lekarskich, którym poddawani są migranci (ogólne badanie lekarskie, badanie rentgenowskie, badanie laboratoryjne itp.);
(ii) sporządzanie wykazów chorób i wad fizycznych, które w sposób oczywisty stanowią niepełnosprawność do wykonywania niektórych zawodów;
(iii) minimalne przepisy zdrowotne określone przez międzynarodowe konwencje zdrowotne i odnoszące się do przemieszczania się ludności z jednego kraju do drugiego;
b) w odniesieniu do selekcji zawodowej:
(i) kwalifikacje wymagane od migrantów w odniesieniu do każdego zawodu lub grup zawodów;
(ii) wyliczenie alternatywnych zawodów wymagających podobnych kwalifikacji lub zdolności ze strony pracowników w celu zaspokojenia potrzeb określonych zawodów, do których trudno jest zatrudnić wystarczającą liczbę wykwalifikowanych pracowników;
(iii) rozwój testów psychotechnicznych;
c) w odniesieniu do selekcji opartej na wieku migrantów, należy zapewnić elastyczność w stosowaniu kryteriów wiekowych, aby uwzględnić z jednej strony wymagania różnych zawodów, a z drugiej strony zróżnicowane możliwości różnych osoby w danym wieku.
ARTYKUŁ 6. ORGANIZACJA REKRUTACJI, WPROWADZENIA I STANOWISKA #
1. Organy lub osoby zaangażowane w działania związane z rekrutacją, wprowadzaniem i umieszczaniem migrantów i członków ich rodzin są wyznaczane przez właściwe władze odpowiednich terytoriów [lub w przypadku uchodźców i wysiedleńców przez jakikolwiek organ ustanowione zgodnie z postanowieniami międzynarodowego instrumentu, które mogą być odpowiedzialne za ochronę uchodźców i wysiedleńców, którzy nie korzystają z ochrony żadnego rządu z jednej strony i właściwej władzy na terytorium imigracji z drugiej strony] za zgodą obu stron.
2. Z zastrzeżeniem postanowień poniższych ustępów, prawo do udziału w operacjach rekrutacji, wprowadzania i umieszczania jest ograniczone do:
a) publiczne urzędy pracy lub inne organy publiczne na terytorium, na którym prowadzone są działania;
b) organy publiczne terytorium innego niż to, na którym mają miejsce operacje, które są upoważnione do działania na tym terytorium na mocy umowy między stronami;
c) każdy organ ustanowiony zgodnie z postanowieniami instrumentu międzynarodowego.
3. Ponadto, w zakresie, w jakim zezwalają na to krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze Stron oraz z zastrzeżeniem zatwierdzenia i nadzoru właściwych władz Stron, działania związane z rekrutacją, wprowadzaniem i umieszczaniem mogą być podejmowane przez:
a) potencjalny pracodawca lub osoba mu służąca działająca w jego imieniu; I
b) agencje prywatne.
4. Migranci nie ponoszą kosztów administracyjnych związanych z rekrutacją, wprowadzeniem i umieszczeniem.
ARTYKUŁ 7. BADANIA SELEKCYJNE #
1. Migrant zamierzający przejść odpowiednie badanie na terytorium emigracji; każde takie badanie powinno mu sprawiać jak najmniejszy kłopot.
2. W zakresie organizacji selekcji migrantów strony uzgadniają:
a) uznanie i skład oficjalnych agencji lub organów prywatnych upoważnionych przez właściwe władze terytorium imigracji do przeprowadzania operacji selekcyjnych na terytorium emigracji;
b) organizację egzaminów selekcyjnych, ośrodki, w których mają być przeprowadzane, oraz podział wydatków wynikających z tych egzaminów;
c) współpracy właściwych władz obu stron, aw szczególności ich służb zatrudnienia przy organizowaniu selekcji.
ARTYKUŁ 8. INFORMOWANIE I POMOC DLA MIGRANTÓW #
1. Migrant przyjęty po badaniu lekarskim i zawodowym w punkcie zbiórki lub selekcji otrzyma, w języku dla niego zrozumiałym, wszelkie informacje, których może jeszcze potrzebować, dotyczące charakteru pracy, do której został zatrudniony, regionu zatrudnienia , przedsiębiorstwo, do którego został skierowany, organizację podróży oraz warunki życia i pracy, w tym kwestie zdrowotne i związane z nim, w kraju i regionie, do którego się udaje.
2. Po przybyciu do kraju przeznaczenia oraz w ośrodku recepcyjnym, jeżeli taki istnieje, lub w miejscu zamieszkania, migranci i członkowie ich rodzin otrzymają wszystkie dokumenty potrzebne im do pracy, pobytu i osiedlenia się w kraju, a także informacje, instrukcje i porady dotyczące warunków życia i pracy oraz wszelką inną pomoc, jakiej mogą potrzebować w celu przystosowania się do warunków w kraju imigracji.
ARTYKUŁ 9. KSZTAŁCENIE I SZKOLENIE ZAWODOWE #
Strony będą koordynować swoje działania w zakresie organizacji kursów edukacyjnych dla migrantów, które będą obejmowały ogólne informacje o kraju imigracji, naukę w języku tego kraju oraz szkolenia zawodowe.
ARTYKUŁ 10. WYMIANA STAŻYSTÓW #
Strony postanawiają kontynuować wymianę stażystów oraz określić w odrębnej umowie warunki takiej wymiany.
ARTYKUŁ 11. WARUNKI PRZEWOZU #
1. W czasie podróży z miejsca zamieszkania do miejsca gromadzenia lub selekcji, jak również podczas pobytu w tym ośrodku, migranci i członkowie ich rodzin otrzymują od właściwego organu terytorium imigracji [lub w przypadku uchodźców i wysiedleńców, od jakiegokolwiek organu utworzonego zgodnie z postanowieniami aktu międzynarodowego, który może być odpowiedzialny za ochronę uchodźców i wysiedleńców, którzy nie korzystają z ochrony żadnego rządu] wszelkiej pomocy, jakiej mogą potrzebować.
2. Właściwe władze terytoriów emigracji i imigracji, każda w ramach własnej jurysdykcji, będą chronić zdrowie i dobro migrantów i członków ich rodzin oraz udzielać pomocy migrantom i członkom ich rodzin podczas podróży z miejsca gromadzenia lub selekcji do miejsca miejscu ich zatrudnienia, a także podczas pobytu w ośrodku recepcyjnym, jeżeli taki istnieje.
3. Migranci i członkowie ich rodzin będą przewożeni w sposób odpowiedni dla ludzi i zgodnie z obowiązującymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
4. Strony uzgadniają warunki stosowania postanowień niniejszego artykułu.
ARTYKUŁ 12. KOSZTY PODRÓŻY I UTRZYMANIA #
Strony uzgodnią sposób pokrycia kosztów przejazdu migrantów i członków ich rodzin z miejsca zamieszkania do miejsca przeznaczenia oraz kosztów ich utrzymania w czasie podróży, choroby lub pobytu w szpitalu, a także jako koszt transportu ich rzeczy osobistych.
ARTYKUŁ 13. PRZEKAZYWANIE ŚRODKÓW #
1. Właściwa władza terytorium emigracji, w miarę możliwości i zgodnie z krajowymi ustawami i przepisami dotyczącymi przywozu i wywozu obcej waluty, zezwoli i zapewni ułatwienia dla migrantów i członków ich rodzin w celu wycofania się z ich kraju takich kwot, jakie mogą być potrzebne do ich początkowego osiedlenia się za granicą.
2. Właściwa władza terytorium imigracji, w miarę możliwości i zgodnie z krajowymi ustawami i przepisami dotyczącymi przywozu i wywozu obcej waluty, zezwoli i zapewni ułatwienia dla okresowego przekazywania na terytorium emigracji oszczędności migrantów oraz wszelkich innych kwot należnych na mocy niniejszej Umowy.
3. Przelewy pieniężne, o których mowa w ust. 1 i 2 powyżej, dokonywane są według obowiązującego oficjalnego kursu wymiany.
4. Strony podejmą wszelkie niezbędne działania w celu uproszczenia i przyspieszenia formalności administracyjnych dotyczących przekazywania środków pieniężnych, tak aby środki te mogły być dostępne z jak najmniejszym opóźnieniem dla osób do nich uprawnionych.
5. Strony ustalą, czy i na jakich warunkach można zobowiązać migranta do przekazania części wynagrodzenia na utrzymanie rodziny pozostającej w kraju lub na terytorium, z którego wyemigrował.
ARTYKUŁ 14. ADAPTACJA I NATURALIZACJA #
Właściwy organ terytorium imigracji podejmie środki w celu ułatwienia przystosowania się do krajowych warunków klimatycznych, ekonomicznych i społecznych oraz ułatwienia procedury naturalizacji migrantów i członków ich rodzin.
ARTYKUŁ 15. NADZÓR WARUNKÓW ŻYCIA I PRACY #
1. Należy przewidzieć nadzór przez właściwą władzę lub należycie upoważnione organy terytorium imigracji nad warunkami życia i pracy, w tym warunkami higienicznymi, którym podlegają migranci.
2. W odniesieniu do migrantów czasowych strony zapewnią, w stosownych przypadkach, upoważnionych przedstawicieli terytorium emigracji [lub, w przypadku uchodźców i wysiedleńców, każdego organu utworzonego zgodnie z postanowieniami aktu międzynarodowego, który może być odpowiedzialne za ochronę uchodźców i przesiedleńców, którzy nie korzystają z ochrony żadnego rządu] do współpracy z właściwymi władzami lub należycie upoważnionymi organami terytorium imigracji w wykonywaniu tego nadzoru.
3. W czasie oznaczonym, którego długość strony ustalą, migranci otrzymają specjalną pomoc w sprawach dotyczących warunków ich zatrudnienia.
4. Pomoc w zakresie zatrudnienia i warunków życia migrantów może być udzielana albo przez regularne służby inspekcji pracy na terytorium imigracji, albo przez specjalne służby dla migrantów, we współpracy, w razie potrzeby, z zatwierdzonymi organizacjami wolontariackimi.
5. W stosownych przypadkach należy przewidzieć współpracę przedstawicieli terytorium emigracji [lub, w przypadku uchodźców i wysiedleńców, każdego organu utworzonego zgodnie z postanowieniami aktu międzynarodowego, który może być odpowiedzialny za ochrony uchodźców i przesiedleńców, którzy nie korzystają z ochrony żadnego rządu] z takimi usługami.
ARTYKUŁ 16. ROZSTRZYGANIE SPORÓW #
1. W przypadku sporu między migrantem a jego pracodawcą, migrant będzie miał dostęp do odpowiednich sądów lub w inny sposób uzyska zadośćuczynienie za swoje krzywdy, zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi terytorium imigracji.
2. Władze ustanowią inne mechanizmy niezbędne do rozstrzygania sporów wynikających z Umowy.
ARTYKUŁ 17. RÓWNOŚĆ TRAKTOWANIA #
1. Właściwa władza terytorium imigracji przyzna migrantom i członkom ich rodzin, w zakresie zatrudnienia, do którego są uprawnieni, traktowanie nie mniej korzystne niż to, które stosuje się do obywateli jej uzyskanych na mocy przepisów ustawowych lub administracyjnych lub układy zbiorowe pracy.
2. Taka równość traktowania będzie miała zastosowanie, bez dyskryminacji ze względu na narodowość, rasę, religię lub płeć, do imigrantów legalnie przebywających na terytorium imigracji w następujących sprawach:
a) w zakresie, w jakim sprawy te są uregulowane ustawami lub rozporządzeniami lub podlegają kontroli władz administracyjnych,
(i) wynagrodzenie, w tym dodatki rodzinne, jeżeli stanowią one część wynagrodzenia, godziny pracy, dni odpoczynku tygodniowego, godziny nadliczbowe, płatne urlopy i inne przepisy dotyczące zatrudnienia, w tym ograniczenia pracy w domu, przepisy dotyczące minimalnego wieku, pracy kobiet oraz praca młodych osób;
(ii) członkostwo w związkach zawodowych i czerpanie korzyści z rokowań zbiorowych;
(iii) wstęp do szkół, na praktyki oraz na kursy lub szkoły kształcenia zawodowego lub technicznego, pod warunkiem że nie narusza to obywateli kraju imigracji;
(iv) środki rekreacyjne i socjalne;
b) podatki od zatrudnienia, należności lub składki płatne w odniesieniu do osób zatrudnionych;
(c) higiena, bezpieczeństwo i pomoc medyczna;
d) postępowania sądowe dotyczące spraw, o których mowa w niniejszej Umowie.
ARTYKUŁ 18 DOSTĘP DO ZAWODÓW I ZAWODÓW ORAZ PRAWO NABYWANIA WŁASNOŚCI #
Równość traktowania ma również zastosowanie do:
a) dostęp do zawodów i zawodów w zakresie dozwolonym przez krajowe przepisy ustawowe i wykonawcze;
(b) nabywanie, posiadanie i przekazywanie własności miejskiej lub wiejskiej.
ARTYKUŁ 19. ZAOPATRZENIE W ŻYWNOŚĆ #
Traktowanie migrantów i członków ich rodzin będzie takie samo, jak traktowanie pracowników krajowych wykonujących ten sam zawód w zakresie zaopatrzenia w żywność.
ARTYKUŁ 20. WARUNKI MIESZKANIOWE #
Właściwa władza terytorium imigracji zapewni migrantom i członkom ich rodzin odpowiednie i higieniczne mieszkania, o ile są one dostępne.

ARTYKUŁ 21. UBEZPIECZENIA SPOŁECZNE #
1. Strony ustalą w odrębnej umowie sposób stosowania systemu zabezpieczenia społecznego migrantów i osób pozostających na ich utrzymaniu.
2. Umowa taka przewiduje, że właściwa władza terytorium imigracji podejmie środki w celu zapewnienia migrantom i osobom pozostającym na ich utrzymaniu traktowania nie mniej korzystnego niż przyznane przez nią swoim obywatelom, z wyjątkiem sytuacji, gdy obywatelom mają zastosowanie szczególne warunki pobytu.
3. Umowa zawiera odpowiednie ustalenia dotyczące zachowania praw nabytych migrantów oraz praw w trakcie nabywania, sformułowanych z należytym uwzględnieniem zasad Konwencji o zachowaniu praw emerytalnych migrantów z 1935 r. lub jakiejkolwiek rewizji tej Konwencji.
4. Umowa przewiduje, że właściwa władza terytorium imigracji podejmie środki w celu przyznania migrantom czasowym i osobom pozostającym na ich utrzymaniu traktowania nie mniej korzystnego niż to, które przyznaje swoim obywatelom, z zastrzeżeniem odpowiednich ustaleń w przypadku obowiązkowych systemów emerytalnych dokonywane na utrzymanie praw nabytych migrantów i praw w trakcie nabywania.
ARTYKUŁ 22. UMOWY O PRACĘ #
1. W krajach, w których stosowany jest system wzorców umów, indywidualna umowa o pracę dla migrantów opiera się na wzorze umowy sporządzonym przez strony dla głównych gałęzi działalności gospodarczej.
2. Indywidualna umowa o pracę określa ogólne warunki zatrudnienia i zatrudnienia przewidziane we właściwym wzorze umowy oraz jest tłumaczona na język zrozumiały dla migranta. Egzemplarz umowy jest dostarczany migrantowi przed wyjazdem z terytorium emigracji lub, jeśli tak uzgodnią obie zainteresowane strony, w ośrodku recepcyjnym po przybyciu na terytorium imigracji. W tym ostatnim przypadku przed wyjazdem migrant jest informowany na piśmie w dokumencie, który odnosi się albo do niego indywidualnie, albo do grupy migrantów, której jest członkiem, o kategorii zawodowej, w której ma być zatrudniony, oraz o innych warunkach pracy, w szczególności minimalnego wynagrodzenia, które jest mu gwarantowane.
3. Indywidualna umowa o pracę zawiera niezbędne informacje, takie jak:
a) pełne imię i nazwisko pracownika oraz datę i miejsce urodzenia, jego status rodzinny, miejsce zamieszkania i zatrudnienia;
b) charakter pracy i miejsce, w którym ma być wykonywana;
c) kategorię zawodową, do której jest przypisany;
d) wynagrodzenie za zwykły czas pracy, godziny nadliczbowe, pracę w porze nocnej i święta oraz środek wypłaty wynagrodzenia;
e) ewentualne premie, odszkodowania i dodatki;
f) warunki i zakres, w jakim pracodawca może być upoważniony do dokonywania jakichkolwiek potrąceń z wynagrodzenia;
(g) warunki dotyczące wyżywienia, jeżeli wyżywienie ma zapewniać pracodawca;
h) czas trwania umowy oraz warunki odnowienia i wypowiedzenia umowy;
(i) warunków, na jakich zezwala się na wjazd i pobyt na terytorium imigracji;
j) sposób pokrycia kosztów podróży migranta i członków jego rodziny ;
k) w przypadku migracji czasowej, sposób pokrycia odpowiednio kosztów powrotu do kraju ojczystego lub na terytorium migracji;
l) przyczyny, dla których umowa może zostać przedterminowo rozwiązana.
ARTYKUŁ 23. ZMIANA ZATRUDNIENIA #
1. Jeżeli właściwy organ terytorium imigracji uzna, że praca, do której migrant został zatrudniony, nie odpowiada jego zdolnościom fizycznym lub kwalifikacjom zawodowym, organ ten zapewni ułatwienia w znalezieniu migranta na stanowisku odpowiadającym jego zdolności lub kwalifikacji, i w których może być zatrudniony zgodnie z krajowymi przepisami ustawowymi lub wykonawczymi.
2. W okresach ewentualnego bezrobocia sposób utrzymania migranta i członków jego rodziny uprawnionych do towarzyszenia mu lub dołączenia do niego na jego utrzymaniu określają odrębne umowy.
ARTYKUŁ 24. STABILNOŚĆ ZATRUDNIENIA #
1. Jeżeli przed upływem okresu, na jaki została zawarta umowa, migrant w celu zatrudnienia zostaje zwolniony z pracy w przedsiębiorstwie lub gałęzi działalności gospodarczej, w której był zatrudniony, właściwy organ terytorium imigracji, z zastrzeżeniem postanowień umowy, ułatwienia podjęcia przez wspomnianego migranta innej odpowiedniej pracy, w której może być zatrudniony zgodnie z krajowymi przepisami ustawowymi lub wykonawczymi.
2. Jeżeli migrant nie jest uprawniony do świadczeń z tytułu ubezpieczenia od utraty pracy lub systemu pomocy, jego utrzymanie oraz utrzymanie członków jego rodziny pozostających na jego utrzymaniu w okresie, w którym jest on bezrobotny, określa odrębna umowa, o ile nie jest to niezgodne z warunkami jego umowy.
3. Postanowienia niniejszego artykułu nie naruszają prawa migranta do korzystania z jakichkolwiek postanowień, które mogą być zawarte w jego umowie w przypadku jej przedwczesnego rozwiązania przez pracodawcę.
ARTYKUŁ 25. PRZEPISY DOTYCZĄCE POWROTU OBOWIĄZKOWEGO #
1. Właściwa władza terytorium imigracji zobowiązuje się, że migrant i członkowie jego rodziny, którzy zostali upoważnieni do towarzyszenia mu lub dołączenia do niego, nie zostaną zawróceni na terytorium, z którego wyemigrował, chyba że sobie tego życzy, jeżeli z powodu choroby lub urazu, nie jest w stanie wykonywać swojego zawodu.
2. Rząd terytorium imigracji zobowiązuje się nie odsyłać uchodźców i wysiedleńców lub migrantów, którzy z powodów politycznych nie chcą wracać do swojego kraju pochodzenia, z powrotem na terytorium swojego pochodzenia w odróżnieniu od terytorium, z którego zostali werbowani, chyba że wyrażą to formalnie w formie pisemnej prośby skierowanej zarówno do właściwego organu terytorium imigracji, jak i do przedstawiciela organu utworzonego zgodnie z postanowieniami aktu międzynarodowego, który może być odpowiedzialny za ochronę uchodźców i przesiedleńców osoby, które nie korzystają z ochrony żadnego rządu.
ARTYKUŁ 26. PODRÓŻ POWROTNA #
1. Koszt podróży powrotnej migranta wprowadzonego w ramach planu finansowanego przez rząd terytorium imigracji, który jest zobowiązany do opuszczenia pracy z przyczyn, za które nie ponosi odpowiedzialności i który nie może, na mocy prawa krajowego i przepisów, zostać zatrudniony na stanowisku, do którego jest uprawniony, będą uregulowane w następujący sposób:
(a) koszt podróży powrotnej migranta i osób pozostających na jego utrzymaniu w żadnym przypadku nie będzie ponoszony przez samego migranta;
b) dodatkowe umowy dwustronne określają sposób pokrycia kosztów tej podróży w obie strony;
(c) w każdym przypadku, nawet jeśli żadne postanowienie w tym zakresie nie jest zawarte w umowie dwustronnej, informacje udzielane migrantom w momencie ich rekrutacji określają, jaka osoba lub agencja jest odpowiedzialna za pokrycie kosztów powrotu w określonych okolicznościach w tym artykule.
2. Zgodnie z metodami współpracy i konsultacji uzgodnionymi na mocy artykułu 28 niniejszej umowy, obie strony ustalą środki niezbędne do zorganizowania powrotu wspomnianych osób do domu i zapewnienia im w trakcie podróży warunki zdrowotne i socjalne oraz pomoc, z jakiej korzystali podczas podróży.
3. Właściwy organ terytorium emigracji zwalnia z opłat celnych przy ich przybyciu:
a) rzeczy osobiste; I
(b) przenośnych narzędzi ręcznych i przenośnego sprzętu, w rodzaju zwykle posiadanych przez pracowników do wykonywania ich określonych zawodów, które były w posiadaniu i były używane przez wspomniane osoby przez znaczny czas i które są przeznaczone do ich użytku w trakcie ich okupacji.
ARTYKUŁ 27. PODWÓJNE OPODATKOWANIE #
Strony określą w odrębnej umowie środki, jakie należy podjąć w celu uniknięcia podwójnego opodatkowania dochodów pracownika migrującego.
ARTYKUŁ 28. METODY WSPÓŁPRACY #
1. Strony uzgadniają metody konsultacji i współpracy niezbędne do wykonania warunków Umowy.
2. Na wniosek przedstawicieli obu Stron Międzynarodowe Biuro Pracy zostanie włączone do takich konsultacji i współpracy.
ARTYKUŁ 29. POSTANOWIENIA KOŃCOWE #
1. Strony ustalają czas obowiązywania Umowy oraz okres wypowiedzenia.
2. Strony ustalą te postanowienia niniejszej Umowy, które pozostaną w mocy po wygaśnięciu niniejszej Umowy.
Dodaj komentarz